Evandre - 43 La Cigale
43 La Cigale (Odes, Anacréon)
Format pdf :
"Odes d’Anacréon, XLIII" Sur la cigale (poème anacréontique…)
Εἰς τέττιγα
Μακαρίζομέν σε, τέττιξ, 1
ὅτι δενδρέων ἐπ ΄ ἄκρων
ὀλίγην δρόσον πεπωκώς,
βασιλεὺς ὅπως, ἀείδεις.
Σὰ γάρ ἐστι κεῖνα πάντα, 5
ὁπόσα βλέπεις ἐν ἀγροῖς,
κὀπόσα φέρουσιν ὧραι.
Σὺ δὲ φίλτατος γεωργοῖς,
σὺ δὲ τίμιος βροτοῖσι,
θέρεος γλυκὺς προφήτης. 10
Φιλέουσι μέν σε Μοῦσαι,
φιλέει δὲ Φοῖβος αὐτός,
λιγυρὴν δ ΄ ἔδωκεν οἴμην.
Τὸ δὲ γῆρας οὔ σε τείρει,
σοφέ, γηγενές, φίλυμνε, 15
ἀπαθές, ἀναιμόσαρκε·
σχεδὸν εἶ θεοῖς ὅμοιος.
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
μακαρίζω : célébrer
τέττιξ,ιγος (ἡ) : la cigale
δένδρον,ου (τό) : l'arbre
ἐπί + G : sur
ἄκρος,α,ον : pointu, extrême ; le sommet de…
ὀλίγος,η,ον : un peu de, en petite quantité
δρόσος,ου (ἡ) : la rosée
πίνω (πέπωκα) : boire (parfait : j'ai bu)
βασιλεύς,έως (ὁ) : le roi
ὅπως = ὥσπερ : comme
ἀείδω = ᾄδω : chanter
5
πάντα ὁπόσα : toutes les choses qui, que…
βλέπω : voir, regarder
ὥρα,ας (ἡ) : la saison
γεωργός,οῦ (ὁ) : le paysan
βροτός,ου : le mortel, l'homme
10
γλυκύς,εῖα,ύ : doux
προφήτης, ου (ὁ) : le porte-parole, le prophète
Μοῦσα,ης (ἡ) : la Muse
Φοῖβος,ου (ὁ) : Phébus (Apollon)
λιγυρός,ά, όν : mélodieux
δίδωμι (ἔδωκεν) : donner (aoriste, 3ème personne)
οἴμη,ης (ἡ) : le chant (épique)
γῆρας, ως (τό) : la vieillesse
τείρω : user, accabler
15
γη-γενής,ής,ές : né de la terre
ἀ-παθής,ής,ές : exempt de souffrance
ἀν-αιμόσαρκος,ος,ον : à la chair dépourvue de sang
σχεδόν : presque
Vocabulaire par ordre de fréquence
fréquence 1
βασιλεύς,έως (ὁ) : le roi
βροτός,ου : le mortel, l'homme
δίδωμι (ἔδωκεν) : donner (aoriste, 3ème personne)
ἐπί + G : sur
ὀλίγος,η,ον : un peu de, en petite quantité
ὅπως : comme
ὥσπερ : comme
fréquence 2 :
βλέπω : voir, regarder
fréquence 3 :
ἄκρος,α,ον : pointu, extrême ; le sommet de…
γῆρας, ως (τό) : la vieillesse
πάντα ὁπόσα : toutes les choses qui, que…
πίνω (pft πέπωκα) : boire (parfait : j'ai bu)
σχεδόν : presque
ὥρα,ας (ἡ) : la saison
ne pas apprendre :
ἀν-αιμόσαρκος,ος,ον : à la chair dépourvue de sang
ἀ-παθής,ής,ές : exempt de souffrance
γη-γενής,ής,ές : né de la terre
γεωργός,οῦ (ὁ) : le paysan
γλυκύς,εῖα,ύ : doux
δένδρον,ου (τό) : l'arbre
δρόσος,ου (ἡ) : la rosée
λιγυρός,ά, όν : mélodieux
μακαρίζω : célébrer
Μοῦσα,ης (ἡ) : la Muse
οἴμη,ης (ἡ) : le chant (épique)
ὅπως = ὥσπερ : comme
προφήτης, ου (ὁ) : le porte-parole, le prophète
τείρω : user, accabler
Φοῖβος,ου (ὁ) : Phébus (Apollon)
"Traduction" de Jean Baptiste de Saint-Victor (texte de Brunck), Paris, H.Nicolle éditeur, 1813 :
Εἰς τέττιγα
Μακαρίζομέν σε, τέττιξ,
ὅτε δενδρέων ἐπ ΄ ἄκρων
ὀλίγην δρόσον πεπωκώς,
βασιλεὺς ὅπως, ἀείδεις.
Σὰ γάρ ἐστι κεῖνα πάντα,
ὁπόσα βλέπεις ἐν ἀγροῖς,
κὀπόσα φέρουσιν ὕλαι.
Σὺ δὲ φίλιος γεωργοῖς,
ἀπὸ μηδενός τι βλάπτων·
σὺ δὲ τίμιος βροτοῖσι,
θέρεος γλυκὺς προφήτης.
