Evandre - 46 La marche vers la mort (7)

           

46 La marche vers la mort (7) (Vie de Néron, Suétone 75? 160?)

Format pdf : Texte au format PDF

Présages funestes

Suétone Nero 46

La marche vers la mort (7)

Signes funestes...

(1) Terrebatur ad hoc evidentibus portentis somniorum et auspiciorum et ominum, cum veteribus tum novis. (2) Numquam antea somniare solitus, occisa demum matre, vidit per quietem, navem sibi regenti, extortum gubernaculum, trahique se ab Octavia uxore in artissimas tenebras, et modo pinnatarum formicarum multitudine oppleri, modo a simulacris gentium ad Pompei theatrum dedicatarum circumiri arcerique progressu; asturconem, quo maxime laetabatur, posteriore corporis parte in simiae speciem transfiguratum, ac tantum capite integro hinnitus edere canoros. (3) De Mausoleo, sponte foribus patefactis, exaudita vox est, nomine eum cientis. (4) Kalendis Januariis exornati Lares in ipso sacrificii apparatu conciderunt; auspicanti Sporus anulum muneri obtulit, cujus gemmae sculptura erat Proserpinae raptus; votorum nuncupatione, magna jam ordinum frequentia, vix repertae Capitolii claves. (5) Cum ex oratione ejus, qua in Vindicem perorabat, recitaretur in senatu, daturos poenas sceleratos ac brevi dignum exitum facturos, conclamatum est ab universis : "Tu facies, Auguste." (6) Observatum etiam fuerat, novissimam fabulam cantasse eum publice « Oedipodem exsulem », atque in hoc desisse versu:

Θανεῖν μ΄ ἄνωγε σύγγαμος, μήτηρ, πατήρ.

Thanéïn m' anogé suggamos, mêtêr, patêr : ils m’ordonnent de mourir, mon épouse, ma mère, mon père.

 

 Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf Nero 40-45)

1

terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter

ad, prép. + acc. : en plus de, outre

evidens, entis, adj. : clair, évident

portentum, i, n : signe miraculeux, annonce

somnium, ii, n : le rêve, le songe

omen, inis, n : signe, présage, augure

cum, ... tum ... : d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ...

vetus, veteris adj. : vieux

2

numquam, inv. : ne... jamais

antea, adv. : auparavant

somnio,as,are : faire un rêve, rêver

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de

demum : tout juste  (temporel)

video, es, ere, vidi, visum : voir

quies, etis, f : repos de la nuit, sommeil

extorqueo, es, ere, torsi, tortum + datif : arracher à

gubernaculum, i, n : le gouvernail

Octavia, ae, f : Octavie

uxor, oris, f : épouse, femme

artus, a, um : profond, épais

tenebrae, arum, f : ténèbres

modo... modo... : tantôt... tantôt...

pinnatus, a, um : qui a des ailes, ailé

formica, ae, f : fourmi

multitudo, dinis, f. : foule, multitude

oppleo, es, ere evi, etum : recouvrir entièrement, submerger

simulacrum, i, n : statue

gens, gentis, f : peuple

ad, prép. + acc. : près de

Pompeius,i,m : Pompée

dedico, as, are : dédier, consacrer

circumeo,is,ire,ivi,itum: entourer

arceo, es, ere, ui + abl. : détourner de

progressus,us m : la progression

asturco,onis, m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)

maxime, inv. : surtout, le plus

laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction

posterior,ior, ius : qui est en arrière, arrière, de derrière

corpus, oris, n : corps

simia, ae, f : le singe

species, ei, f : l'apparence, l'aspect

transfiguro,as,are,avi,atum : transformer, métamorphoser

tantum, adv. : seulement

integer, gra, grum : non touché, intact

hinnitus, us m : hennissement

edo, edis , edidi, editum : produire, pousser (un cri...)

canorus, a, um : sonore, mélodieux

3

de, prép. + abl. : du haut de, de

Mausoleum,i,n : Mausolée d’Auguste (entre le Tibre et la voie Flaminienne)

sponte, inv. : de soi-même, spontanément

fores, ium, f pl : portes

patefacio, is, ere, patefeci, patefactum : ouvrir

exaudio, is, ire, ivi, itum : entendre distinctement

cieo, es, ere, civi, citum : appeler

sous-entendre vocem <alicujus> nomine eum cientis

4

Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier

des prières solennelles sont faites au Capitole, à l’occasion du 1er janvier, pour les Lares de l’empereur.

