Evandre - 0020 0033 Les plaisirs épicuriens

           

0020 0033 Les plaisirs épicuriens (de natura rerum chant 02, Lucrèce)

Format pdf : Texte au format PDF

Il faut si peu pour être heureux!


De natura rerum II 20 33 (88 mots)

Les plaisirs épicuriens

Ergo corpoream ad naturam pauca videmus 20

esse opus omnino, quae demant cumque dolorem,

delicias quoque uti multas substernere possint ;

gratius interdum neque natura ipsa requirit,

si non aurea sunt juvenum simulacra per aedes 25

lampadas igniferas manibus retinentia dextris,

lumina nocturnis epulis ut suppeditentur,

nec domus argento fulget auroque renidet

nec citharae reboant laqueata aurataque templa,

cum tamen inter se prostrati in gramine molli 30

propter aquae rivum sub ramis arboris altae

non magnis opibus jucunde corpora curant,

praesertim cum tempestas adridet et anni

tempora conspergunt viridantes floribus herbas.


Vocabulaire dans l'ordre du texte :

20

ergo, inv. : donc

corporeus,a,um : corporel, matériel

pauci, ae, a : pl. peu de

opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait

demo, is, ere, demi, demptum : ôter, enlever

deliciae, arum, f. pl. : délices, amour

quoque, adv. : aussi

uti = et ut : de telle sorte aussi que… quasiment équivalent à "et quae", ici

multus, a, um : en grand nombre (surtout au pl. : nombreux)

substerno, is, ere, stravi, stratum : étendre dessous

possum, potes, posse, potui : pouvoir

gratus, a, um : agréable, reconnaissant

interdum : cela étant

neque, adv. : = et non; et ne pas; employé ici à la place de "non"

requiro, is, ere, quisiui, quisitum : 1. rechercher, être à la recherche de 2. réclamer, désirer, demander

si, conj. : si, même si (ici)

aureus, a, um : d'or

juvenis, is, m. : jeune homme

simulacrum, i, n. : figure, représentation, statue

aedes, is, f. : la maison, le temple

25

lampas,adis : torche, lampe, lumière

ignifer, era, erum : ardent, enflammé

manus, us, f. : main, petite troupe

retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir

dexter, tra, trum : qui est à droite

lumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux

nocturnus, a, um : nocturne

epulae, arum, f : les aliments, la nourriture, le repas, le festin, le banquet

suppedito, as, are : suffire

nec, adv. : et...ne...pas

domus, us, f. : maison

argentum, i, n. : argent

fulgeo, es, ere, fulsi : briller, resplendir

aurum, i, n. : or

renideo, es, ere : renvoyer des rayons, reluire, briller

cithara, ae, f. : cithare

reboo,as,are : répéter, résonner, retentir; faire retentir ou faire résonner

laqueatus,a,um : lambrissé, à caissons

auratus,a,um : doré, couvert d'or, plaqué d'or

tamen, adv. : cependant (cum tamen : quand pourtant = pourvu que)

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

prosterno, is, ere, stravi, stratum : coucher (vers l'avant), renverser

in, prép. : (acc. ou abl.) dans, sur, contre

gramen, inis, n. : gazon, herbe

mollis, e : mou, fluide, souple, flexible

30

propter, prép + acc. : à cause de, à côté de

aqua, ae, f. : eau

rivus, i, m. : ruisseau, canal

sub, prép. : + Abl. : sous

ramus, i, m. : rameau, branche

arbor, oris, f. : l'arbre

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

curo, as, are : se charger de, prendre soin de , satisfaire aux exigences de

praesertim, inv. : surtout

tempestas, atis, f. : temps (atmosphérique), bon ou mauvais

adrideo, es, ere : rire

annus, i, m. : année

tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps, 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation

conspergo,is,ere,si,sum : arroser, asperger, répandre

virido,as,are : rendre vert, verdir

flos, oris, m. : fleur

herba, ae, f. : herbe


De rerum natura II,20-33 : vocabulaire par ordre de fréquence

Fréquence 1

altus, a, um : haut, profond, grand (métaph.)

