Evandre - 487 502 Myrrha (7)

           

487 502 Myrrha (7) (Métamorphoses Livre 10, Ovide)

Format pdf : Texte au format PDF

De Myrrha à la myrrhe

Métamorphoses X v.488-502

Métamorphose de Myrrha

Numen confessis aliquod patet; ultima certe

Vota suos habuere deos ; nam crura loquentis

Terra supervenit ruptosque obliqua per ungues 490

Porrigitur radix, longi firmamina trunci ;

Ossaque robur agunt mediaque manente medulla

Sanguis it in sucos , in magnos bracchia ramos ,

In parvos digiti, duratur cortice pellis .

Jamque gravem crescens uterum perstrinxerat arbor 495

Pectoraque obruerat collumque operire parabat ;

Non tulit illa moram venientique obvia ligno

Subsedit mersitque suos in cortice vultus .

Quae quamquam amisit veteres cum corpore sensus ,

Flet tamen et tepidae manant ex arbore guttae . 500

Est honor et lacrimis, stillataque robore myrrha

Nomen erile tenet nulloque tacebitur aevo. 502


vocabulairedans l’ordre du texte (sauf v 1-487)

certe, adv. : du moins, tout au moins

crus, cruris, n : jambe

490

supervenio, is, ire, veni, ventum : venir par-dessus, recouvrir

rumpo, is,ere, rupi, ruptum : briser, faire éclater, rompre

unguis, is, m : ongle

porrigo, is, ere, rexi, rectum : diriger en avant, étendre, étirer 

porrigitur : passif à sens pronominal, comme nombre de passifs qui suivent

radix, icis, f : racine ; radices agere : pousser des racines, émettre des racines

longus,a,um : grand, élevé

firmamen,inis, n : support, soutien

robur, oris, n : bois dur

ossa robur agunt : cf. l’expression radices agere : pousser des racines, émettre des racines

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

medulla, ae, f : la moelle

eo,is,ire, ivi, itum in + acc. : se changer en

sucus, i, m : sève

ramus, i, m : rameau, branche

duro, as, are : durcir, endurcir, rendre dur

cortex, icis, f : l'écorce

pellis, is, f : peau

495

gravis, is, e : pesant, alourdi, apesanti

perstringo, is, ere, strinxi, strictum : enserrer

obruo, is, ere, obrui, obrutum : recouvrir, ensevelir, engloutir

operio, is, ire, perui, pertum : couvrir, ensevelir

fero, fers, ferre, tuli, latum : supporter

obvius, a, um : qui va au-devant de

subsido,is,ere,sedi , sessum : s’accroupir, se baisser , s’affaisser

mergo, is, ere, mersi, mersum : plonger, enfoncer, enfouir

quamquam, quanquam + ind. : bien que, quoique

amitto, is, ere, misi, missum : perdre

sensus, us, m : sensation, sentiment, sensibilité

500

mano, as, are : s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de

gutta, ae, f : la goutte

honor, oris, m : récompense, prix

honor est lacrimis : règle liber est Petro

stillo, as, are : couler goutte à goutte

erilis, is, e : du maître de maison

taceo,es,ere,ui,itum : se taire, ne pas parler ; au passif : être tu , être passé sous silence


Vocabulaire alphabétique :

amitto, is, ere, misi, missum : perdre

certe, adv. : du moins, tout au moins

cortex, icis, f : l'écorce

crus, cruris, n : jambe

duro, as, are : durcir, endurcir, rendre dur

eo,is,ire, ivi, itum in + acc. : se changer en

erilis, is, e : du maître de maison

fero, fers, ferre, tuli, latum : supporter

firmamen,inis, n : support, soutien

gravis, is, e : pesant, alourdi, apesanti

gutta, ae, f : la goutte

honor, oris, m : récompense, prix

longus,a,um : grand, élevé

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

mano, as, are : s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de

medulla, ae, f : la moelle

mergo, is, ere, mersi, mersum : plonger, enfoncer, enfouir

obruo, is, ere, obrui, obrutum : recouvrir, ensevelir, engloutir

obvius, a, um : qui va au-devant de

operio, is, ire, perui, pertum : couvrir, ensevelir

pellis, is, f : peau

perstringo, is, ere, strinxi, strictum : enserrer

porrigo, is, ere, rexi, rectum : diriger en avant, étendre, étirer 

quamquam, quanquam + ind. : bien que, quoique

radix, icis, f : racine ; radices agere : pousser des racines, émettre des racines

