Evandre - 124 159 Comment pénétrer aux Enfers

           

124 159 Comment pénétrer aux Enfers (Enéide chant 06, Virgile)

Format pdf : Texte au format PDF

L'objet magique; fin de la consultation

124 159

Comment franchir la porte des Enfers (l'objet magique)


Talibus orabat dictis arasque tenebat, 124

cum sic orsa loqui vates: "Sate sanguine divum, 125

Tros Anchisiade, facilis descensus Averno;

noctes atque dies patet atri janua Ditis;

sed revocare gradum superasque evadere ad auras,

hoc opus, hic labor est. Pauci, quos aequus amavit

Juppiter aut ardens evexit ad aethera virtus, 130

dis geniti potuere. Tenent media omnia silvae,

Cocytusque sinu labens circumvenit atro.

Quod si tantus amor menti, si tanta cupido est

bis Stygios innare lacus, bis nigra videre

Tartara, et insano juvat indulgere labori, 135

accipe quae peragenda prius. Latet arbore opaca

aureus et foliis et lento vimine ramus,

Junoni infernae dictus sacer; hunc tegit omnis

lucus et obscuris claudunt convallibus umbrae.

Sed non ante datur telluris operta subire, 140

auricomos quam qui decerpserit arbore fetus.

Hoc sibi pulchra suum ferri Proserpina munus

instituit. Primo avulso, non deficit alter

aureus, et simili frondescit virga metallo.

Ergo alte vestiga oculis et rite repertum 145

carpe manu; namque ipse volens facilisque sequetur,

si te fata vocant; aliter non viribus ullis

vincere nec duro poteris convellere ferro.

Praeterea jacet exanimum tibi corpus amici

(heu nescis!) totamque incestat funere classem, 150

dum consulta petis nostroque in limine pendes.

Sedibus hunc refer ante suis et conde sepulcro.

Duc nigras pecudes; ea prima piacula sunto.

Sic demum lucos Stygis et regna invia vivis

aspicies." Dixit, pressoque obmutuit ore. 155

Aeneas maesto defixus lumina vultu

ingreditur linquens antrum, caecosque volutat

eventus animo secum; cui fidus Achates

it comes et paribus curis vestigia figit. 159


Vocabulaire dans l'ordre du texte :

ara,ae : l'autel

teneo,es,ere,ui,tentum : tenir, toucher

ordior,iris,iri,orsus sum : commencer

sero,is,ere,sevi,satum : semer, engendrer (p p employé comme adjectif, au vocatif)

divum = deorum

Avernus,i : le lac Averne et sa région (Averno : datif de but, terme du mouvement)

Dis,Ditis : Dis, Pluton

ater,atra,atrum : sombre, noir, obscur

aequus,a,um : égal, impartial, équitable

eveho,is,ere,vexi,vectum : élever, transporter

Cocytus,i : le Cocyte, affluent du Styx

circumvenio,is,ire,veni,ventum : aller autour, couler autour, enserrer, enfermer

sinus,us,m : le pli, le repli, le méandre, le golfe; le sein; le giron

in-no,as,are : traverser en flottant (nage ou bateau)

indulgeo,es,ere (+datif) : satisfaire, se prêter à, accomplir

arbor,oris,f : l'arbre

opacus,a,um : à l'ombre épaisse, ombreux

vimen,inis,n : osier, branche flexible

lentus,a,um : souple, flexible

ramus,i : la branche, le rameau

infernus,a,um : infernal, des Enfers

operio,is,ire, operui, opertum : recouvrir (pl neutre substantivé du participe, ici)

tellus,uris, n : la terre

auri-comus,a,um : à la chevelure d'or

qui : adverbe

decerpo,is,ere,cerpsi, cerptum : couper, trancher, détacher

fetus,us : le petit, le rejet, le rejeton, la pousse

a-vello,is,ere,vulsi, vulsum : arracher

virga,ae : la baguette

metallum,i : le métal

alte : profondément

incesto,as,are : souiller

consultum,i : réponse d'oracle

pendeo,es,ere : être suspendu; être attentif; s'attarder

sedes,um pl : le séjour (datif, ici)

condo,is,ere : cacher, enterrer (condere sepulcro : mettre au tombeau)

piaculum,i : le sacrifice expiatoire

sunto : qu'ils soient ! pluriel de esto : soit…

invius,a,um : sans chemin pour, inaccessible à; impraticable

vivus,a,um : vivant

obmutesco,is,ere,obmutui : se taire, faire silence

os,oris : la bouche

lumen,inis,n : la lumière, le jour, le regard, l'œil

caecus,a,um : aveugle; qui n'est pas vu, ignoré, invisible

eventus,us : événement

ingredior,eris,i,gressus sum : s'avancer; entrer





Vocabulaire par ordre de fréquence : vers156-159


Fréquence 1

animus, i, m. : le cœur, la sympathie, le courage, l'esprit

cura, ae, f. : soin, souci

eo, is, ire, ivi, itum : aller

et, conj. : et, aussi

lumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux

par, aris : semblable, pareil

qui, quae, quod, pr. rel : qui, que, quoi, dont, lequel...