Φιλέουσι μέν σε Μοῦσαι,
φιλέει δὲ Φοῖβος αὐτός,
λιγυρὴν δ ΄ ἔδωκεν οἴμην.
Τὸ δὲ γῆρας οὔ σε τείρει,
σοφέ, γηγενές, φίλυμνε,
ἀπαθές, ἀναιμόσαρκε·
σχεδὸν εἶ θεοῖς ὅμοιος.
Ô Cigale mélodieuse!
Que ta destinée est heureuse!
Que tu vis sous d'aimables lois!
Dans les parfums de la rosée
Tu t'enivres, reine des bois!
Puis, sur un vert rameau posée,
L'écho retentit de ta voix.
Les fruits que prodigue l'automne,
Les biens qu'apporte le printemps,
La faveur des Dieux te les donne,
Dans le bocage et dans les champs.
Des guérets hôte pacifique,
Ta vue est chère au laboureur;
Nous aimons ton chant prophétique,
De l'été doux avant-coureur.
Les Muses daignent te sourire;
Et tu tiens du Dieu de la lyre
L'éclat de tes joyeux accents.
Sur toi, la douleur ni les ans
N'exercent jamais leur empire.
Des bois oracle harmonieux,
Fille innocente de la terre,
Ta substance pure et légère
Te rend presque semblable aux Dieux.
Mots de liaisons
Apollon/Phoebus
- 001 013 Arrivée à Cumes(Enéide chant 06,Virgile)
- 008 016 La réclamation de Chrysès(Iliade chant 01,Homère)
- 01 12 : dédicace à Varus(Bucolique 06 : Silène,Virgile)
- 01 17 dédicace et thèmes(Bucolique 04,Virgile)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucolique 10 Gallus,Virgile)
- 025 040 Inspiration et plan(Art d'Aimer Livre 01,Ovide)
- 0274 0329 Choeur I Vénus toute-puissante(Phèdre,Sénèque)
- 034 052 La peste d'Apollon(Iliade chant 01,Homère)
- 055 083 le combat(Bucolique 03,Virgile)
- 056 067 la consultation des dieux(Enéide chant 04,Virgile)
- 0634 0671 L'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 0698 0725 Premier récit de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 077 123 Consultation de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 084 111 Un concours sans vainqueur(Bucolique 03,Virgile)
- 0911 0949 Apollon se joue de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 106 142 Cyparissus(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 13 30 Silène prisonnier(Bucolique 06 : Silène,Virgile)
- 14 Y a pas d'justice !(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 162 195 Hyacinthe (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 172 187 Les injures d'Agamemnon(Iliade chant 01,Homère)
- 196 219 Hyacinthe (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 20 55 chant de Mopsus(Bucolique 05,Virgile)
- 20e 21a Le témoignage de la Pythie(Apologie de Socrate,Platon)
- 337 367 Derniers moments d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 384 425 Le passage du Styx(Enéide chant 06,Virgile)
- 40 La marche vers la mort (1)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 400 424 Xanthe prédit sa mort à Achille(Iliade chant 19,Homère)
- 45 70 Nature, amour, et poésie(Bucolique 07 : Mélibée,Virgile)
- 53 55 Bilan (3)(Vie de Néron,Suétone 75? 160?)
- 53 63 conclusion, et retour au réel(Bucolique 04,Virgile)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucolique 05,Virgile)
- 595 626 Messagères de Séléné(Nuées,Aristophane)
- 61 73 mythes (2) et réalités(Bucolique 06 : Silène,Virgile)
- 628 678 Les Champs Elysées(Enéide chant 06,Virgile)
- 635 665 Gorgias au secours de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 74 86 fin du chant de Silène(Bucolique 06 : Silène,Virgile)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 001 007 invocation à la muse(Iliade chant 01,Homère)
- 001 009 arrivée de Vénus(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 001 010 invocation à la muse(Odyssée chant 01,Homère)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 01 12 : dédicace à Varus(Bucolique 06 : Silène,Virgile)
- 01 17 dédicace et thèmes(Bucolique 04,Virgile)
- 01 20 Entrée en matière(Bucolique 07 : Mélibée,Virgile)
- 021 028 Vénus, ma Muse(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 025 040 Inspiration et plan(Art d'Aimer Livre 01,Ovide)
- 063 080 Alphésibée (1)(Bucolique 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 084 111 Un concours sans vainqueur(Bucolique 03,Virgile)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 53 63 conclusion, et retour au réel(Bucolique 04,Virgile)
- 61 73 mythes (2) et réalités(Bucolique 06 : Silène,Virgile)
- 70 77 Conclusion(Bucolique 10 Gallus,Virgile)
- 025 040 Inspiration et plan(Art d'Aimer Livre 01,Ovide)
- 088 113 Le désespoir et le sursaut(Prométhée enchaîné,Eschyle)
- 14-15 Le repas chez Milon (4)(Métamorphoses Livre 02,Apulée)
- 679 702 Retrouvailles avec Anchise(Enéide chant 06,Virgile)