Evandre - 44bd Socrate évade toi (1)
44bd Socrate évade toi (1) (Criton, Platon)
Format pdf :
amitié argent opinion
Criton 44bd
Socrate, il faut t'évader! (1)
ΚΡ. (...) Ἀλλ΄, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι· ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου ἐπιτηδείου οἷον ἐγὼ οὐδένα μή ποτε εὑρήσω, ἔτι δὲ καὶ πολλοῖς δόξω, οἳ ἐμὲ καὶ σὲ μὴ σαφῶς ἴσασιν, (44c) ὡς οἷός τ ΄ ὤν σε σῴζειν εἰ ἤθελον ἀναλίσκειν χρήματα, ἀμελῆσαι. Καίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους ; οὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν προθυμουμένων.
ΣΩ. Ἀλλὰ τί ἡμῖν, ὦ μακάριε Κρίτων, οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλει ; οἱ γὰρ ἐπιεικέστατοι, ὧν μᾶλλον ἄξιον φροντίζειν, ἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇ. (44d)
ΚΡ. Ἀλλ ΄ ὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες, καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν. Αὐτὰ δὲ δῆλα τὰ παρόντα νυνὶ ὅτι οἷοί τ ΄ εἰσὶν οἱ πολλοὶ οὐ τὰ σμικρότατα τῶν κακῶν ἐξεργάζεσθαι, ἀλλὰ τὰ μέγιστα σχεδόν, ἐάν τις ἐν αὐτοῖς διαβεβλημένος ᾖ.
ΣΩ. Εἰ γὰρ ὤφελον, ὦ Κρίτων, οἷοί τ ΄ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ΄ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα, καὶ καλῶς ἂν εἶχεν. Νῦν δὲ οὐδέτερα οἷοί τε· οὔτε γὰρ φρόνιμον οὔτε ἄφρονα δυνατοὶ ποιῆσαι, ποιοῦσι δὲ τοῦτο ὅ τι ἂν τύχωσι.
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
δαιμόνιος,α,ον : merveilleux, divin
ἔτι καὶ νῦν : encore aussi maintenant = encore une fois
πείθομαι* (f πείσομαι, aor ἐπιθόμην) : être persuadé, obéir (+ D)
σῷζω : sauver
σώθητι : impératif aoriste passif
ὠς + ind. : car
ἐάν + subj ; : si (éventuel)
εἷς,μιᾶ,ἕν : un seul (attention à l’esprit ! )
χωρίς + G : outre, en plus de
στερέω,ῶ : priver qqn de qqch (G)
τοῦ ἐστερῆσθαι ... : infinitif parfait passif substantivé : « le fait de ... »
τοιοῦτος ... οἷος : tel ... que ...
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne ; aucun
μή ποτε : jamais
règle : plusieurs négations composées se renforcent
εὑρίσκω, εὐρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα : trouver
ἔτι ... καί: en plus
πολύς,(πλείων,πλεῖστος) : beaucoup, nombreux (plus nombreux, très nombreux) ; οἱ πολλοί : la foule, la masse
μή : ne ... pas (négation subjective)
σαφῶς : clairement, bien (adv.)
οἶδα (3ème pers pl ἴσασιν) : je sais, je connais
44c
ὡς : dans l’idée que, à la pensée que ; a quasiment un sens concessif ici : « bien que... »
οἷός τ’εἰμι : je suis capable de
εἰ + imparfait : irréel du présent
ἀναλίσκω* (f ἀναλώσω) : dépenser, perdre, tuer
χρήματα,ων (τά) : les richesses
ἀμελέω,ῶ : négliger (ἀμελῆσαι, infinitif introduit par πολλοῖς δόξω)
καίτοι : or
αἰσχρός,ά,όν ( comp. αἰσχίων) : laid, honteux
αἰσχίων est complété d’une part par le G ταύτης <δόξης>, et d’autre part par ἢ δοκεῖν..., qui ne fait que développer ταύτης.
