Evandre - 0747 0772 Monologue du serviteur
0747 0772 Monologue du serviteur (Alceste, Euripide)
Format pdf :
Cet Héraclès, quel hôte!
Alceste vers 747-772 (4ème épisode)
Le monologue du serviteur : cet Héraclès, quel hôte !
ΘΕΡΑΠΩΝ
Πολλοὺς μὲν ἤδη κἀπὸ παντοίας χθονός 747
ξένους μολόντας οἶδ ΄ ἐς Ἀδμήτου δόμους,
οἷς δεῖπνα προὔθηκ ΄ · ἀλλὰ τοῦδ ΄ οὔπω ξένου
κακίον ΄ ἐς τήνδ ΄ ἑστίαν ἐδεξάμην. 750
Ὃς πρῶτα μὲν πενθοῦντα δεσπότην ὁρῶν
ἐσῆλθε κἀτόλμησ ΄ ἀμείψασθαι πύλας.
Ἔπειτα δ ΄ οὔτι σωφρόνως ἐδέξατο
τὰ προστυχόντα ξένια, συμφορὰν μαθών,
ἀλλ ΄ , εἴ τι μὴ φέροιμην, ὤτρυνεν φέρειν. 755
Ποτῆρα δ ΄ ἐν χείρεσσι κίσσινον λάβων
πίνει μελαίνης μητρὸς εὔζωρον μέθυ,
ἕως ἐθέρμην ΄ αὐτὸν ἀμφιβᾶσα φλόξ
οἴνου · στέφει δὲ κρᾶτα μυρσίνης κλάδοις
ἄμουσ ΄ ὑλακτῶν · δισσὰ δ ΄ ἦν μέλη κλύειν · 760
ὃ μὲν γὰρ ᾖδε, τῶν ἐν Ἀδμήτου κακῶν
οὐδὲν προτιμῶν , οἰκέται δ ΄ ἐκλαίομεν
δέσποιναν · ὄμμα δ ΄ οὐκ ἐδείκνυμεν ξένῳ
τέγγοντες · Ἄδμητος γὰρ ὧδ ΄ ἐφίετο.
Καὶ νῦν ἐγὼ μὲν ἐν δόμοισιν ἑστιῶ 765
ξένον, πανοῦργον κλῶπα καὶ λῃστήν τινα,
ἣ δ ΄ ἐκ δόμων βέβηκεν, οὐδ ΄ ἐφεσπόμην
οὐδ ΄ ἐξέτεινα χεῖρ ΄ ,ἀποιμώζων ἐμήν
δέσποιναν, ἣ ΄ μοὶ πᾶσί τ ΄ οἰκέταισιν ἦν
μήτηρ · κακῶν γὰρ μυρίων ἐρρύετο, 770
ὀργὰς μαλάσσουσ ΄ ἀνδρός. Ἆρα τὸν ξένον
στυγῶ δικαίως, ἐν κακοῖς ἀφιγμένον ;
Vocabulaire par ordre alphabétique :
Ἄδμητος,ου : Admète
ᾄδω : chanter
ἀλλά : mais
ἀμείβομαι : échanger, alterner ; franchir
ἄ-μουσος,ος,ον : étranger aux muses, discordant
ἀμφι-*βαίνω : entourer
ἀνήρ,ἀνδρὸς : homme, mari
ἀπ-οιμώζω : déplorer
ἆρα ; est-ce que ?