exornatus,a,um: chargé d ’ornements

lar, is, m : lare

sacrificium, ii, n : sacrifice

apparatus, us, m : les préparatifs

concido, is, ere, cidi, cisum : tomber, s’effondrer

auspico, as, are : prendre les auspices

auspicanti <s e Neroni>

Sporus,i,m  : Sporus, eunuque de l’entourage de Néron (cf. Nero 28, 46, 48, 49)

anulus, i, m : l'anneau, la bague

munus, eris, n. : le don, le présent ; muneri dare aliquid alicui : donner qqch en présent à qqn

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner

gemma, ae, f : gemme, pierre précieuse

sculptura,ae, f : sculpture, gravure

Proserpina, ae, f : Proserpine

raptus,us, m : l’enlèvement, le rapt

votum, i, n : vœu

nuncupatio,onis f : la prononciation solennelle

magnus, a, um : grand

jam, adv. : déjà

frequentia, ae, f : affluence

vix, adv. : avec peine

reperio, is, ire, repperi, repertum : retrouver

Capitolium, ii, n : le Capitole

clavis, is, f : clé

5

oratio, onis, f : le discours

peroro, as, are in + acc. : conclure, faire la péroraison contre

recito, as, are : lire en public, déclamer

do, das, dare, dedi , datum : donner ; poenam dare + acc. : être puni, être châtié

poena, ae, f : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)

sceleratus, i, m : criminel

brevi, adv. : d'ici peu, bientôt

dignus, a, um : qui convient, juste

exitus, us, m : la mort, la fin (exitum facere : connaître une mort...)

conclamo, as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri

Augustus, i, m : Auguste

Tu facies, Auguste ! : double sens : 1) Tu <le> feras, Auguste ! 2) Tu <la> feras <s e cette fin digne de toi> ! Tu l’auras !

6

observo, as, are : observer, remarquer

novissimus, a, um : dernier

fabula, ae, f : pièce (de théâtre)

novissimam fabulam : attribut du C.O.D. Oedipodem exulem

publice, adv. : publiquement, en public

Oedipus,odis, m : Œdipe

exsul, ulis, m : exilé, banni, proscrit

desisse : inf. pf. contracte de desino

desino,is,ere,desii, desitum : cesser, terminer

versus, us, m : le vers



Vocabulaire alphabétique :

ad, prép. + acc. : près de ; en plus de, outre

antea, adv. : auparavant

anulus, i, m : l'anneau, la bague

apparatus, us, m : les préparatifs

arceo, es, ere, ui + abl. : détourner de

artus, a, um : profond, épais

asturco,onis, m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)

Augustus, i, m : Auguste

auspico, as, are : prendre les auspices

brevi, adv. : d'ici peu, bientôt

canorus, a, um : sonore, mélodieux

Capitolium, ii, n : le Capitole

cieo, es, ere, civi, citum : appeler

circumeo,is,ire,ivi,itum: entourer

clavis, is, f : clé

concido, is, ere, cidi, cisum : tomber, s’effondrer

conclamo, as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri

corpus, oris, n : corps

cum, ... tum ... : d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ...

de, prép. + abl. : du haut de, de

dedico, as, are : dédier, consacrer

demum : tout juste  (temporel)

desino,is,ere,desii, desitum : cesser, terminer

dignus, a, um : qui convient, juste

do, das, dare, dedi , datum : donner ; poenam dare + acc. : être puni, être châtié

edo, edis , edidi, editum : produire, pousser (un cri...)

evidens, entis, adj. : clair, évident

exaudio, is, ire, ivi, itum : entendre distinctement

exitus, us, m : la mort, la fin (exitum facere : connaître une mort...)

exornatus,a,um: chargé d ’ornements

exsul, ulis, m : exilé, banni, proscrit

extorqueo, es, ere, torsi, tortum + datif : arracher à

fabula, ae, f : pièce (de théâtre)

fores, ium, f pl : portes

formica, ae, f : fourmi

frequentia, ae, f : affluence

gemma, ae, f : gemme, pierre précieuse

gens, gentis, f : peuple

gubernaculum, i, n : le gouvernail

hinnitus, us m : hennissement

integer, gra, grum : non touché, intact

jam, adv. : déjà

Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier

laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction

lar, is, m : lare

magnus, a, um : grand

Mausoleum,i,n : Mausolée d’Auguste (entre le Tibre et la voie Flaminienne)

maxime, inv. : surtout, le plus

modo... modo... : tantôt... tantôt...