δόξα,ης (ἡ) : réputation, opinion
περὶ πλείονος ποιεῖσθαι + A ... ἤ: faire plus de cas de ... que de
ὡς : que (complétif ; indique un doute par rapport à ὅτι qui indique un fait)
ἄπειμι (inf. pr. ἀπιέναι) : s’en aller, partir
ἐνθένδε : d’ici
ἡμεῖς,ἡμᾶς,ἡμῶν,ἡμῖν : nous
προ-θυμέομαι,οῦμαι : désirer ardemment
ἡμῶν προθυμουμένων : G abs. à valeur concessive
μακάριος,α,ον : cher, heureux, bienheureux
μέλει μοί τινος : je me soucie de qqch
οὕτω : ainsi, à ce point
ἐπιεικής,ής,ές : convenable, raisonnable, bon
μάλα, μᾶλλον, μάλιστα : très, plus ou davantage, le plus
ἄξιος,α,ον : digne de ; ἄξιον + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient
φροντίζω + G : se soucier de
ἡγέομαι,οῦμαι : estimer, penser
ὥσπερ : comme ( annoncé par οὕτω)
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire
44d
ὅτι : que (complétif ; indique un fait)
δῆλα <ἐστιν> ὅτι = δηλοῖ ὅτι : montrent clairement que...
νυνί : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément
σμικρός,ά,όν = μικρός : petit
κακόν,οῦ (τό) : le mal, le malheur
ἐξ-εργάζομαι : accomplir
μέγας, μείζων, μέγιστος : grand, +grand, le + grand
σχεδόν : exactement, précisément
δια-βάλλω, - βαλῶ, -έϐαλον, -βέϐληκα : calomnier ( διαϐεϐλημένος : part. pft passif)
ἐν + D : devant, auprès de
ὀφείλω : devoir; εἰ γὰρ ὤφελον + inf. : Ah si seulement + indicatif (expression du regret)... !
ἐργάζομαι : réaliser, faire
ἵνα : afin que, pour
ἵνα, après l’expression du regret, se construit ici avec l’indicatif, car il s’agit alors quasiment d’une proposition consécutive, d’une conséquence du voeu exclu, au cas où il se serait réalisé ; cf. Syntaxe Humbert p 234
καλῶς : bien
οὕτως ἔχει : il (en) est ainsi ; ἔχει + adverbe indique un état.
νῦν δέ (après un irréel) : mais en réalité, mais en fait
οὐδέτερος,α,ον : ni l’un ni l’autre (de deux)
οὔτε...οὔτε : ni…ni
φρόνιμος,η,ον : raisonnable, sensé
ἄφρων,ονος : insensé (ἄφρονα : A masc. sg, comme φρόνιμον, dépendant tous deux de ποιῆσαι, qui, suivi ainsi de deux adjectifs à l’A, signifie « rendre » ; il faut sous-entendre τινα comme COD)
δυνατός,ή,όν : capable, puissant
ποιέω,ῶ : 1 faire ; 2 suivi de deux A, dont l’un est attribut du COD, rendre
ὅστις, ἥτις, ὅ τι ( ou ὅτι) : celui qui, celle qui, ce qui (relatif indéfini)
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα : se trouver (dans une subordonnée, rajouter derrière ce verbe l’infinitif correspondant au verbe de la proposition principale)
Vocabulaire alphabétique :
αἰσχρός,ά,όν ( comp. αἰσχίων) : laid, honteux
ἀ-μελέω,ῶ : négliger
ἀναλίσκω* (f ἀναλώσω) : dépenser, perdre, tuer
ἄξιος,α,ον : digne de ; ἄξιον + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient
ἄπειμι (inf. pr. ἀπιέναι) : s’en aller, partir
ἄφρων,ονος : insensé
δαιμόνιος,α,ον : merveilleux, divin
δια-βάλλω, - βαλῶ, -έϐαλον, -βέϐληκα : calomnier ( διαϐεϐλημένος : part. pft passif)
δόξα,ης (ἡ) : réputation, opinion
δυνατός,ή,όν : capable, puissant
ἐάν + subj ; : si (éventuel)
εἷς,μιᾶ,ἕν : un seul (attention à l’esprit ! )
ἐν + D : devant, auprès de
ἐνθένδε : d’ici
ἐξ-εργάζομαι : accomplir
ἐπιεικής,ής,ές : convenable, raisonnable, bon
ἐργάζομαι : réaliser, faire
ἔτι ... καί: en plus
ἔτι καὶ νῦν : encore aussi maintenant = encore une fois
εὑρίσκω, εὐρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα : trouver
ἔχει + adverbe indique un état
ἡγέομαι,οῦμαι : estimer, penser
ἡμεῖς,ἡμᾶς,ἡμῶν,ἡμῖν : nous