αὐτός,ή,όν : moi-même, le
*ἀφικνέομαι,οῦμαι : arriver
*βαίνω, βέβηκα : marcher, aller
*βλώσκω : aller, venir
γὰρ : car, en effet
δὲ : d'autre part, mais
δείκνυμι : montrer
δεῖπνον,ου (τό) : banquet, festin
δέσποινα,ης : la maîtresse
δεσπότης, ου (ὁ) : le maître
δέχομαι : recevoir
δικαίως : justement
δισσός, ή, όν : double
δόμος,ου : maison, palais
ἐγώ : moi
εἰ : si
ἐκ : hors de (+gén)
ἐκ-τείνω : allonger, étendre, tendre
ἐμός,ή,όν : mon, mien
ἐν : dans (+dat)
ἔπειτα : ensuite
ἐς : dans (+ acc)
ἐσ-έρχομαι : entrer, se présenter
ἑστία,ας : le foyer
ἑστιῶ : traiter à table, faire le service pour
εὔζωρος,ος,ον : pur, sans mélange
ἐφ-έπομαι (εσπόμην) : suivre, obéïr à (+dat)
ἐφ-ίεμαι : désirer, ordonner
ἕως : jusqu'à ce que, tant que
θερμαίνω : échauffer, réchauffer
ἤδη : déjà, tout de suite, désormais
καί : et, aussi, même
κακός ,κακίων , κακίστος : mauvais, pire, très mauvais
κἀτόλμησ ΄= καὶ ἐτόλμησ
κίσσινος,η,ον : en bois de lierre
κλάδος, ου : le rameau, la branche
κλαίω : pleurer, briser
κλύω : entendre, savoir, écouter, obéïr
κλώψ, κλωπός : le voleur
κἀπὸ = καὶ ἀπό
κράς, κρατός (τό) : la tête
*λαμβάνω : prendre, recevoir
λῃστής, οῦ : brigand, pirate
μαλάσσω : adoucir, assouplir
*μανθάνω : apprendre, étudier, comprendre
μέθυ, υος (τό) : le vin
μέλας, αινα,αν : noir
μέλος,ους (τό) : le membre, la mesure, le chant
μέν : d'une part
μή : ne pas, de peur que
μήτηρ : la mère
μολόντας > βλώσκω
μυρίος,α,ον : innombrable
μύρσινος,η,ον : de myrte
νῦν : maintenant, en réalité
ξένια,ων (τά) : les cadeaux d'hospitalité
ξένος,ου : étranger, hôte
ὅδε,ἥδε, τόδε : celui-ci, ce,cet, moi qui suis là
*οἶδα, οἶσθα : savoir
οἰκέτης,οῦ : le serviteur, domestique
οἶνος,ου : le vin
ὄμμα, ατος,(τό) : l'œil
*ὁράω,ῶ : voir
ὀργή,ῆς : la colère
ὅς,ἥ, ὅ : qui
οὐ, οὐκ, οὐχ : ne pas
οὐδέ : et ne pas, ni, ne pas même, ne pas non plus
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, rien; aucun
οὔπω : ne pas encore
ὀτρύνω : exciter, presser
οὔτι : en rien (adv)
πανοῦργος,ος,ον : capable de tout, scélérat, très habile
παντοίος,α,ον : de toute espèce
πᾶς, πάσα, πᾶν : tout, chaque
πενθέω,ῶ : pleurer, déplorer
*πίνω : boire
πολύς , πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup
ποτήρ, ῆρος (ὁ) : vase à boire, coupe
προσ-*τυγχάνω : se présenter par hasard
προ-τίθημι : placer devant, exposer, proposer
προ-τιμάω, ῶ : préférer, se soucier de
πρῶτα : d'abord
πύλη,ης (πύλα,ας) : le battant de porte, la porte
ῥύομαι : protéger de (+gén)
στέφω : couronner
στυγέω, ῶ : haïr, craindre, rendre odieux
συμφορά,ᾶς : événement, malheur
σωφρόνως : avec retenue
τέγγω : mouiller, verser, fléchir
τις,τι : quelqu'un, quelque, un
τολμάω, ῶ : oser
ὑλακτέω,ῶ : crier, hurler
φλόξ, φλογός (ἡ) : la flamme
*φέρω : porter, apporter, emporter, supporter
χεῖρ, χειρός : la main, le bras
χθῶν, χθονός : la terre
ὧδε : ainsi, à ce point, ici
vocabulaire classé par ordre de fréquence :
Fréquence 1
ἀλλά : mais
ἀνήρ,ἀνδρὸς : homme, mari
ἆρα ; est-ce que ?