annus, i, m. : année

aqua, ae, f. : eau

domus, us, f. : maison ; domi : à la maison

ergo, inv. : donc

inter, prép. + Acc. : parmi, entre

juvenis, is, m. : jeune homme

lumen, inis, n. : 1. la lumière 2. le flambeau, la lampe 3. le jour 4. l'éclat, le rayon 5. les yeux

manus, us, f. : main, petite troupe

nisi, conj. : si... ne... pas ; excepté

opus, operis, n. : le travail (opus est mihi = j'ai besoin)

quoque, adv. : aussi

sub, prép. : + Abl. : sous

tamen, adv. : cependant

tempus, oris, n. : 1. le moment, l'instant, le temps 2. l'occasion 3. la circonstance, la situation

Fréquence 2

arbor, oris, f. : l'arbre

aurum, i, n. : or

curo, as, are : se charger de, prendre soin de

dexter, tra, trum : qui est à droite

gratus, a, um : agréable, reconnaissant

herba, ae, f. : herbe

mollis, e : mou, fluide, souple, flexible

praesertim, inv. : surtout

retineo, es, ere, ui, tentum : retenir, maintenir

tempestas, atis, f. : temps, mauvais temps

Fréquence 3

aedes, is, f. : la maison, le temple

aureus, a, um : d'or

fulgeo, es, ere, fulsi : briller, resplendir

pauci, ae, a : pl. peu de

Fréquence 4

demo, is, ere, demi, demptum : ôter, enlever

flos, oris, m. : fleur

nocturnus, a, um : nocturne

omnino, adv. : complètement, tout-à-fait

ramus, i, m. : rameau, branche

simulacrum, i, n. : figure, représentation


Ne pas apprendre

adrideo, es, ere : rire

argentum, i, n. : argent

auratus,a,um : doré, couvert d'or, plaqué d'or

cithara, ae, f. : cithare

conspergo,is,ere,si,sum : arroser, asperger, répandre

corporeus,a,um : corporel, matériel

deliciae, arum, f. pl. : délices, amour

epulae, arum, f : les aliments, la nourriture, le repas, le festin, le banquet

gramen, inis, n. : gazon, herbe

ignifer, era, erum : ardent, enflammé

lampas, adis : torche, lampe, lumière

laqueatus,a,um : lambrissé, à caissons

prosterno, is, ere, stravi, stratum : coucher (vers l'avant), renverser

reboo,as,are : répéter, résonner, retentir; faire retentir

renideo, es, ere : renvoyer des rayons, reluire, briller

requiro, is, ere, quisivi, quisitum : 1. rechercher, être à la recherche de 2. réclamer, désirer, demander

rivus, i, m. : ruisseau, canal

substerno, is, ere, stravi, stratum : étendre dessous

suppedito, as, are : suffire

virido,as,are : rendre vert, verdir

Traduction au plus près du texte :


Ainsi, pour la nature physique, nous voyons 20

qu'il est besoin de très peu de choses (omnino pauca), quelles qu'elles soient, pour (quaecumque + subj.) retrancher la douleur,

et pour pouvoir aussi mettre à disposition maint plaisir.

Cela étant, la nature elle-même ne réclame rien de plus agréable,

même s'il n'y a pas (si non sunt) dans nos demeures des statues dorées de jeunes gens,

tenant dans leurs mains droites des torches enflammées, 25

afin que les lumières soient fournies en abondance pour les festins nocturnes,

même si notre maison ne brille pas des reflets de l'argent et ne resplendit pas de l'éclat de l'or,

même si les cithares ne font pas résonner les salles ornées de caissons et <toutes> dorées,

quand (ou bien : pourvu que -cum tamen-), entre amis, allongés sur l'herbe tendre,

le long d'un filet d'eau, sous les branches d'un arbre élevé, 30

à peu de frais (non magnis opibus), de façon agréable, on satisfait aux exigences du corps,

surtout quand le temps sourit, et que la saison (anni tempora) parsème de fleurs les herbes verdoyantes.



Mots de liaisons


amitié bonheur désir luxe nature/culture plaisir richesse

Valid XHTML 1.0!