ἵνα : afin que, pour
καίτοι : or
κακόν,οῦ (τό) : le mal, le malheur
καλῶς : bien
μακάριος,α,ον : cher, heureux, bienheureux
μάλα, μᾶλλον, μάλιστα : très, plus ou davantage, le plus
μέγας, μείζων, μέγιστος : grand, +grand, le + grand
μέλει μοί τινος : je me soucie de qqch
μή : ne ... pas (négation subjective)
μή ποτε : jamais
νῦν δέ (après un irréel) : mais en réalité, mais en fait
νυνί : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément
οἶδα (3ème pers pl ἴσασιν) : je sais, je connais
οἷός τ’εἰμι : je suis capable de
ὅστις, ἥτις, ὅ τι ( ou ὅτι) : celui qui, celle qui, ce qui (relatif indéfini)
ὅτι : que (complétif ; indique un fait)
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne ; aucun
οὐδέτερος,α,ον : ni l’un ni l’autre (de deux)
οὔτε...οὔτε : ni…ni
οὕτω : ainsi, à ce point
οὕτως ἔχει : il (en) est ainsi ; ἔχει + adverbe indique un état.
ὀφείλω : devoir; εἰ γὰρ ὤφελον + inf. : Ah si seulement + indicatif (expression du regret)... !
πείθομαι* (f πείσομαι, aor ἐπιθόμην) : être persuadé, obéir (+ D)
περὶ πλείονος ποιεῖσθαι + A ... ἤ: faire plus de cas de ... que de
ποιέω,ῶ : 1 faire ; περὶ πλείονος ποιεῖσθαι + A ... ἤ: faire plus de cas de ... que de ;2 suivi de deux A, dont l’un est attribut du COD, rendre
πολύς,(πλείων,πλεῖστος) : beaucoup, nombreux (plus nombreux, très nombreux) ; οἱ πολλοί : la foule, la masse
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire
προ-θυμέομαι,οῦμαι : désirer ardemment
σαφῶς : clairement, bien (adv.)
σμικρός,ά,όν = μικρός : petit
στερέω,ῶ : priver qqn de qqch (G)
σχεδόν : exactement, précisément
σῷζω : sauver
τοιοῦτος ... οἷος : tel ... que ...
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα : se trouver (dans une subordonnée, rajouter derrière ce verbe l’infinitif correspondant au verbe de la proposition principale)
φρόνιμος,η,ον : raisonnable, sensé
φροντίζω + G : se soucier de
χρήματα,ων (τά) : les richesses
χωρίς + G : outre, en plus de
ὠς + ind. : car
ὡς : dans l’idée que, à la pensée que
ὡς : que (complétif ; indique un doute par rapport à ὅτι qui indique un fait)
ὥσπερ : comme ( annoncé par οὕτω)
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1
αἰσχρός,ά,όν ( comp. αἰσχίων) : laid, honteux
ἄξιος,α,ον : digne de ; ἄξιον + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient
δόξα,ης (ἡ) : réputation, opinion
ἐάν + subj ; : si (éventuel)
εἷς,μιᾶ,ἕν : un seul (attention à l’esprit ! )
ἐν + D : devant, auprès de
ἐργάζομαι : réaliser, faire
ἔτι ... καί: en plus
ἔτι καὶ νῦν : encore aussi maintenant = encore une fois
εὑρίσκω, εὐρήσω, ηὗρον, ηὕρηκα : trouver
ἔχει + adverbe indique un état
ἡγέομαι,οῦμαι : estimer, penser
ἡμεῖς,ἡμᾶς,ἡμῶν,ἡμῖν : nous
ἵνα : afin que, pour
καίτοι : or
κακόν,οῦ (τό) : le mal, le malheur
καλῶς : bien
μάλα, μᾶλλον, μάλιστα : très, plus ou davantage, le plus
μέγας, μείζων, μέγιστος : grand, +grand, le + grand
μή : ne ... pas (négation subjective)
νῦν δέ (après un irréel) : mais en réalité, mais en fait
νυνί : forme renforcée de νῦν: maintenant précisément
οἶδα (3ème pers pl ἴσασιν) : je sais, je connais
οἷός τ’εἰμι : je suis capable de
ὅστις, ἥτις, ὅ τι ( ou ὅτι) : celui qui, celle qui, ce qui (relatif indéfini)
ὅτι : que (complétif ; indique un fait)
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν : personne ; aucun
οὔτε...οὔτε : ni…ni
οὕτω : ainsi, à ce point
οὕτως ἔχει : il (en) est ainsi ; ἔχει + adverbe indique un état.