ramus, i, m : rameau, branche

robur, oris, n : bois dur

rumpo, is,ere, rupi, ruptum : briser, faire éclater, rompre

sensus, us, m : sensation, sentiment, sensibilité

stillo, as, are : couler goutte à goutte

subsido,is,ere,sedi , sessum : s’accroupir, se baisser , s’affaisser

sucus, i, m : sève

supervenio, is, ire, veni, ventum : venir par-dessus, recouvrir

taceo,es,ere,ui,itum : se taire, ne pas parler ; au passif : être tu , être passé sous silence

unguis, is, m : ongle


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

eo,is,ire, ivi, itum in + acc. : se changer en

fero, fers, ferre, tuli, latum : supporter

gravis, is, e : pesant, alourdi, apesanti

honor, oris, m : récompense, prix

longus,a,um : grand, élevé

fréquence 2 :

amitto, is, ere, misi, missum : perdre

certe, adv. : du moins, tout au moins

maneo, es, ere, mansi, mansum : rester, demeurer

quamquam, quanquam + ind. : bien que, quoique

sensus, us, m : sensation, sentiment, sensibilité

fréquence 3 :

mano, as, are : s’écouler, dégoutter, suinter, ruisseler de

robur, oris, n : bois dur

rumpo, is,ere, rupi, ruptum : briser, faire éclater, rompre

taceo,es,ere,ui,itum : se taire, ne pas parler ; au passif : être tu , être passé sous silence

fréquence 4 :

duro, as, are : durcir, endurcir, rendre dur

obruo, is, ere, obrui, obrutum : recouvrir, ensevelir, engloutir

obvius, a, um : qui va au-devant de

porrigo, is, ere, rexi, rectum : diriger en avant, étendre, étirer 

radix, icis, f : racine ; radices agere : pousser des racines, émettre des racines

ramus, i, m : rameau, branche

ne pas apprendre :

cortex, icis, f : l'écorce

crus, cruris, n : jambe

erilis, is, e : du maître de maison

firmamen,inis, n : support, soutien

gutta, ae, f : la goutte

medulla, ae, f : la moelle

mergo, is, ere, mersi, mersum : plonger, enfoncer, enfouir

operio, is, ire, perui, pertum : couvrir, ensevelir

pellis, is, f : peau

perstringo, is, ere, strinxi, strictum : enserrer

stillo, as, are : couler goutte à goutte

subsido,is,ere,sedi , sessum : s’accroupir, se baisser , s’affaisser

sucus, i, m : sève

supervenio, is, ire, veni, ventum : venir par-dessus, recouvrir

unguis, is, m : ongle





Comparaison de textes :

A rapprocher de la métamorphose de Cyparissus MX v 130-142 : ressemblances ? différences ?


métamorphose de Cyparissus


Hunc puer imprudens jaculo Cyparissus acuto 130

Fixit et, ut saevo morientem vulnere vidit,

Velle mori statuit. Quae non solacia Phoebus

Dixit et ut leviter pro materiaque doleret

Admonuit ! Gemit ille tamen munusque supremum

Hoc petit a superis, ut tempore lugeat omni. 135

Jamque, per immensos egesto sanguine fletus,

In viridem verti coeperunt membra colorem

Et modo qui nivea pendebant fronte capilli

Horrida caesaries fieri sumptoque rigore

Sidereum gracili spectare cacumine caelum. 140

Ingemuit tristisque deus : « Lugebere nobis

Lugebisque alios aderisque dolentibus » inquit.



Mots de liaisons


arbre châtiment gloire métamorphose morale parfum pleurs

Valid XHTML 1.0!