*ἀφικνέομαι,οῦμαι : arriver
*βλώσκω : aller, venir
γὰρ : car, en effet
δὲ : d'autre part, mais
δείκνυμι : montrer
δέχομαι : recevoir
δικαίως : justement
δόμος,ου : maison, palais
ἐγώ : moi
εἰ : si
ἐκ : hors de (+gén)
ἐμός,ή,όν : mon, mien
ἐν : dans (+dat)
ἔπειτα : ensuite
ἐς : dans (+ acc)
ἤδη : déjà, tout de suite, désormais
καί : et, aussi, même
κακός ,κακίων, κακίστος : mauvais, pire, très mauvais
*λαμβάνω : prendre, recevoir
*μανθάνω : apprendre, étudier, comprendre
μέν : d'une part
μή : ne pas, de peur que
μήτηρ : la mère
νῦν : maintenant, en réalité
ξένος,ου : étranger, hôte
ὅδε,ἥδε, τόδε : celui-ci, ce,cet, moi qui suis là
*οἶδα, οἶσθα : savoir
*ὁράω,ῶ : voir
ὅς,ἥ, ὅ : qui
οὐ, οὐκ, οὐχ : ne pas
οὐδέ : et ne pas, ni, ne pas même, ne pas non plus
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne, rien; aucun
πᾶς, πάσα, πᾶν : tout, chaque
πολύς , πολλή, πολύ : nombreux, beaucoup
πρῶτα : d'abord
συμφορά,ᾶς : événement, malheur
τις,τι : quelqu'un, quelque, un
τολμάω,ῶ : oser
*φέρω : porter, apporter, emporter, supporter
χεῖρ, χειρός : la main, le bras
χθῶν,χθονός : la terre
Fréquence 2
*βαίνω, βέβηκα : marcher, aller
δεσπότης, ου (ὁ) : le maître
ἐσ-έρχομαι : entrer, se présente
ἕως : jusqu'à ce que, tant que
κλύω : entendre, savoir, écouter, obéïr
μυρίος,α,ον : innombrable
οἰκέτης,οῦ : le serviteur, domestique
ὄμμα, ατος,(τό) : l'œil
ὀργή,ῆς : la colère
Fréquence 3
δέσποινα,ης : la maîtresse
κλαίω : pleurer, briser
κράς, κρατός (τό) : la tête
μέλος,ους (τό) : le membre, la mesure, le chant
οἶνος,ου : le vin
οὔπω : ne pas encore
*πίνω : boire
ὧδε : ainsi, à ce point, ici
Fréquence 4
ἀμείβομαι : échanger, alterner
δισσός, ή, όν : double
ἐφ-ίεμαι : désirer, ordonner
λῃστής, οῦ : brigand, pirate
μέλας, αινα,αν : noir
οὔτι : en rien (adv)
προ-τίθημι : placer devant, exposer, proposer
φλόξ, φλογός (ἡ) : la flamme
Ne pas apprendre
Ἄδμητος,ου : Admète
ᾄδω : chanter
ἄ-μουσος,ος,ον : étranger aux muses, discordant
ἀμφι-*βαίνω : entourer
ἀπ-οιμώζω : déplorer
δεῖπνον,ου (τό) : banquet, festin
ἐκ-τείνω : allonger, étendre, tendre
ἑστία,ας : le foyer
ἑστιῶ : traiter à table, faire le service pour
εὔζωρος,ος,ον : pur, sans mélange
ἐφ-έπομαι (aor -εσπόμην) : suivre, obéïr à (+dat)
θερμαίνω : échauffer, réchauffer
κἀτόλμησ ΄= καὶ ἐτόλμησε
κίσσινος,η,ον : en bois de lierre
κλάδος, ου : le rameau, la branche
κλώψ, κλωπός : le voleur
κἀπὸ = καὶ ἀπό
μαλάσσω : adoucir, assouplir
μέθυ, υος (τό) : le vin
μολόντας > βλώσκω
μύρσινος,η,ον : de myrte
ξένια,ων (τά) : les cadeaux d'hospitalité
ὀτρύνω : exciter, presser
πανοῦργος,ος,ον : capable de tout, scélérat, très habile
παντοίος,α,ον : de toute espèce
πενθέω,ῶ : pleurer, déplorer
ποτήρ, ῆρος (ὁ) : vase à boire, coupe
προσ-*τυγχάνω : se présenter par hasard
προ-τιμάω,ῶ : préférer, se soucier de
πύλη,ης (πύλα,ας) : le battant de porte, la porte
ῥύομαι : protéger de (+gén)
στέφω : couronner
στυγέω, ῶ : haïr, craindre, rendre odieux
σωφρόνως : avec retenue
τέγγω : mouiller, verser, fléchir
ὑλακτέω,ῶ : crier, hurler
Traduction au plus près du texte : Alceste 747-772
Le serviteur
Je sais que de nombreux hôtes, et issus de toutes sortes de régions, 747
Sont venus dans le palais d'Admète,
Auxquels j'ai servi des repas; mais de pire que cet hôte-ci,
je n'en ai pas encore reçu dans ce foyer. 750
Car lui, tout d'abord, alors qu'il voyait mon maître dans le deuil,
Il est entré et a osé pousser les battants de la porte.
