Evandre - 18 36 enfance et jeunesse

           

18 36 enfance et jeunesse (Bucolique 04, Virgile)

Format pdf : Texte au format PDF

installation de l'âge d'or

Virgile

Bucolique 4

v 18-36

Enfance et jeunesse

Établissement de l’âge d’or


At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu
errantes hederas passim cum baccare tellus
mixtaque ridenti colocasia fundet acantho.                20
Ipsae lacte domum referent distenta capellae
ubera, nec magnos metuent armenta leones;
ipsa tibi blandos fundent cunabula flores.
Occidet et serpens, et fallax herba veneni
occidet; Assyrium vulgo nascetur amomum.                25

At simul heroum laudes et facta parentis
jam legere et quae sit poteris cognoscere virtus,
molli paulatim flavescet campus arista,
incultisque rubens pendebit sentibus uva
et durae quercus sudabunt roscida mella.                30

Pauca tamen suberunt priscae vestigia fraudis,
quae temptare Thetim ratibus, quae cingere muris
oppida, quae jubeant telluri infindere sulcos.
Alter erit tum Tiphys et altera quae vehat Argo
delectos heroas; erunt etiam altera bella                35
atque iterum ad Trojam magnus mittetur Achilles.



Vocabulaire dans l’ordre du texte :

at, conj. : mais (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet)

primus, a, um : premier ( relier prima à munuscula : apposition)

nullus, a, um : aucun

munusculum, i, n. : petit cadeau, petit présent

cultus, us, m. : action de cultiver, culte, élégance raffinée

erro, as, are : errer, aller au hasard, être capricieux

hedera, ae, f : le lierre (plante consacrée à Dionysos/Bacchus, dieu originaire d’Orient)

passim, adv. : çà et là,en s'éparpillant; en tous sens; à la débandade, pêle-mêle, indistinctement

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que

baccar, aris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné)

tellus, uris, f. : la terre, sol, terrain, pays

20

misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger

rideo, es, ere, risi, risum : rire

colocasium,ii,n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil)

fundo, is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, dispenser, disperser

acanthus,i,f : acanthe (plante décorative)

lac, lactis, n. : lait

domus, us, f. : maison ; domi (locatif) : à la maison (sans mvt) ; domum : à la maison (avec mvt

refero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)

distentus, a, um : gonflé par , plein de

capella, ae, f. : petite chèvre, chevrette

uber, eris, n. : sein, mamelle

nec, neque adv. : et...ne...pas

metuo, is, ere, ui, utum : craindre

armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail

leo, onis, m. : lion

blandus, a, um : 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant

cunabula, orum, n pl : le berceau

flos, oris, m. : fleur

occido, tomber, périr, se coucher (soleil)

serpens, entis, m. et f. : le serpent

fallax, acis : trompeur, perfide

herba, ae, f. : herbe

venenum, i, n. : poison, venin (génitif de qualité : herbe du poison = herbe qui empoisonne, vénéneuse)

25

Assyrius,a,um : 1 assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (route de la Soie)

vulgo, adv. : communément, généralement, en masse

amomum, i, n. : cardamome (précieuse plante indienne dont les graines servent d’épices)

simul, inv. : adv. en même temps, conj : en même temps que, tandis que (= simul atque)

construction : poteris jam legere facta parentis et cognoscere quae sit virtus...

laus, laudis, f. : louange, gloire, honneur

factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage

parens, entis, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père

jam, adv. : déjà, à l'instant, désormais

lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire

qui, quae, quod : interr. quel ? lequel ? (ici quasiment synonyme de quanta)

possum, potes, posse, potui : pouvoir

cognosco, is, ere, noui, nitum : 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire)

mollis, e : mou, fluide, souple, flexible

paulatim, adv. : peu à peu

flavesco,is,ere : prendre une teinte jaune, jaunir, blondir

campus, i, m. : plaine, champ, campagne

arista, ae, f. : la barbe, la pointe d'épi, l'épi

incultus, a, um : non soigné, rude, sauvage, négligé

rubeo, es, ere, rubui : être rouge

pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu

sentis, is, f. : les ronces, les buissons épineux

uva, ae, f. : raisin, vigne

30

durus, a, um : dur, au bois dur, inflexible

quercus, us, f. : le chêne

sudo, as, are : suer, peiner ; suinter de (+acc), faire affleurer

roscidus, a, um : couvert de rosée

mel, mellis, n. : le miel (au temps de l’âge d’or, même les abeilles n’auront plus à travailler, et le miel sortira directement, comme une sève, du bois du chêne ; le pluriel neutre insiste sur l’apparition multiple des gouttes de miel, en faisant ainsi autant de gouttes de rosée)

