Evandre - 03 5-8 La Sphynx et son énigme

           

03 5-8 La Sphynx et son énigme (Bibliothèque, Apollodore)

Format pdf : Texte au format PDF

Oedipe épouse Jocaste

Apollodore Bibliothèque III,5-8

La Sphinx et son énigme


Κρέοντος βασιλεύοντος, οὐ μικρὰ συμφορὰ κατέσχε Θήβας. Ἔπεμψε γὰρ Ἥρα Σφίγγα,(1) μητρὸς μὲν Ἐχίδνης ἦν, πατρὸς δὲ Τυφῶνος, εἶχε δὲ πρόσωπον μὲν γυναικός, στῆθος δὲ καὶ βάσιν καὶ οὐρὰν λέοντος καὶ πτέρυγας ὄρνιθος. Μαθοῦσα δὲ αἴνιγμα παρὰ Μουσῶν ἐπὶ τὸ Φίκιον ὄρος ἐκαθέζετο καὶ τοῦτο προὔτεινε (2) Θηβαίοις. Ἦν δὲ τὸ αἴνιγμα · τί ἐστιν ὅ, μίαν ἔχον (3) φωνήν, τετράπουν καὶ δίπουν καὶ τρίπουν γίγνεται ; Χρησμοῦ (4) δὲ Θηβαίοις ὑπάρχοντος τηνικαῦτα ἀπαλλαγήσεσθαι τῆς Σφιγγὸς ἡνίκα ἂν τὸ αἴνιγμα λύσωσι, πολλάκις ἐζήτουν τί (5) τὸ λεγόμενόν ἐστιν, ἐπεὶ δὲ μὴ ηὕρισκον, ἁρπάσασα ἕνα κατεβίβρωσκε, πολλῶν δὲ ἀπολομένων, καὶ τὸ τελευταῖον Αἵμονος τοῦ Κρέοντος, κηρύσσει Κρέων τῷ τὸ αἴνιγμα λύσοντι καὶ τὴν βασιλείαν καὶ τὴν Λαΐου δώσειν γυναῖκα. Οἰδίπους δὲ ἀκούσας ἔλυσεν, εἰπὼν τὸ αἴνιγμα τὸ ὑπὸ τῆς Σφιγγὸς λεγόμενον ἄνθρωπον εἶναι... Ἡ μὲν οὖν Σφὶγξ ἀπὸ τῆς ἀκροπόλεως ἑαυτὴν ἔρριψεν, Οἰδίπους δὲ καὶ τὴν βασιλείαν παρέλαβε καὶ τὴν μητέρα ἕγημεν ἀγνοῶν.

Notes :

  1. attention à l’esprit !

  2. προὔτεινα : aoriste de προτείνω + Δ : donner à résoudre une énigme à

  3. ἔχον : attention ! ce n’est pas une forme conjuguée ! tenez compte du jeu des virgules, et ne confondez pas ἔχον avec εἶχον !

  4. Χρησμοῦ : ce sujet du génitif absolu gouverne l’infinitif qui suit ; pour pouvoir traduire, rajoutez après la traduction de Χρησμοῦ « disant ... que »

  5. Attention à l’accentuation de τί !


Civilisation :

Famille des Labdacides : Laios, fils de Labdacos, roi de Thèbes, a pour épouse Jocaste (fille de Ménoécée) qui a pour frère Créon. Laios et Jocaste ont pour fils Oedipe. Après la mort de Laios, Créon devient roi de Thèbes à la place de son beau-frère. Créon a un fils, Hémon.

La Sphynx est fille d’Echidna et de Typhon, deux monstres engendrés par Gaia à l’origine des temps, et qui n’engendreront que d’autres monstres (dont Cerbère, le chien des Enfers...). Typhon a fait la guerre aux Olympiens, et l’a perdue après une longue lutte.

Vocabulaire par ordre alphabétique :

ἀγνοέω, ῶ : ne pas connaître, ignorer

αἴνιγμα, ατος (τό) : l’énigme

ἀκροπόλις, εως () : ville haute, citadelle

ἀπαλλάσσομαι (futur 2 ἀπαλλαγήσομαι) : être libéré, être délivré

ἀπόλλυμαι (ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλολα) : être détruit, périr, s’évanouir

ἁρπάζω : saisir

βασιλεία, ας () : la royauté

βασιλεύω : régner

βάσις, εως () : la marche ; le pied, la jambe ; le bas du corps ; la base

δίπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à deux pieds, bipède

ἑαυτόν, ήν,όν : soi-même (pronom réfléchi, renvoie au sujet)

εἷς, μίαν ἕν : un, une ; un seul

εὑρίσκω : trouver

ζητέω,ῶ : chercher

καθέζομαι : s’asseoir

κατα-βιβρώσκω : dévorer

κηρύσσω : faire annoncer publiquement, annoncer par l’intermédiaire d’un héraut

λέων, οντος (,) : le lion

λύω : délier, délivrer, résoudre

ὄρνις, ιθος (,) : l’oiseau

ὄρος, ους (τό) : la montagne

οὐρά, ᾶς () : la queue

παρα-λαμβάνω : recevoir

πέμπω : envoyer

πρόσωπον, ου (τό) : le visage

πτέρυξ, υγος () : l’aile

ῥίπτω (aoriste : ἔρριψα) : jeter, précipiter

στῆθος, ους (τό) : la poitrine

συμφορά,ᾶς () : le malheur

τελευταῖον (τό) : expression adverbiale : finalement, au bout du compte, pour finir

τετράπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à quatre pieds, quadrupède

τηνικαῦτα ... ἡνίκα : littéralement : à ce moment... lorsque ; seulement lorsque.

τρίπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à trois pieds, tripode

ὑπάρχω : être, exister ; 3ème pers : il y a ...

φων,ῆς () : la voix

χρησμός, οῦ () : l’oracle



Vocabulaire dans l’ordre du texte :

βασιλεύω : régner

συμφορά,ᾶς () : le malheur

πέμπω : envoyer

πρόσωπον, ου (τό) : le visage

στῆθος, ους (τό) : la poitrine

βάσις, εως () : la marche ; le pied, la jambe ;le bas du corps ; la base

οὐρά, ᾶς () : la queue

λέων, οντος (,) : le lion

πτέρυξ, υγος () : l’aile

ὄρνις, ιθος (,) : l’oiseau

αἴνιγμα, ατος (τό) : l’énigme

ὄρος, ους (τό) : la montagne

καθέζομαι : s’asseoir

εἷς, μίαν ἕν : un, une ; un seul

φων,ῆς () : la voix

τετράπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à quatre pieds, quadrupède

δίπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à deux pieds, bipède

τρίπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à trois pieds, tripode

χρησμός, οῦ () : l’oracle ( entraîne l’ infinitif futur qui donne le contenu de l’oracle)

ὑπάρχω : être, exister ; 3ème pers : il y a ...

τηνικαῦτα ... ἡνίκα : littéralement : à ce moment... lorsque ; seulement lorsque.

ἀπαλλάσσομαι (futur 2 ἀπαλλαγήσομαι) : être libéré, être délivré

λύω : délier, délivrer, résoudre

ζητέω,ῶ : chercher

εὑρίσκω : trouver

ἁρπάζω : saisir

κατα-βιβρώσκω : dévorer

ἀπόλλυμαι (ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλολα) : être détruit, périr, s’évanouir

τελευταῖον (τό) : expression adverbiale : finalement, au bout du compte, pour finir

κηρύσσω : faire annoncer publiquement, annoncer par l’intermédiaire d’un héraut

βασιλεία, ας () : la royauté

ἀκροπόλις, εως () : ville haute, citadelle

ἑαυτόν, ήν,όν : soi-même (pronom réfléchi, renvoie au sujet)

ῥίπτω (aoriste : ἔρριψα) : jeter, précipiter

παρα-λαμβάνω : recevoir

ἀγνοέω, ῶ : ne pas connaître, ignorer


Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

ἀπαλλάσσομαι (futur 2 ἀπαλλαγήσομαι) : être libéré, être délivré

ἀπόλλυμαι (ἀπολοῦμαι, ἀπωλόμην, ἀπόλολα) : être détruit, périr, s’évanouir

ἑαυτόν, ήν,όν : soi-même (pronom réfléchi, renvoie au sujet)

εἷς, μίαν ἕν : un, une ; un seul

εὑρίσκω : trouver

ζητέω,ῶ : chercher

πέμπω : envoyer

συμφορά,ᾶς () : le malheur

ὑπάρχω : être, exister ; 3ème pers : il y a ...

Fréquence 2 :

ἀγνοέω, ῶ : ne pas connaître, ignorer

λύω : délier, délivrer, résoudre

παρα-λαμβάνω : recevoir

τελευταῖον (τό) : expression adverbiale : finalement, au bout du compte, pour finir

Fréquence 3 :

ἁρπάζω : saisir

βασιλεία, ας () : la royauté

ὄρος, ους (τό) : la montagne

πρόσωπον, ου (τό) : le visage

ῥίπτω (aoriste : ἔρριψα) : jeter, précipiter

φων,ῆς () : la voix

Fréquence 4 :

ἀκροπόλις, εως () : ville haute, citadelle

βασιλεύω : régner

κηρύσσω : faire annoncer publiquement, annoncer par l’intermédiaire d’un héraut

ὄρνις, ιθος (,) : l’oiseau

Ne pas apprendre :

αἴνιγμα, ατος (τό) : l’énigme

βάσις, εως () : la marche ; le pied, la jambe ; le bas du corps ; la base

δίπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à deux pieds, bipède

καθέζομαι : s’asseoir

κατα-βιβρώσκω : dévorer

λέων, οντος (,) : le lion

οὐρά, ᾶς () : la queue

πτέρυξ, υγος () : l’aile

στῆθος, ους (τό) : la poitrine

τετράπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à quatre pieds, quadrupède

τηνικαῦτα ... ἡνίκα : littéralement : à ce moment... lorsque ; seulement lorsque.

τρίπους,ους,ουν (Γ ποδος) : à trois pieds, tripode

χρησμός, οῦ () : l’oracle




Mots de liaisons


destin épreuve Jocaste mariage

Valid XHTML 1.0!