Ensuite, <c'est > sans aucune retenue, <qu'>il a accepté
Les présents d'hospitalité improvisés, bien qu'il connaisse la situation,
Bien au contraire : si nous n'apportions pas quelque chose, il nous pressait de l'apporter. 755
Prenant dans ses mains une coupe en bois de lierre,
Il boit la liqueur pure <née> de la mère noire,
Jusqu'à ce que la flamme du vin, l'ayant envahi, l'ait échauffé;
Et il couronne sa tête de rameaux de myrte,
En gueulant des couplet discordants; il était possible d'entendre des mélodies de deux sortes : 760
Car lui, il chantait, sans se soucier en rien des malheurs d'Admète,
Alors que nous, les serviteurs, nous pleurions
Notre maîtresse; mais nous ne montrions pas nos yeux à notre hôte,
Lorsque nous les mouillions de larmes : car Admète l'avait ordonné ainsi.
Et maintenant moi, je suis à le servir à table dans le palais, 765
Cet hôte, quelque damné voleur et brigand,
Alors qu'elle, elle est partie du palais, et je n'ai pas pu suivre le cortège
Ni tendre la main<pour la saluer>, alors que je pleurais sur ma
Maîtresse, qui était, pour moi et pour tous les serviteurs,
Une mère : car elle nous protégeait de mille malheurs, 770
En adoucissant les colères de son mari. Est-ce que, oui ou non, je le
Déteste à bon droit, cet hôte, qui est arrivé au milieu de nos malheurs?
Mots de liaisons
deuil
- 0016 0030 La trahison de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 015 031 le deuil d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 017 019 Mort indigne de Polémarque(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 02 v01 44 Vers l'exil(Tristes Livre 1,Ovide)
- 039 Les dents d'Egnatius(Carmina,Catulle)
- 05-06 Récit d'Aristomène (1)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0507 0550 Deuil et hospitalité(Alceste,Euripide)
- 0585 0628 épisode 2 (4)(Hécube,Euripide)
- 0629 0657 deuxième stasimon(Hécube,Euripide)
- 0629 0674 Admète maudit son père Phérès(Alceste,Euripide)
- 0708 0746 Affrontement et rupture(Alceste,Euripide)
- 08 La requête des femmes(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 0803 0825 Héraclès dégrisé(Alceste,Euripide)
- 0829 0853 Le retour de Thésée(Phèdre,Sénèque)
- 0861 0902 Le lamento d'Admète(Alceste,Euripide)
- 096 163 Ulysse et Pénélope (2) (Odyssée chant 19,Homère)
- 1056 1108 Rage impuissante de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 1123 1155 Choeur IV (Phèdre,Sénèque)
- 1215 1229 La "peste" d'Athènes (4)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1244 1280 Déploration sur deux cadavres(Phèdre,Sénèque)
- 1272 1286 La "peste" d'Athènes (7)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 149 182 Annonce de la mort de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 212 235 Les funérailles de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 23 Histoire de Thélyphron (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 27 Histoire de Thélyphron (7)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 295 316 Le passeur Charon(Enéide chant 06,Virgile)
- 30 de folles dépenses (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 337 367 Derniers moments d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 337 383 Palinure voudrait passer le Styx(Enéide chant 06,Virgile)
- 407 439 les pressentiments d'Andromaque(Iliade chant 06,Homère)
- 41-42 Libres propos des affranchis (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 437 485 le deuil d'Andromaque(Iliade chant 22,Homère)
- 450 466 la mort d'Eurydice(Géorgiques 04,Virgile)
- 507 529 la mort d'Orphée(Géorgiques 04,Virgile)
- 63 Récit fantastique de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- Fin du festin : simulation macabre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 008 L'amant délaissé(Carmina,Catulle)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 05 et 69 73 cadre bucolique?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 015 031 le deuil d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 05 06 Solon pris comme arbitre(Constitution d'Athènes,Aristote)
- 050 080 L'amoureux et le Parasite(Dyscolos (le),Ménandre)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 070 093 Achille se plaint à Thétis(Iliade chant 18,Homère)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1163 1181 la "peste" d'Athènes (2)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 149 182 Annonce de la mort de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 16 Sur la mort de mes esclaves(Lettres Livre 08,Pline le Jeune)
- 164 212 Ulysse et Pénélope (5) (Odyssée chant 19,Homère)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 212 235 Les funérailles de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 29 32 contre la conception stoïcienne(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 37 41 Il faut s'habituer à la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 382 413 Myrrha (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 40 (?) Amour piqué par une abeille(Odes,Anacréon)