ὀφείλω : devoir; εἰ γὰρ ὤφελον + inf. : Ah si seulement + indicatif (expression du regret)... !
πείθομαι* (f πείσομαι, aor ἐπιθόμην) : être persuadé, obéir (+ D)
περὶ πλείονος ποιεῖσθαι + A ... ἤ: faire plus de cas de ... que de
ποιέω,ῶ : 1 faire ; περὶ πλείονος ποιεῖσθαι + A ... ἤ: faire plus de cas de ... que de ;2 suivi de deux A, dont l’un est attribut du COD, rendre
πολύς,(πλείων,πλεῖστος) : beaucoup, nombreux (plus nombreux, très nombreux) ; οἱ πολλοί : la foule, la masse
πράττω, πράξω, ἔπραξα, πέπραχα : faire
σαφῶς : clairement, bien (adv.)
σμικρός,ά,όν = μικρός : petit
σῷζω : sauver
τοιοῦτος ... οἷος : tel ... que ...
τυγχάνω, τεύξομαι, ἔτυχον, τετύχηκα : se trouver (dans une subordonnée, rajouter derrière ce verbe l’infinitif correspondant au verbe de la proposition principale)
χρήματα,ων (τά) : les richesses
ὠς + ind. : car
ὡς : dans l’idée que, à la pensée que
ὡς : que (complétif ; indique un doute par rapport à ὅτι qui indique un fait)
ὥσπερ : comme ( annoncé par οὕτω)
Fréquence 2
ἀ-μελέω,ῶ : négliger
ἀναλίσκω* (f ἀναλώσω) : dépenser, perdre, tuer
ἄπειμι (inf. pr. ἀπιέναι) : s’en aller, partir
δια-βάλλω, - βαλῶ, -έϐαλον, -βέϐληκα : calomnier ( διαϐεϐλημένος : part. pft passif)
δυνατός,ή,όν : capable, puissant
μέλει μοί τινος : je me soucie de qqch
φροντίζω + G : se soucier de
χωρίς + G : outre, en plus de
Fréquence 3
ἐνθένδε : d’ici
μή ποτε : jamais
στερέω,ῶ : priver qqn de qqch (G)
σχεδόν : exactement, précisément
Fréquence 4
ἐξ-εργάζομαι : accomplir
ἐπιεικής,ής,ές : convenable, raisonnable, bon
οὐδέτερος,α,ον : ni l’un ni l’autre (de deux)
φρόνιμος,η,ον : raisonnable, sensé
Ne pas apprendre
ἄφρων,ονος : insensé
δαιμόνιος,α,ον : merveilleux, divin
μακάριος,α,ον : cher, heureux, bienheureux
προ-θυμέομαι,οῦμαι : désirer ardemment
Criton 44bd ; traduction au plus près du texte
ΚΡ. (...) Ἀλλ΄, ὦ δαιμόνιε Σώκρατες, ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πείθου καὶ σώθητι· ὡς ἐμοί, ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς, οὐ μία συμφορά ἐστιν, ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου ἐπιτηδείου οἷον ἐγὼ οὐδένα μή ποτε εὑρήσω, ἔτι δὲ καὶ πολλοῖς δόξω, οἳ ἐμὲ καὶ σὲ μὴ σαφῶς ἴσασιν, (44c) ὡς οἷός τ ΄ ὤν σε σῴζειν εἰ ἤθελον ἀναλίσκειν χρήματα, ἀμελῆσαι. Καίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους ; οὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν προθυμουμένων.
