Evandre - 20e 21a Le témoignage de la Pythie
20e 21a Le témoignage de la Pythie (Apologie de Socrate, Platon)
Format pdf :
vacarme dans l'assemblée
Apologie de Socrate 20e 21a
Le témoignage de la Pythie
Καί μοι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, μὴ θορυβήσητε, μηδὲ ἂν δόξω τι ὑμῖν μέγα λέγειν· οὐ γὰρ ἐμὸν ἐρῶ τὸν λόγον ὃν ἂν λέγω, ἀλλ ΄ εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα ἀνοίσω. Τῆς γὰρ ἐμῆς, εἰ δή τίς ἐστιν σοφία, καὶ οἵα, μάρτυρα ὑμῖν παρέξομαι τὸν θεὸν τὸν ἐν Δελφοῖς. Χαιρεφῶντα γὰρ ἴστε που · οὗτος ἐμός τε ἑταῖρος ἦν ἐκ νέου καὶ ὑμῶν τῷ πλήθει ἑταῖρος τε καὶ συνέφυγε τὴν φυγὴν ταύτην καὶ μεθ ΄ ὑμῶν κατῆλθε. Καὶ ἴστε δὴ οἷος ἦν Χαιρεφῶν, ὡς σφοδρὸς ἐφ ΄ ὅ τι ὁρμήσειεν· καὶ δή ποτε καὶ εἰς Δελφοὺς ἐλθὼν ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι· - καὶ ὅπερ λέγω, μὴ θορυβεῖτε, ὦ ἄνδρες - ἤρετο γὰρ δὴ εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος· ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοφώτερον εἶναι. Καὶ τούτων πέρι ὁ ἀδελφὸς ὑμῖν αὐτοῦ οὑτοσὶ μαρτυρήσει, ἐπειδὴ ἐκεῖνος τετελεύτηκεν.
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
θορυβέω,ῶ : faire du vacarme, du chahut; applaudir
ἐμός,ή,όν : mon, ma
ἀξιόχρεως,ως,ων : valable, digne de confiance
ἀνα-φέρω (οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα) : porter en haut, offrir, rapporter, attribuer à (εἰς)
οἷος,α,ον : tel que, comme ; quel, de quelle nature
μάρτυς,υρος (ὁ, ἡ) : le témoin
παρ-έχω : fournir, présenter
θεός,οῦ (ὁ, ἡ) : dieu, déesse
Δελφοί, ῶν : Delphes
Χαιρεφῶν, ῶντος :
ἑταῖρος,ου (ὁ) : compagnon, camarade (d'une même confrérie ou d'un même parti)
νέος,α,ον : nouveau, jeune; ἐκ νέου : depuis l'enfance
πλήθος, ους (τό) : foule, quantité
συμ-φεύγω (φεύξομαι, ἔφυγον,πέφευγα) : fuir avec, être exilé avec, partager l'exil
φυγή, ῆς (ἡ) : fuite, exil
μετά + Γ : avec, parmi
κατ-έρχομαι (ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα) : descendre, rentrer
ὡς : adv : comme, combien; conj 1 que, parce que; 2 comme, lorsque; 3 afin que, de telle sorte que.
σφοδρός,ά, όν : violent, fort, impétueux, passionné
ὁρμάω,ῶ : 1 tr. Faire, diriger son esprit vers; s'élancer; 2 intr s'élancer
καὶ δή <ποτε> καὶ … : et en particulier <une fois> (locution introduisant un exemple)
ἔρχομαι (ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα) : aller
τολμάω,ῶ : oser, avoir le culot de
μαντεύομαι : prédire, prophétiser; consulter un oracle
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui précisément
ἔρομαι ( - εἰρόμην - ἐρήσομαι, ἠρόμην) : demander
ἀν-αιρέω,ῶ ( - αιρήσω, εῖλον, ῄρηκα) : enlever, détruire, condamner, répondre (oracle)
Πυθία,ας (ἡ ) : la Pythie
ἀδελφός,οῦ (ὁ) : le frère
μαρτυρέω,ῶ : témoigner, attester
ἐπειδή : lorsque, après que, puisque
τελευτάω,ῶ : finir, mourir
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀδελφός,οῦ (ὁ) : le frère
ἐμός,ή,όν : mon, ma
ἐπειδή : lorsque, après que, puisque
ἔρχομαι (ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα) : aller
θεός,οῦ (ὁ, ἡ) : dieu, déesse
καὶ δή <ποτε> καὶ … : et en particulier <une fois> (locution introduisant un exemple)
μαρτυρέω,ῶ : témoigner, attester
μάρτυς,υρος (ὁ, ἡ) : le témoin
μετά + Γ : avec, parmi
νέος,α,ον : nouveau, jeune; ἐκ νέου : depuis l'enfance
οἷος,α,ον : tel que, comme ; quel, de quelle nature
ὅσπερ, ἥπερ, ὅπερ : qui précisément
παρ-έχω : fournir, présenter
πλήθος, ους (τό) : la foule, la quantité; le peuple
τελευτάω,ῶ : finir, mourir
τολμάω,ῶ : oser, avoir le culot de
ὡς : adv : comme, combien; conj 1 que, parce que; 2 comme, lorsque; 3 afin que, de telle sorte que.
