Evandre - 47 Le Vieillard qui danse

           

47 Le Vieillard qui danse (Odes, Anacréon)

Format pdf : Texte au format PDF

"Odes" XLVII d'Anacréon (en fait, anacréontique…)


Φιλῶ γέροντα τερπνόν,

φιλῶ νέον χορευτήν.

Ἂν δ ΄ ὁ γέρων χορεύῃ,

τρίχας γέρων μέν ἐστιν,

τὰς δὲ φρένας νεάζει.


Vocabulaire dans l'ordre du texte :

φιλέω,ῶ : aimer

γέρων,οντος (ὁ) : le vieillard

τερπνός,ή,όν : charmant, aimable, gracieux

νέος,ου (ὁ) : le jeune homme

χορευτής,ου (ὁ) : le danseur

ἄν = ἐάν : si

χορεύω : danser

θρίξ, τριχός (ἡ) : le cheveu (accusatif de relation)

φρήν, φρενός ( ἡ) : l'esprit, le caractère (accusatif de relation)

νεάζω : être jeune


Vocabulaire :

fréquence 1

ἄν = ἐάν : si

νέος,ου (ὁ) : le jeune homme

φιλέω,ῶ : aimer


fréquence 2 :

γέρων,οντος (ὁ) : le vieillard

φρήν, φρενός ( ἡ) : l'esprit, le caractère


ne pas apprendre :

θρίξ, τριχός (ἡ) : le cheveu

νεάζω : être jeune

τερπνός,ή,όν : charmant, aimable, gracieux

χορευτής,ου (ὁ) : le danseur

χορεύω : danser



"Traduction" de Jean Baptiste de Saint-Victor (texte de Brunck), Paris, H.Nicolle éditeur, 1813 :


ΕΙΣ ΓΕΡΟΝΤΑ


Φιλῶ γέροντα τερπνόν,

φιλῶ νέον χορευτάν.

Γέρων δ ΄ ὅταν χορεύῃ,

τρίχας γέρων μέν ἐστι,

τὰς δὲ φρένας νεάζει.


Ce qui convient à un vieillard


Qu'un jeune homme au plaisir s'abandonne sans cesse,

Mais aussi qu'un vieillard soit aimable et joyeux,

Celui dont le plaisir charme encor la vieillesse,

Bien que déjà l'hiver ait blanchi ses cheveux,

Dans l'âme a du printems la grace et la jeunesse.



Rémi Belleau (1528-1577)


J’aime la gaillarde vieillesse,

J’aime la folastre jeunesse,

Hé ! le vieillard qui librement

Folastre en dançant jeunement,

Est-il pas de cheveux, et d’age

Grison, et jeune de courage ?

1556


Mots de liaisons


danse hiver jeunesse vieillesse

Valid XHTML 1.0!