CRITON : (…) Mais, divin Socrate, encore une fois, laisse-toi persuader par moi, et laisse-toi sauver ; car, pour moi, si tu meurs, ce n’est pas un malheur unique, au contraire (= c’est un malheur double) : outre le fait d’être privé d’un compagnon tel que, moi, je n’en trouverai plus jamais aucun, en plus, pour beaucoup, qui ne me connaissent ni ne te connaissent bien, j’aurai la réputation d’avoir négligé de te sauver, alors que j’en étais capable, si j’avais consenti à dépenser des richesses. Or, quelle réputation pourrait être plus honteuse que celle-ci, que de sembler faire plus de cas de ses richesses que de ses amis ? car la foule ne sera pas persuadée que, toi-même, tu n’as pas consenti à partir d’ici, alors que nous le désirions ardemment.
ΣΩ. Ἀλλὰ τί ἡμῖν, ὦ μακάριε Κρίτων, οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλει ; οἱ γὰρ ἐπιεικέστατοι, ὧν μᾶλλον ἄξιον φροντίζειν, ἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇ. (44d)
SOCRATE : Mais, mon bon Criton, en quoi nous importe à ce point l’opinion de la foule ? Car les gens les plus raisonnables, dont il vaut la peine de se soucier davantage, penseront que les choses ont été faites comme elles auront été faites.
ΚΡ. Ἀλλ ΄ ὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες, καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν. Αὐτὰ δὲ δῆλα τὰ παρόντα νυνὶ ὅτι οἷοί τ ΄ εἰσὶν οἱ πολλοὶ οὐ τὰ σμικρότατα τῶν κακῶν ἐξεργάζεσθαι, ἀλλὰ τὰ μέγιστα σχεδόν, ἐάν τις ἐν αὐτοῖς διαβεβλημένος ᾖ.
CRITON : Mais tu vois bien qu’il est nécessaire, Socrate, que l’opinion de la foule nous importe. Et les affaires actuelles montrent précisément que la foule est capable d’accomplir non pas les plus petits des maux, mais les plus grands justement, si quelqu’un devant elle a été complètement calomnié.
ΣΩ. Εἰ γὰρ ὤφελον, ὦ Κρίτων, οἷοί τ ΄ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ΄ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα, καὶ καλῶς ἂν εἶχεν. Νῦν δὲ οὐδέτερα οἷοί τε· οὔτε γὰρ φρόνιμον οὔτε ἄφρονα δυνατοὶ ποιῆσαι, ποιοῦσι δὲ τοῦτο ὅ τι ἂν τύχωσι.
SOCRATE : Ah si seulement, Criton, la foule était capable de commettre les plus grands maux, afin qu’elle soit capable aussi de commettre les plus grands biens : ce serait bien ! Mais en réalité, elle n’est capable ni de l’un ni de l’autre : car elle ne peut rendre <un homme> ni raisonnable, ni déraisonnable, et fait ce qu’elle se trouve faire <du fait du hasard>.
Criton 44bd
Traduction H.Petitmangin, ed de Gigord, Paris, 1936
CRITON : (…) Mais allons, mon cher Socrate, pendant qu’il en est temps encore, écoute-moi et consens à te sauver. Car ta mort sera pour moi un double malheur : outre que je serai privé d’un ami tel que je n’en retrouverai jamais un semblable, les gens qui ne nous connaissent bien ni l’un ni l’autre vont croire que j’ai négligé de te sauver, alors que je l’aurais pu en consentant à verser de l’argent. Et quelle renommée pourrait être pire pour moi que de passer pour avoir préféré l’argent à un ami ? Le public ne voudra jamais croire que c’est toi qui, malgré nos efforts, auras refusé de sortir d’ici.
SOCRATE : Mais, mon bon Criton, pourquoi nous soucier à ce point de l’opinion des gens ? Les personnes les plus estimables, dont nous avons plutôt à nous préoccuper, penseront bien que les choses se sont passées comme elles se seront passées réellement.
CRITON : Mais tu vois bien, Socrate, qu’il ne faut pas dédaigner l’opinion des gens. Ce qui arrive actuellement suffit pour montrer que le public peut causer d’assez grands malheurs, je puis même dire les plus grands, quand la calomnie a discrédité quelqu’un auprès de lui.