multitudo, dinis, f. : foule, multitude

munus, eris, n. : le don, le présent ; muneri dare aliquid alicui : donner qqch en présent à qqn

novissimus, a, um : dernier

numquam, inv. : ne... jamais

nuncupatio,onis f : la prononciation solennelle

observo, as, are : observer, remarquer

Octavia, ae, f : Octavie

Oedipus,odis, m : Œdipe

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner

omen, inis, n : signe, présage, augure

oppleo, es, ere evi, etum : recouvrir entièrement, submerger

oratio, onis, f : le discours

patefacio, is, ere, patefeci, patefactum : ouvrir

peroro, as, are in + acc. : conclure, faire la péroraison contre

pinnatus, a, um : qui a des ailes, ailé

poena, ae, f : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)

Pompeius,i,m : Pompée

portentum, i, n : signe miraculeux, annonce

posterior,ior, ius : qui est en arrière, arrière, de derrière

progressus,us m : la progression

Proserpina, ae, f : Proserpine

publice, adv. : publiquement, en public

quies, etis, f : repos de la nuit, sommeil

raptus,us, m : l’enlèvement, le rapt

recito, as, are : lire en public, déclamer

reperio, is, ire, repperi, repertum : retrouver

sacrificium, ii, n : sacrifice

sceleratus, i, m : criminel

sculptura,ae, f : sculpture, gravure

simia, ae, f : le singe

simulacrum, i, n : statue

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de

somnio,as,are : faire un rêve, rêver

somnium, ii, n : le rêve, le songe

species, ei, f : l'apparence, l'aspect

sponte, inv. : de soi-même, spontanément

Sporus,i,m  : Sporus, eunuque de l’entourage de Néron (cf. Nero 28, 46, 48, 49)

tantum, adv. : seulement

tenebrae, arum, f : ténèbres

terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter

transfiguro,as,are,avi,atum : transformer, métamorphoser

uxor, oris, f : épouse, femme

versus, us, m : le vers

vetus, veteris adj. : vieux

video, es, ere, vidi, visum : voir

vix, adv. : avec peine

votum, i, n : vœu


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ad, prép. + acc. : près de ; en plus de, outre

corpus, oris, n : corps

cum, ... tum ... : d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ...

de, prép. + abl. : du haut de, de

dignus, a, um : qui convient, juste

do, das, dare, dedi , datum : donner ; poenam dare + acc. : être puni, être châtié

gens, gentis, f : peuple, nation

jam, adv. : déjà

magnus, a, um : grand

modo... modo... : tantôt... tantôt...

munus, eris, n. : le don, le présent ; muneri dare aliquid alicui : donner qqch en présent à qqn

numquam, inv. : ne... jamais

poena, ae, f : le châtiment (dare poenas : subir un châtiment)

soleo, es, ere, solitus sum : avoir l'habitude de

tantum, adv. : seulement

vetus, veteris adj. : vieux

video, es, ere, vidi, visum : voir

fréquence 2 :

desino,is,ere,desii, desitum : cesser, terminer

edo, edis , edidi, editum : produire, pousser (un cri...)

multitudo, dinis, f. : foule, multitude

oratio, onis, f : le discours

posterior,ior, ius : qui est en arrière, arrière, de derrière

reperio, is, ire, repperi, repertum : retrouver

species, ei, f : l'apparence, l'aspect

sponte, inv. : de soi-même, spontanément

uxor, oris, f : épouse, femme

vix, adv. : avec peine

votum, i, n : vœu

fréquence 3 :

artus, a, um : profond, épais

exitus, us, m : la mort, la fin (exitum facere : connaître une mort...)

fabula, ae, f : pièce (de théâtre)

fores, ium, f pl : portes

integer, gra, grum : non touché, intact

maxime, inv. : surtout, le plus

offero, fers, ferre, obtuli, oblatum : offrir, donner

quies, etis, f : repos de la nuit, sommeil

tenebrae, arum, f : ténèbres

terreo, es, ere, ui, itum : effrayer, épouvanter

versus, us, m : le vers

fréquence 4 :

antea, adv. : auparavant

demum : tout juste  (temporel)

simulacrum, i, n : statue

ne pas apprendre :

anulus, i, m : l'anneau, la bague

apparatus, us, m : les préparatifs

arceo, es, ere, ui + abl. : détourner de

asturco,onis, m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)