pauci, ae, a : pl. peu de, un peu de, quelque

tamen, adv. : cependant, pourtant

subsum, es, esse, fui, : être dessous, être caché dessous, subsister, être dans le voisinage

priscus,a,um : ancien, antique

fraus, fraudis, f. : mauvaise foi, tromperie, perversité

tempto, as, are : chercher à saisir, éprouver, essayer, attaquer, affronter

Thetis,is (acc en –im) f : Thétis (fille de Nérée ; par métonymie : la mer)

ratis, is, f. : le radeau, le navire

cingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre, entourer

murus, i, m. : mur, rempart

oppidum, i, n. : oppidum, place forte, cité

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner

telluri : datif de direction (= in tellurem)

infindo,is,ere, fidi,fissum : faire une fente, tracer un sillon , sillonner

sulcus, i, m. : labour, sillon

alter, era, erum : l'autre (de deux), le second

tum, adv. : alors

Tiphys, yos, m : Tiphys (pilote des Argonautes, qui sont aller chercher sous le commandement de Jason la Toison d’Or en Colchide)

veho, is, ere, vexi, vectum : transporter

Argo (o long), us,f: Argo (nom du vaisseau des Argonautes)

35

delectus, a, um : choisi, élu, désigné, trié sur le volet

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

bellum, i, n. : guerre

atque, conj. : et, et aussi

iterum, inv. : de nouveau

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

Troja (Troia), ae, f. : Troie

mitto, is, ere, misi, missum : envoyer

Achilles, is, m. : Achille


Vocabulaire alphabétique :

acanthus,i,f : acanthe (plante décorative)

Achilles, is, m. : Achille

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

alter, era, erum : l'autre (de deux), le second

amomum, i, n. : cardamome (précieuse plante indienne dont les graines servent d’épices)

Argo (o long), us,f: Argo (nom du vaisseau des Argonautes)

arista, ae, f. : la barbe, la pointe d'épi, l'épi

armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail

Assyrius,a,um : 1 assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (route de la Soie)

at, conj. : mais (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet)

atque, conj. : et, et aussi

baccar, aris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné)

bellum, i, n. : guerre

blandus, a, um : 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant

campus, i, m. : plaine, champ, campagne

capella, ae, f. : petite chèvre, chevrette

cingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre, entourer

cognosco, is, ere, novi, nitum : 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire)

colocasium,ii,n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil)

cultus, us, m. : action de cultiver, culte, élégance raffinée

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que

cunabula, orum, n pl : le berceau

delectus, a, um : choisi, élu, désigné, trié sur le volet

distentus, a, um : gonflé par , plein de

domus, us, f. : maison ; domi (locatif) : à la maison (sans mvt) ; domum : à la maison (avec mvt

durus, a, um : dur, au bois dur, inflexible

erro, as, are : errer, aller au hasard, être capricieux

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage

fallax, acis : trompeur, perfide

flavesco,is,ere : prendre une teinte jaune, jaunir, blondir

flos, oris, m. : fleur

fraus, fraudis, f. : mauvaise foi, tromperie, perversité

fundo, is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, dispenser, disperser

hedera, ae, f : le lierre

herba, ae, f. : herbe

incultus, a, um : non soigné, rude, sauvage, négligé

infindo,is,ere, fidi,fissum : faire une fente, tracer un sillon , sillonner

iterum, inv. : de nouveau

jam, adv. : déjà, à l'instant, désormais

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner

lac, lactis, n. : lait

laus, laudis, f. : louange, gloire, honneur

lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire

leo, onis, m. : lion

mel, mellis, n. : le miel

metuo, is, ere, ui, utum : craindre

misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger

mitto, is, ere, misi, missum : envoyer

mollis, e : mou, fluide, souple, flexible

munusculum, i, n. : petit cadeau, petit présent

murus, i, m. : mur, rempart

nec, neque adv. : et...ne...pas

nullus, a, um : aucun

occido, tomber, périr, se coucher (soleil)

oppidum, i, n. : oppidum, place forte, cité

parens, entis, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père

passim, adv. : çà et là,en s'éparpillant; en tous sens; à la débandade, pêle-mêle, indistinctement

pauci, ae, a : pl. peu de, un peu de, quelque

paulatim, adv. : peu à peu

pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu

possum, potes, posse, potui : pouvoir

primus, a, um : premier

priscus,a,um : ancien, antique

quercus, us, f. : le chêne

qui, quae, quod : interr. quel ? lequel ?