fréquence 2 :
ἀν-αιρέω,ῶ ( - αιρήσω, εῖλον, ῄρηκα) : enlever, détruire, condamner, répondre (oracle)
ἔρομαι ( - εἰρόμην - ἐρήσομαι, ἠρόμην) : demander
ὁρμάω,ῶ : 1 tr. Faire, diriger son esprit vers; s'élancer; 2 intr s'élancer
φυγή, ῆς (ἡ) : fuite, exil
fréquence 3 :
κατ-έρχομαι (ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα) : descendre, rentrer
fréquence 4 :
ἀνα-φέρω (οἴσω, ἤνεγκον, ἐνήνοχα) : porter en haut, offrir, rapporter, attribuer à (εἰς)
ἑταῖρος,ου (ὁ) : compagnon, camarade; partisan
ne pas apprendre :
ἀξιόχρεως,ως,ων : valable, digne de confiance
Δελφοί, ῶν : Delphes
θορυβέω,ῶ : faire du vacarme, du chahut; applaudir
μαντεύομαι : prédire, prophétiser; consulter un oracle
Πυθία,ας (ἡ ) : la Pythie
συμ-φεύγω (φεύξομαι, ἔφυγον,πέφευγα) : fuir avec, être exilé avec, partager l'exil
σφοδρός,ά, όν : violent, fort, impétueux, passionné
Χαιρεφῶν,ῶντος :
grammaire : formation et usages de l'optatif : optatif oblique; optatif potentiel. (Vernhes étape 27 p 248-250); l'expression de la défense (Vernhes p 260; Allard et Feuillâtre § 236)
Apologie de Socrate 20e 21a
Καί μοι, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, μὴ θορυβήσητε, μηδὲ ἂν δόξω τι ὑμῖν μέγα λέγειν· οὐ γὰρ ἐμὸν ἐρῶ τὸν λόγον ὃν ἂν λέγω, ἀλλ ΄ εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα ἀνοίσω. Τῆς γὰρ ἐμῆς, εἰ δή τίς ἐστιν σοφία, καὶ οἵα, μάρτυρα ὑμῖν παρέξομαι τὸν θεὸν τὸν ἐν Δελφοῖς. Χαιρεφῶντα γὰρ ἴστε που · οὗτος ἐμός τε ἑταῖρος ἦν ἐκ νέου καὶ ὑμῶν τῷ πλήθει ἑταῖρος τε καὶ συνέφυγε τὴν φυγὴν ταύτην καὶ μεθ ΄ ὑμῶν κατῆλθε. Καὶ ἴστε δὴ οἷος ἦν Χαιρεφῶν, ὡς σφοδρὸς ἐφ ΄ ὅ τι ὁρμήσειεν· καὶ δή ποτε καὶ εἰς Δελφοὺς ἐλθὼν ἐτόλμησε τοῦτο μαντεύσασθαι· - καὶ ὅπερ λέγω, μὴ θορυβεῖτε, ὦ ἄνδρες - ἤρετο γὰρ δὴ εἴ τις ἐμοῦ εἴη σοφώτερος· ἀνεῖλεν οὖν ἡ Πυθία μηδένα σοφώτερον εἶναι. Καὶ τούτων πέρι ὁ ἀδελφὸς ὑμῖν αὐτοῦ οὑτοσὶ μαρτυρήσει, ἐπειδὴ ἐκεῖνος τετελεύτηκεν.