vultus, us, m. : le regard, le visage


Fréquence 2

comes, itis, m. : compagnon


Fréquence 3

caecus, a, um : aveugle

evenio, is, ire, veni, ventum : survenir, arriver

figo, is, ere, fixi, fixum : planter, transpercer, arrêter, fixer

ingredior, eris, i, gressus sum : entrer

maestus, a, um : triste

vestigium, ii, n. : trace de pas, trace


Fréquence 4

fidus, a, um : sûr, fidèle

linquo, is, ere, liqui, - : laisser, abandonner


Ne pas apprendre

Aeneas, Enée

antrum, i, n. : antre, grotte, caverne

defigo, is, ere, defixi, defixum : planter, clouer, tenir baissé

eventus, us, m. : événement, résultat

secum, = cum se : avec soi

voluto, as, are : rouler, faire rouler




Traduction au plus près du texte :

Comment franchir la porte des Enfers (l'objet magique)

Vers 124-159

Par de telles paroles, il <la> priait et tenait ses autels, 124

lorsque la prêtresse commença ainsi à parler :  « Rejeton <issu> du sang des dieux, 125

Troyen fils d’Anchise, <elle est> facile, la descente vers l’Averne ;

nuit et jour elle reste ouverte, la porte du sombre Dis :

mais, ramener son pas et s’échapper vers les airs d’en-haut,

cela, c’est l’œuvre, cela, c’est la tâche. Un petit nombre <de héros>, que Jupiter, impartial

a aimés ou bien qu’une brûlante vertu a élevés jusqu’au ciel, 130

engendrés par les dieux, l’ont pu. Tout l’espace intermédiaire, des forêts l’occupent

et le Cocyte l’enserre, glissant, dans un sombre repli.

Mais (quod) si une si grande passion possède ton esprit (litt. Est à ton esprit) , un si grand désir

de deux fois (bis) traverser les eaux stagnantes du Styx, de deux fois voir le noir

Tartare, et s’il te plaît de t’abandonner à une tâche insensée, 135

apprends les choses qui doivent être accomplies avant. Il est caché dans (par) un arbre ombreux,

le rameau aux feuilles d’or (doré par les feuilles) et à la tige flexible,

que l’on dit consacré à Junon des enfers ; <ce qui> le dissimule, <c’est> tout

un bois sacré, et les ombres, dans des vallées obscures, l’enferment.

Mais il n’est pas permis (non datur) de s’introduire dans (subire) les régions cachées de la terre 140

avant qu’on (qui=quis) ait détaché de l’arbre la pousse aux cheveux d’or.

Ce présent qui est à elle (hoc suum munus) , la belle Proserpine a décidé qu’il lui (sibi) soit rapporté (ferri)

Lorsqu’un premier <rameau> a été arraché (abl.abs. ), un second rameau d’or ne fait pas défaut

et sa baguette se couvre d’un feuillage (frondescit) du même métal.

Ainsi donc, mène l’enquête attentivement avec tes yeux, et, selon le rite, cueille-le, 145

une fois celui-ci trouvé (repertum), de ta main ; car lui-même, sans résister (volens), facile à arracher, il viendra,

si les destins t’appellent ; autrement, tu ne pourras (poteris ) par aucune de tes forces

le vaincre, ne l’arracher avec ton épée impitoyable.

Par ailleurs, est étendu privé de vie le corps d’un de tes (tibi) amis

(hélas, tu l’ignores) et il souille par son cadavre la flotte tout entière, 150

pendant que tu cherches à obtenir des réponses (consulta) et que tu restes attaché à notre seuil :

rapporte-le, avant tout (ante) dans la demeure qui lui convient (suis) et mets-le au tombeau.

Conduis de noires brebis ; que celles-ci soient les premières expiations :

ainsi seulement, les bois sacrés du Styx et les royaumes sans routes pour les vivants,

tu les contempleras. » Elle dit, et fit silence, les lèvres serrées. 155

Enée, fixant ses yeux vers le bas, avec un visage triste,

s’avance, abandonnant la grotte, et roule ces obscurs

événements en son âme, en lui-même (secum) ; et son (cui) fidèle Achate,

son compagnon, va <avec lui> et alourdit ses pas par des soucis égaux. 159






Mots de liaisons


amitié chef destin deuil Hadès/Pluton/Dis mort oeil Perséphone Proserpine prêtre Styx Zeus Jupiter

Valid XHTML 1.0!