ratis, is, f. : le radeau, le navire

refero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)

rideo, es, ere, risi, risum : rire

roscidus, a, um : couvert de rosée

rubeo, es, ere, rubui : être rouge

sentis, is, f. : les ronces, les buissons épineux

serpens, entis, m. et f. : le serpent

simul, inv. : adv. en même temps, conj : en même temps que, tandis que (= simul atque)

subsum, es, esse, fui, : être dessous, être caché dessous, subsister, être dans le voisinage

sudo, as, are : suer, peiner ; suinter de (+acc), faire affleurer

sulcus, i, m. : labour, sillon

tamen, adv. : cependant, pourtant

tellus, uris, f. : la terre, sol, terrain, pays

tempto, as, are : chercher à saisir, éprouver, essayer, attaquer, affronter

Thetis,is (acc en –im) f : Thétis (fille de Nérée ; par métonymie : la mer)

Tiphys, yos, m : Tiphys (pilote des Argonautes, qui sont aller chercher sous le commandement de Jason la Toison d’Or en Colchide)

Troja (Troia), ae, f. : Troie

tum, adv. : alors

uber, eris, n. : sein, mamelle

uva, ae, f. : raisin, vigne

veho, is, ere, vexi, vectum : transporter

venenum, i, n. : poison, venin (génitif de qualité : herbe du poison = herbe qui empoisonne, vénéneuse)

vulgo, adv. : communément, généralement, en masse


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ad, prép. + Acc. : vers, à, près de

alter, era, erum : l'autre (de deux), le second

at, conj. : mais (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet)

atque, conj. : et, et aussi

bellum, i, n. : guerre

cognosco, is, ere, novi, nitum : 1. apprendre à connaître, étudier ; pf. : savoir 2. reconnaître 3. instruire (une affaire)

cum, inv. :1. Préposition + abl. = avec 2. conjonction + ind. = quand, lorsque, comme, ainsi que 3. conjonction + subj. : alors que

domus, us, f. : maison ; domi (locatif) : à la maison (sans mvt) ; domum : à la maison (avec mvt

durus, a, um : dur, au bois dur, inflexible

etiam, adv. : encore, en plus, aussi, même, bien plus

jam, adv. : déjà, à l'instant, désormais

jubeo, es, ere, jussi, jussum : 1. inviter à, engager à 2. ordonner

mitto, is, ere, misi, missum : envoyer

nec, neque adv. : et...ne...pas

nullus, a, um : aucun

oppidum, i, n. : oppidum, place forte, cité

parens, entis, m. : le père ou la mère, le parent, le grand-père

possum, potes, posse, potui : pouvoir

primus, a, um : premier

qui, quae, quod : interr. quel ? lequel ?

refero, fers, ferre, tuli, latum : 1. reporter 2. porter en retour, rapporter (refert : il importe)

simul, inv. : adv. en même temps, conj : en même temps que, tandis que (= simul atque)

tamen, adv. : cependant, pourtant

tum, adv. : alors


fréquence 2 :

campus, i, m. : plaine, champ, campagne

erro, as, are : errer, aller au hasard, être capricieux

factum, i, n. : le fait, l'action, le travail, l'ouvrage

fundo, is, ere, fusi, fusum : étendre, répandre, dispenser, disperser

herba, ae, f. : herbe

laus, laudis, f. : louange, gloire, honneur

lego, is, ere, legi, lectum : cueillir, choisir, lire

metuo, is, ere, ui, utum : craindre

misceo, es, ere, ui, mixtum : mélanger

mollis, e : mou, fluide, souple, flexible

murus, i, m. : mur, rempart

occido, tomber, périr, se coucher (soleil)

tellus, uris, f. : la terre, sol, terrain, pays

tempto, as, are : chercher à saisir, éprouver, essayer, attaquer, affronter


fréquence 3 :

cultus, us, m. : action de cultiver, culte, élégance raffinée

delectus, a, um : choisi, élu, désigné, trié sur le volet

fraus, fraudis, f. : mauvaise foi, tromperie, perversité

iterum, inv. : de nouveau

pauci, ae, a : pl. peu de, un peu de, quelque

paulatim, adv. : peu à peu

pendeo, es, ere, pependi, - : être suspendu

ratis, is, f. : le radeau, le navire

rideo, es, ere, risi, risum : rire

rubeo, es, ere, rubui : être rouge

veho, is, ere, vexi, vectum : transporter


fréquence 4 :

blandus, a, um : 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant

cingo, is, ere, cinxi, cinctum : ceindre, entourer

flos, oris, m. : fleur

leo, onis, m. : lion

passim, adv. : çà et là,en s'éparpillant; en tous sens; à la débandade, pêle-mêle, indistinctement


ne pas apprendre :

acanthus,i,f : acanthe (plante décorative)