Traduction au plus près du texte :
Et messieurs les Athéniens, ne faites pas de vacarme (subj aor de défense particulière et momentannée) contre moi, pas même si je vous semble dire quelque chose de gros : car je ne prononcerai pas le discours que je dis en tant que mon propre discours, au contraire : je l'attribuerai à un orateur digne de confiance pour vous. En effet, de ma propre <sagesse-science>, <pour savoir> si justement une sagesse-science existe, et quelle elle est, je vous fournirai comme témoin le dieu , celui de Delphes. En effet, Chéréphon, vous le connaissez sans doute : celui-ci fut mon camarade depuis la jeunesse, et <fut> votre camarade pour la démocratie (ou bien : fut partisan comme vous du peuple), participa à cet exil (récent 404) et revint avec vous. Et vous savez bien quel était Chéréphon, combien il était passionné pour ce qu'il faisait (opt oblique); eh bien justement un jour, étant allé à Delphes, il a osé consulter l'oracle quant à ceci : -et ce que je viens justement de dire (= comme je viens de le dire), ne faites pas de vacarme (impératif présent : défense générale et qui dure) - car il demanda précisément si quelqu'un était plus savant-sage que moi. Or la Pythie répondit que personne n'était plus savant-sage. Et, au sujet de ces choses-là (attention à l'accentuation), son frère que voilà vous rendra témoignage, puisque lui, il est mort.
Mots de liaisons
Apollon/Phoebus
- 001 013 Arrivée à Cumes(Enéide chant 06,Virgile)
- 008 016 La réclamation de Chrysès(Iliade chant 01,Homère)
- 01 12 : dédicace à Varus(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 01 17 dédicace et thèmes(Bucoliques 04,Virgile)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 025 040 Inspiration et plan(Art d'Aimer Livre 01,Ovide)
- 0274 0329 Choeur I Vénus toute-puissante(Phèdre,Sénèque)
- 034 052 La peste d'Apollon(Iliade chant 01,Homère)
- 055 083 le combat(Bucoliques 03,Virgile)
- 056 067 la consultation des dieux(Enéide chant 04,Virgile)
- 0634 0671 L'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 0698 0725 Premier récit de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 077 123 Consultation de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 084 111 Un concours sans vainqueur(Bucoliques 03,Virgile)
- 0911 0949 Apollon se joue de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 106 142 Cyparissus(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 13 30 Silène prisonnier(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 14 Y a pas d'justice !(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 162 195 Hyacinthe (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 172 187 Les injures d'Agamemnon(Iliade chant 01,Homère)
- 196 219 Hyacinthe (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 20 55 chant de Mopsus(Bucoliques 05,Virgile)
- 337 367 Derniers moments d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 384 425 Le passage du Styx(Enéide chant 06,Virgile)
- 40 La marche vers la mort (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 400 424 Xanthe prédit sa mort à Achille(Iliade chant 19,Homère)
- 43 La Cigale(Odes,Anacréon)
- 45 70 Nature, amour, et poésie(Bucoliques 07 : Mélibée,Virgile)
- 53 55 Bilan (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 53 63 conclusion, et retour au réel(Bucoliques 04,Virgile)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)
- 595 626 Messagères de Séléné(Nuées,Aristophane)
- 61 73 mythes (2) et réalités(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 628 678 Les Champs Elysées(Enéide chant 06,Virgile)
- 635 665 Gorgias au secours de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 74 86 fin du chant de Silène(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 476 509 Le néophyte devant le pensoir(Nuées,Aristophane)
- 791 843 A l'aide, mon fils!(Nuées,Aristophane)
- 004 005 La famille de Lysias à Athènes(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 15 Alcibiade stratège(Alcibiade,Plutarque)
- 25 Jeux de dupes à Samos(Alcibiade,Plutarque)
- 324 b 326 b Lettre 7(Lettres,Platon)
- 51ac Prosopopée des Lois (4)(Criton,Platon)
- 51e52a Prosopopée des Lois (6)(Criton,Platon)
- 001 026 l'exil et le royaume(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 03 généalogie (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 40 La marche vers la mort (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21c Première vérification de l'Oracle(Apologie de Socrate,Platon)
- 007 034 Ah qu'il est beau d'être soldat(Satires : 16 (inachevée),Juvénal)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 19bd L'acte d'accusation(Apologie de Socrate,Platon)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 26 La vie sur la Lune (5)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 29 Histoire de Thélyphron (9)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 476 509 Le néophyte devant le pensoir(Nuées,Aristophane)