SOCRATE : Plût au ciel, Criton, que le public fût capable de causer les plus grands maux, pour être aussi capable des plus grands biens, et ce serait excellent. Mais en réalité, ni l’un ni l’autre n’est en leur pouvoir. Ils ne sont pas en état de rendre un homme raisonnable ou déraisonnable : ce qu’ils font est l’oeuvre du hasard.
Traduction Humbert (syntaxe grecque, Klincksieck, 1972)
ΣΩ. Εἰ γὰρ ὤφελον, ὦ Κρίτων, οἷοί τ ΄ εἶναι οἱ πολλοὶ τὰ μέγιστα κακὰ ἐργάζεσθαι, ἵνα οἷοί τ΄ ἦσαν καὶ ἀγαθὰ τὰ μέγιστα : Plût au Ciel que la masse fût capable des plus grands forfaits, pour qu’elle fût également capable d’accomplir les exploits les plus grands !
Νῦν δὲ οὐδέτερα οἷοί τε· οὔτε γὰρ φρόνιμον οὔτε ἄφρονα δυνατοὶ ποιῆσαι, ποιοῦσι δὲ τοῦτο ὅ τι ἂν τύχωσι.
Traduction Chambry (Garnier Flammarion, 1965) : Mais en réalité, ils ne peuvent ni l’un ni l’autre, car ils ne sont pas capables de rendre un homme sage ni insensé ;et ce qu’ils font est l’effet du hasard.
Traduction Brisson (Garnier Flammarion, 1997) : En fait, ils sont incapables de l’un et de l’autre, car, impuissants à rendre quelqu’un sensé ou insensé, ils font n’importe quoi.
Mots de liaisons
amitié
- 0020 0033 Les plaisirs épicuriens(de natura rerum chant 02,Lucrèce)
- 01 César fait venir des renforts (Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 013 017 L'évasion de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0583 0617 Le plaidoyer de Créon(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0953 0985 Hypocrisies croisées(Hécube,Euripide)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 16 Ne juge pas sur l'apparence(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 29 Jalousies surmontées entre Athéniens(Alcibiade,Plutarque)
- 38 Carrières d'affranchis(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 41 60 mythes fondateurs (1)(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 41-42 Libres propos des affranchis (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 43c44b une mort annoncée(Criton,Platon)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 45c46a derniers arguments de Criton(Criton,Platon)
- 47 mort de Néron (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 70 77 Conclusion(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- chapitre 008(Guerre contre Jugurtha 111-104,Salluste)
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 039 le Lare de la maison(Aulularia,Plaute)
- 006 007 Les Trente et les métèques(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 008 012 L'arrestation de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 Ménippe se venge des puissants(Dialogue des Morts,Lucien)
- 013 017 L'évasion de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 017 019 Mort indigne de Polémarque(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0177 0217 Passion, raison, liberté(Phèdre,Sénèque)
- 02 Coalition anti-romaine en formation(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0483 0539 Hippolyte répond(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 05 généalogie (5) le père(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 05-06 Récit d'Aristomène (1)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0684 0725 Episode 3 (2)(Hécube,Euripide)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0726 0786 Episode 3 (3)(Hécube,Euripide)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 09 Alcibiade et le chien(Alcibiade,Plutarque)
- 09 Récit d'Aristomène (4)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 10 Anecdote de la caille(Alcibiade,Plutarque)
- 10 Causes du déclin de Rome(Catilina,Salluste)
- 10 Premiers pas du jeune empereur 3(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 11 Alcibiade, vainqueur olympique (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 11 la passion des spectacles (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 12 Le repas chez Milon (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 13 Le repas chez Milon (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 14-15 Le repas chez Milon (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 17 Des débuts innovants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 19 Dorcon veut séduire Dryas(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 56 61 Socrate et les poètes (Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 un empereur saltimbanque (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 21 Un empereur saltimbanque (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 23 Histoire de Thélyphron (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 23 Un empereur saltimbanque (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24-26 Une soirée difficile(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 27 Des vices croissants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 29 Jalousies surmontées entre Athéniens(Alcibiade,Plutarque)
- 30 31 : L'esclave et l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 30 de folles dépenses (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 32 De folles dépenses (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 36 Alcibiade, destitué, s'écarte(Alcibiade,Plutarque)
