Evandre - 40 Amour piqué par une abeille

           

40 Amour piqué par une abeille (Odes, Anacréon)

Format pdf : Texte au format PDF

"Odes d’Anacréon, XL" : Amour piqué par une abeille (en fait , poème anacréontique…)


Ἔρως ποτ ΄ ἐν ῥόδοισι 1

κοιμωμένην μέλισσαν

οὐκ εἶδεν, ἀλλ ΄ ἐτρώθη

τὸν δάκτυλον. Πατάξας

τὰς χεῖρας, ὠλόλυξε· 5

δραμὼν δὲ καὶ πετασθεὶς

πρὸς τὴν καλὴν Κυθήρην,

ὄλωλα, μῆτερ, εἶπεν,

ὄλωλα, κᾀποθνήσκω.

Ὄφις μ ΄ ἔτυψε μικρὸς, 10

πτερωτὸς, ὃν καλοῦσι

μέλισσαν οἱ γεωργοί.

Ἡ δ ΄ εἶπεν · εἰ τὸ κέντρον

πονεῖ τὸ τῆς μελίσσης,

πόσον, δοκεῖς, πονοῦσιν, 15

Ἔρως, ὅσους σὺ βάλλεις;


Vocabulaire dans l'ordre du texte :

ἔρως, ωτος (ὁ) : l'amour, Amour

ποτέ : un jour

ῥόδον,ου (τό) : la rose

κοιμάομαι,ῶμαι : se reposer, dormir

μέλισσα,ης (ἡ) : l'abeille

ὁράω,ῶ (aor 2 εἶδον) : voir

τιτρώσκω (aor 2 passif ἐτρώθην) : blesser

δάκτυλος,ου (ὁ) : le doigt

πατάσσω (aor 2 ἐπάταξα) : frapper

5

χεῖρ, χειρός (ἡ) : la main, le bras

ὀλολύζω (aor 2 ὠλόλυξα) : pousser des cris aigus

τρέχω (aor 2 ἔδραμον) : courir

πετάννυμι (aor 2 passif ἐπετάσθην) : déployer, ouvrir, étendre

ὄλλυμαι (pft ὄλωλα) : je suis perdu, je meurs

λέγω ( aor εἶπον) : dire

ἀποθνῄσκω : mourir

10

ὄφις,εως (ὁ) : le serpent

μικρός,ά,όν : petit

τύπτω : frapper, piquer

πτερωτός,ή,όν : ailé

καλέω,ῶ : appeler

γεωργός,ο (ὁ) : le paysan

εἰ : so

κέντρον,ου (τό) : l'aiguillon, le dard

πονέω,ῶ : avoir mal, souffrir

15

πόσον : combien?

δοκέω,ῶ : sembler

ὅσοι,αι,α : tous ceux qui

βάλλω : frapper, jeter, lancer


Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

ἀποθνῄσκω : mourir

δοκέω,ῶ : sembler

εἰ : so

καλέω,ῶ : appeler

λέγω (aor 2 εἶπον) : dire

μικρός,ά,όν : petit

ὁράω,ῶ ( aor 2 εἶδον) : voir

ὅσοι,αι,α : tous ceux qui

ποτέ : un jour

τρέχω (aor 2 ἔδραμον) : courir

χεῖρ, χειρός (ἡ) : la main, le bras

Fréquence 2 :

βάλλω : frapper, jeter, lancer

ἔρως, ωτος (ὁ) : l'amour, Amour

Fréquence 3 :

πονέω,ῶ : avoir mal, souffrir

πόσον : combien?

τύπτω : frapper, piquer


Ne pas apprendre :

γεωργός,ο (ὁ) : le paysan

δάκτυλος,ου (ὁ) : le doigt

κέντρον,ου (τό) : l'aiguillon, le dard

κοιμάομαι,ῶμαι : se reposer, dormir

μέλισσα,ης (ἡ) : l'abeille

ὄλλυμαι (pft ὄλωλα) : je suis perdu, je meurs

ὀλολύζω (aor 2 ὠλόλυξα) : pousser des gris aigus

ὄφις,εως (ὁ) : le serpent

πατάσσω (aor 2 ἐπάταξα) : frapper

πετάννυμι (aor 2 passif ἐπετάσθην) : déployer, ouvrir, étendre

πτερωτός,ή,όν : ailé

ῥόδον,ου (τό) : la rose

τιτρώσκω (aor 2 passif ἐτρώθην) : blesser



"Traduction" de Jean Baptiste de Saint-Victor (texte de Brunck), Paris, H.Nicolle éditeur, 1813 :


Ἔρως ποτ ΄ ἐν ῥόδοισι

κοιμωμένην μέλισσαν

οὐκ εἶδεν, ἀλλ ΄ ἐτρώθη

τὸν δάκτυλον. Πατάξας

τὰς χεῖρας, ὠλόλυξε·

δραμὼν δὲ καὶ πετασθεὶς

πρὸς τὴν καλὴν Κυθήρην,

ὄλωλα, μῆτερ, εἶπεν,

ὄλωλα, κᾀποθνήσκω.

Ὄφις μ ΄ ἔτυψε μικρὸς,

πτερωτὸς, ὃν καλοῦσι

μέλισσαν οἱ γεωργοί.

Ἡ δ ΄ εἶπεν · εἰ τὸ κέντρον

πονεῖ τὸ τῆς μελίσσης,

πόσον δοκεῖς πονοῦσιν,

Ἔρως, ὅσους σὺ βάλλεις;


Dans une rose une abeille dormait;

Dans le rosier, l'Amour qui butinoit

Ne la voit point, par malheur la réveille,

Et tout-à-coup est piqué par l'abeille.

Il fait un cri, tord sa petite main,

Frappe du pied; puis d'une aile légere

Vers Cythérée il s'envole soudain:

Je suis perdu, s'écrioit-il , ma mere!

Je suis perdu, c'est fait de moi, je meurs!…

Vois d'un serpent les atteintes mortelles:

Il est petit, au dos il a des ailes;

C'est une abeille, au dire des pasteurs.

Vénus répond : Si la foible piqûre

Que fait l'abeille est un si grand malheur,

Juge, mon fils, des supplices qu'endure

L'infortuné que ton trait frappe au cœur.




Mots de liaisons


Amour (dieu) Aphrodite Vénus Aphrodite Vénus

Valid XHTML 1.0!