Evandre - 404 420 La mort d'Agamemnon

           

404 420 La mort d'Agamemnon (Odyssée chant 11, Homère)

Format pdf : Texte au format PDF

Agamemnon, Egisthe et Clytemnestre

Odyssée XI 404 420

La mort d’Agamemnon


Ὣς ἐφάμην · ὁ δέ μ ΄ αὐτίκ ΄ ἀμειβόμενος προσέειπεν · 404

- « Διογενὲς Λαερτιάδη, πολυμήχαν ΄ Ὀδυσσεῦ,

οὔτ ΄ ἔμεγ ΄ ἐν νήεσσι Ποσειδάων ἐδάμασσεν,

ὄρσας ἀργαλέων ἀνέμων ἀμέγαρτον ἀϋτμήν,

οὔτε μ ΄ ἀνάρσιοι ἄνδρες ἐδηλήσαντ ΄ ἐπὶ χέρσου ·

ἀλλά μοι Αἴγισθος τεύξας θάνατόν τε μόρον τε

ἔκτα σὺν οὐλομένῃ ἀλόχῳ, οἶκον δὲ καλέσσας, 410

δειπνίσσας, ὥς τίς τε κατέκτανε βοῦν ἐπὶ φάτνῃ.

Ὣς θάνον οἰκτίστῳ θανάτῳ · περὶ δ ΄ ἄλλοι ἑταῖροι

νωλεμέως κτείνοντο, σύες ὣς ἀργιόδοντες,

οἵ ῥά τ ΄ ἐν ἀφνειοῦ ἀνδρὸς μέγα δυναμένοιο

ἢ γάμῳ ἢ ἐράνῳ ἢ εἰλαπίνῃ τεθαλυίῃ. 415

Ἤδη μὲν πολέων φόνῳ ἀνδρῶν ἀντεβόλησας,

μουνὰξ κτεινομένων, καὶ ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ·

ἀλλά κε κεῖνα μάλιστα ἰδὼν ὀλοφύραο θυμῷ,

ὡς ἀμφὶ κρητῆρα τραπέζας τε πληθούσας

κείμεθ ΄ ἐνὶ μεγάρῳ, δάπεδον δ ΄ ἅπαν αἵματι θῦεν. » 420



vocabulaire dans l'ordre du texte :

404

φημι : dire, parler

αὐτίκα : aussitôt

ἀμείβομαι : répondre, prendre la parole

405

διο-γενής,ής,ές : issu de Zeus, divin

πολυ-μήχανος,ος,ον : aux nombreuses ressources, artificieux, rusé

Αἴγισθος,ου () : Egisthe

τεύχω : faire, préparer, ourdir

θάνατος,ου (ὁ) : la mort

μόρος,ου (ὁ) : le lot, la destinée

410

κτείνω (aor epq ἔκταν) : tuer

οὐλόμενος,η,ον : funeste, meurtrier

ἄλοχος,ου (ἡ) : compagne de lit, épouse, femme

οἶκόνδε : à la maison

καλέω,ῶ : appeler, inviter

δειπνίζω : recevoir à dîner

ὥς τις ... ὥς : comme quand quelqu’un ... ainsi (de la même façon)

φάτνη,ης (ἡ) : l'étable

οἰκτρός,ά,όν : pitoyable, lamentable (superlatif : οἴκτιστος,η,ον )

νωλεμέως : avec acharnement

σῦς,συός (ὁ, ἡ) : le porc, la truie; le sanglier, la suie

ἀργι-όδους,οντος : aux dents blanches, ou brillantes

ἐν ἀνδρός : dans < la maison > d'un homme (expression à connaître : ellipse du datif)

ἀφνειός,ός,όν : riche

μέγα : adv : beaucoup, très

415

γάμος,ου (ὁ) : le mariage

ἔρανος,ου (ὁ) : le repas de fête (où chacun apporte son écot)

εἰλαπίνη,ης (ἡ) : le banquet, le festin

θάλλω ( part pft fém τεθαλυῖα) : être prospère, être fort

ἤδη : déjà, plusieurs fois déjà

φόνος,ου (ὁ) : meurtre, assassinat, massacre, carnage

ἀντιβολέω,ῶ : assister à (+ datif)

μουνάξ : isolément ( s'oppose à ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ ), un par un

ὑσμίνη, ης (ἡ) : la mêlée

κρατερός,ά,όν : fort, vigoureux; violent

ὀλοφύρομαι ( ὀλοφύραο : aor 2ème pers : irréel du passé) : se lamenter

ὡς : quand

κρητήρ = κρατήρ,ῆρος (ὁ) : le cratère, la coupe, le bassin

τράπεζα,ης (ἡ) : la table

πλήθω : être plein de

κεῖμαι : être allongé

420

δάπεδον,ου (τό) : le sol, le pavé

θυίω (θῦεν éolisme : impft) : litt être agité de; bouillonner de, ruisseler de


vocabulaire classé par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

γάμος,ου (ὁ) : le mariage

καλέω,ῶ : appeler, inviter

κεῖμαι : être allongé, étendu, situé,établi

κτείνω (ἔκταν) : tuer

μέγα : adv : beaucoup, très

φημι : dire, affirmer

φόνος,ου (ὁ) : meurtre, assassinat, massacre, carnage

fréquence 2 :

τράπεζα,ης (ἡ) : la table

fréquence 3 :

ἄλοχος,ου (ἡ) : compagne de lit, épouse, femme

αὐτίκα : aussitôt

οἰκτρός,ά,όν : pitoyable, lamentable

fréquence 4 :

ἀμείβομαι : répondre, prendre la parole


ne pas apprendre :

ἀργι-όδους,οντος : aux dents blanches, ou brillantes

ἀφνειός,ός,όν : riche

δάπεδον,ου (τό) : le sol, le pavé

δειπνίζω : recevoir à dîner

εἰλαπίνη,ης (ἡ) : le banquet, le festin

ἔρανος,ου (ὁ) : le repas de fête (où chacun apporte son écot)

θάλλω (τεθαλυῖα) : être prospère, être fort (pcp pft)

θυίω (θῦεν éolisme : impft) : litt être agité de; bouillonner de, ruisseler de

κρατερός,ά,όν : fort, vigoureux; violent

κρητήρ = κρατήρ,ῆρος (ὁ) : le cratère, la coupe, le bassin

μόρος,ου (ὁ) : le lot, la destinée

μουνάξ : isolément ( s'oppose à ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ )

νωλεμέως : avec acharnement

ὀλοφύρομαι : se lamenter

οὐλόμενος,η,ον : funeste, meurtrier

πλήθω : être plein de

πολυ-μήχανος,ος,ον : aux nombreuses ressources, artificieux, rusé

σῦς,συός (ὁ, ἡ) : le porc, la truie; le sanglier, la suie

τεύχω : faire, préparer, ourdir

ὑσμίνη, ης (ἡ) : la mêlée

φάτνη,ης (ἡ) : l'étable



Mots de liaisons


Agamemnon Clytemnestre comparaison homérique Egisthe meurtre Poséïdon/Neptune sang

Valid XHTML 1.0!