- 37-38 Enorme fortune de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Carrières d'affranchis(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Incendie de Rome(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 43 Libres propos des affranchis (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 51 Les coupes de Trimalcion (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 56 1 Propos décousus de Trimalchion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 58 2 Du rire aux disputes (4) (Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 68 Chants d'oiseaux; Virgile martyrisé.(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 76suite 77 Ecoutez les astrologues!(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- chapitre 008(Guerre contre Jugurtha 111-104,Salluste)
- 01 16 La spoliation de Ménalque(Bucoliques 09,Virgile)
- 0719 0735 La nourrice agit(Phèdre,Sénèque)
- 13-14 L'aveu de Photis (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 15-17 Récit d'Aristomène (8)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 2 09 11 Socrate et la démocratie(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 27 Alcibiade vainqueur à Abydos(Alcibiade,Plutarque)
- 062 064 le genre historique(De Oratore 02,Cicéron)
- 09 Alcibiade et le chien(Alcibiade,Plutarque)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 13 Lutte pour le pouvoir(Alcibiade,Plutarque)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 165 197 ensemble, enfin!(Enéide chant 04,Virgile)
- 19 Portrait du jeune Scipion(Histoire de Rome Livre 26,Tite Live)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 46b47a La raison avant toutes choses(Criton,Platon)
- 48a49a Qu'est-ce que "bien vivre"?(Criton,Platon)
- 49a50a Il ne faut jamais être injuste(Criton,Platon)
- 514b515c la construction du faux savoir(République Livre 07,Platon)
- 516a e Bonheur et compassion du sage(République Livre 07,Platon)
- 52 53 Divers exemples de vraie sagesse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 0177 0217 Passion, raison, liberté(Phèdre,Sénèque)
- 02-03 Deux compagnons sur le chemin(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0218 0273 La défaite de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 03 04 Récit de Lucius(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0616 0633 Créon, tu dois mourir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 063 080 Alphésibée (1)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 09 Le prodige (Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 1 01 09 Piété de Socrate (1)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 17 Rêves de Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 186 197 Réponse de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 20 Réactions au récit d'Arismène(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 26 L'âne Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 29 L'âne Lucius (4) : fin du Livre III(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 37 41 Il faut s'habituer à la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 47 48 Les deux parties de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 49 50 L'exemple d'Ulysse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 49a50a Il ne faut jamais être injuste(Criton,Platon)
- 51 Le véritable sage est un guerrier(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 844 888 Strépsiade convainc son fils(Nuées,Aristophane)
- 01 exorde(Affaires de Chersonèse,Démosthène)
- 062 079 éloge d'Epicure(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 09 Alcibiade et le chien(Alcibiade,Plutarque)
- 09 Eloge de la chevelure (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 L'aveu de Photis (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 165 197 ensemble, enfin!(Enéide chant 04,Virgile)
- 21d 22a Oracle irréfutable(Apologie de Socrate,Platon)
- 220d221c Socrate vu par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 642 671 le suicide de Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 65 Morale et histoire(Annales 03,Tacite)
- 001 052 Débarrasser la salle des armes (Odyssée chant 19,Homère)
- 007 034 Ah qu'il est beau d'être soldat(Satires : 16 (inachevée),Juvénal)
- 01 04 Prologue(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 02-03 Deux compagnons sur le chemin(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 025 040 Inspiration et plan(Art d'Aimer Livre 01,Ovide)
- 04 Défense de Lucius (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 04 le projet de Salluste(Catilina,Salluste)
- 062 064 le genre historique(De Oratore 02,Cicéron)
- 0803 0825 Héraclès dégrisé(Alceste,Euripide)
- 1186 1221 Grandeur et chute d'Oedipe(Oedipe Roi,Sophocle)
- 13 14 Guerre de la Lune et du Soleil (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 14 15 Récit d'Aristomène (7)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 17L'aveu de Photis (4) Les poils du bouc(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 215ad portrait de Socrate par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 25 La vie sur la Lune (4)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 26 La vie sur la Lune (5)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 30 Histoire de Thélyphron (10)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 40 le combat des îles flottantes (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 46b47a La raison avant toutes choses(Criton,Platon)
- 48a49a Qu'est-ce que "bien vivre"?(Criton,Platon)
- 515c516a la souffrance de la conversion(République Livre 07,Platon)
- 516a e Bonheur et compassion du sage(République Livre 07,Platon)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)