- 47 48 Les deux parties de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 49 50 L'exemple d'Ulysse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 51 Le véritable sage est un guerrier(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 52 53 Divers exemples de vraie sagesse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 522 545 Sostrate amoureux et paysn(Dyscolos (le),Ménandre)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 53 54 L'équilibriste déséquilibré(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- Patriae desiderium(Poésies latines,Du Bellay)
- 008 012 L'arrestation de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0507 0550 Deuil et hospitalité(Alceste,Euripide)
- 053 095 Ulysse et Pénélope (1)(Odyssée chant 19,Homère)
- 06 La défense de Lucius (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 06 Lucius et Photis(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 064 083 Douleurs de l'exil(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0684 0725 Episode 3 (2)(Hécube,Euripide)
- 0726 0786 Episode 3 (3)(Hécube,Euripide)
- 0787 0845 Episode 3 (4)(Hécube,Euripide)
- 0803 0825 Héraclès dégrisé(Alceste,Euripide)
- 11 12 Sur la lune(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 110 126 Le réveil d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 1272 1286 La "peste" d'Athènes (7)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 164 212 Ulysse et Pénélope (5) (Odyssée chant 19,Homère)
- 186 197 Réponse de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 20 21 Guerre de la Lune et du Soleil (4)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 213 260 Ulysse et Pénélope (5) (Odyssée chant 19,Homère)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 238 250 Nausicaa admire Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 24-26 Une soirée difficile(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 27 28 Périple astral (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 33 avalés par un monstre (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 76suite 77 Ecoutez les astrologues!(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 01 03 10 Cyrus et Astyage(Cyropédie Livre 01,Xénophon)
- 05 la défense de Lucius (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 07 08 Une île dionysiaque(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 0773 0802 Propos d'ivrogne d'Héraclès(Alceste,Euripide)
- 096 163 Ulysse et Pénélope (2) (Odyssée chant 19,Homère)
- 10 11 Le baiser, et la promesse d'amour(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 13 30 Silène prisonnier(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 15 Le repas chez Milon (fin)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 18 Récit d'Aristomène (10)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 18 Sicile : préparatifs; 3 stratèges(Alcibiade,Plutarque)
- 19 L'affaire des Mystères(Alcibiade,Plutarque)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 31 Fin du repas chez Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 32 Fin du Livre II : Le grand combat (Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 34 Un esclave maladroit châtié(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 41-42 Libres propos des affranchis (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 52 Signes d'ivresse(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 64 Ebats d'ivrognes, combats de chiens(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 66 Le dîner d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 69 a Sexe et musique(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 73suite 74 Intermède(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- Fin du festin : simulation macabre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 001 039 le Lare de la maison(Aulularia,Plaute)
- 01 04 Un esclave est un homme(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 10 13 maître? esclave? quel sens?(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 185 222 Le Pensoir en plein travail(Nuées,Aristophane)
- 19d 20c Les sophistes, vus par Socrate(Apologie de Socrate,Platon)
- 2 49 55 Socrate enseignant : la famille(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 218 232 Daos veille au grain(Dyscolos (le),Ménandre)
- 46 Libres propos des affranchis (5)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 47-2 Les trois cochons(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 62 Vivent les vacances d'été(épigrammes Livre 10,Martial)
- 001 049 Prologue(Dyscolos (le),Ménandre)
- 056 070 La demande de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 0726 0770 L'interrogatoire de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)