Achilles, is, m. : Achille

amomum, i, n. : cardamome (précieuse plante indienne dont les graines servent d’épices)

Argo (o long), us,f: Argo (nom du vaisseau des Argonautes)

arista, ae, f. : la barbe, la pointe d'épi, l'épi

armentum, i, n. : le troupeau de gros bétail

Assyrius,a,um : 1 assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (route de la Soie)

baccar, aris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné)

capella, ae, f. : petite chèvre, chevrette

colocasium,ii,n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil)

cunabula, orum, n pl : le berceau

distentus, a, um : gonflé par , plein de

fallax, acis : trompeur, perfide

flavesco,is,ere : prendre une teinte jaune, jaunir, blondir

hedera, ae, f : le lierre

incultus, a, um : non soigné, rude, sauvage, négligé

infindo,is,ere, fidi,fissum : faire une fente, tracer un sillon , sillonner

lac, lactis, n. : lait

mel, mellis, n. : le miel

munusculum, i, n. : petit cadeau, petit présent

priscus,a,um : ancien, antique

quercus, us, f. : le chêne

roscidus, a, um : couvert de rosée

sentis, is, f. : les ronces, les buissons épineux

serpens, entis, m. et f. : le serpent

subsum, es, esse, fui, : être dessous, être caché dessous, subsister, être dans le voisinage

sudo, as, are : suer, peiner ; suinter de (+acc), faire affleurer

sulcus, i, m. : labour, sillon

Thetis,is (acc en –im) f : Thétis (fille de Nérée ; par métonymie : la mer)

Tiphys, yos, m : Tiphys (pilote des Argonautes, qui sont aller chercher sous le commandement de Jason la Toison d’Or en Colchide)

Troja (Troia), ae, f. : Troie

uber, eris, n. : sein, mamelle

uva, ae, f. : raisin, vigne

venenum, i, n. : poison, venin (génitif de qualité : herbe du poison = herbe qui empoisonne, vénéneuse)

vulgo, adv. : communément, généralement, en masse


Virgile Bucolique 4 v 18-36

Enfance et jeunesse

Établissement de l’âge d’or

Traduction au plus près du texte :


At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu
errantes hederas passim cum baccare tellus
mixtaque ridenti colocasia fundet acantho.                20
Ipsae lacte domum referent distenta capellae
ubera, nec magnos metuent armenta leones;
ipsa tibi blandos fundent cunabula flores.
Occidet et serpens, et fallax herba veneni
occidet; Assyrium vulgo nascetur amomum.                25

Mais pour toi, enfant, <comme> premiers petits présents, sans aucune culture,

la terre dispensera (fundet) les lierres capricieux partout avec le baccar,

et les colocases mélangés à l’acanthe riant. 20

D’elles-mêmes, les petites chèvres rapporteront à la maison, leurs mamelles gonflées de lait,

et les troupeaux ne craindront pas les grands lions ;

de lui-même ton berceau dispensera de séduisantes fleurs.

Il périra, le serpent, et la perfide herbe vénéneuse elle aussi

périra ; l’amome qui vient des ports syriens poussera en quantité. 25


At simul heroum laudes et facta parentis
jam legere et quae sit poteris cognoscere virtus,
molli paulatim flavescet campus arista,
incultisque rubens pendebit sentibus uva
et durae quercus sudabunt roscida mella.                30

Et puis, tandis que, les louanges des héros et les exploits de ton père,

tu pourras désormais <les> lire, et apprendre quelle est la (sa ?) vertu,

peu à peu blondira la campagne sous l’épi flexible (moelleux ?),

une grappe rouge pendra aux broussailles incultes,

et les chênes durs suinteront de miels de rosée (= d’une rosée de miel). 30


Pauca tamen suberunt priscae vestigia fraudis,
quae temptare Thetim ratibus, quae cingere muris
oppida, quae jubeant telluri infindere sulcos.
Alter erit tum Tiphys et altera quae vehat Argo
delectos heroas; erunt etiam altera bella                35
atque iterum ad Trojam magnus mittetur Achilles.

Quelques traces de l’ancienne perversité pourtant subsisteront,

qui pourront engager à (jubeant) affronter Thétis avec des vaisseaux, ceindre de remparts

des places fortes, tracer des sillons sur la terre.

Il y aura alors un second Tiphys, et une seconde Argo pour transporter

des héros triés sur le volet ; il y aura aussi de nouvelles guerres 35

et, encore une fois, un grand Achille sera envoyé vers Troie.

Valid XHTML 1.0!