Augustus, i, m : Auguste

auspico, as, are : prendre les auspices

brevi, adv. : d'ici peu, bientôt

canorus, a, um : sonore, mélodieux

Capitolium, ii, n : le Capitole

cieo, es, ere, civi, citum : appeler

circumeo,is,ire,ivi,itum: entourer

clavis, is, f : clé

concido, is, ere, cidi, cisum : tomber, s’effondrer

conclamo, as, are : crier ensemble, crier d’un seul cri

dedico, as, are : dédier, consacrer

evidens, entis, adj. : clair, évident

exaudio, is, ire, ivi, itum : entendre distinctement

exornatus,a,um: chargé d ’ornements

exsul, ulis, m : exilé, banni, proscrit

extorqueo, es, ere, torsi, tortum + datif : arracher à

formica, ae, f : fourmi

frequentia, ae, f : affluence

gemma, ae, f : gemme, pierre précieuse

gubernaculum, i, n : le gouvernail

hinnitus, us m : hennissement

Kalendis Januariis : aux Calendes de Janvier, le 1er janvier

laetor, aris, atus sum : se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction

lar, is, m : lare

Mausoleum,i,n : Mausolée d’Auguste (entre le Tibre et la voie Flaminienne)

novissimus, a, um : dernier

nuncupatio,onis f : la prononciation solennelle

observo, as, are : observer, remarquer

Octauia, ae, f : Octavie

Oedipus,odis, m : Œdipe

omen, inis, n : signe, présage, augure

oppleo, es, ere evi, etum : recouvrir entièrement, submerger

patefacio, is, ere, patefeci, patefactum : ouvrir

peroro, as, are in + acc. : conclure, faire la péroraison contre

pinnatus, a, um : qui a des ailes, ailé

Pompeius,i,m : Pompée

portentum, i, n : signe miraculeux, annonce

progressus,us m : la progression

Proserpina, ae, f : Proserpine

publice, adv. : publiquement, en public

raptus,us, m : l’enlèvement, le rapt

recito, as, are : lire en public, déclamer

sacrificium, ii, n : sacrifice

sceleratus, i, m : criminel

sculptura,ae, f : sculpture, gravure

simia, ae, f : le singe

somnio,as,are : faire un rêve, rêver

somnium, ii, n : le rêve, le songe

Sporus,i,m  : Sporus, eunuque de l’entourage de Néron (cf. Nero 28, 46, 48, 49)

transfiguro,as,are,avi,atum : transformer, métamorphoser


Traduction au plus près du texte :

Nero 46

(1) Terrebatur ad hoc evidentibus portentis somniorum et auspiciorum et ominum, cum veteribus tum novis.

Il était épouvanté, outre cela, par des signes miraculeux très clairs de rêves, de présages et d’augures, tant anciens que récents.

(2) Numquam antea somniare solitus, occisa demum matre, vidit per quietem, navem sibi regenti, extortum gubernaculum, trahique se ab Octavia uxore in artissimas tenebras, et modo pinnatarum formicarum multitudine oppleri, modo a simulacris gentium ad Pompei theatrum dedicatarum circumiri arcerique progressu;

<Lui qui> jamais auparavant ne faisait habituellement de rêves, sa mère ayant été tout juste tuée (= sitôt après le meurtre de sa mère) , il vit pendant son sommeil que le gouvernail lui avait été arraché, à lui qui dirigeait un navire, <il vit> qu’il était tiré par son épouse Octavie dans des ténèbres très profondes, et <il vit> tantôt qu’il était submergé par une foule de fourmis ailées, tantôt qu’il était entouré et détourné de sa progression par les statues des nations consacrées près du thépatre de Pompée ;

asturconem, quo maxime laetabatur, posteriore corporis parte in simiae speciem transfiguratum, ac tantum capite integro hinnitus edere canoros.

<il vit> que son cheval d’Asturie, grâce auquel il éprouvait le plus de satisfaction, avait été métamorphosé pour l’apparence (lit. en apparence de) en singe dans la partie arrière de son corps, et que, sa tête seulement étant intacte, il poussait des hennissements sonores.

(3) De Mausoleo, sponte foribus patefactis, exaudita vox est, nomine eum cientis.

Du haut du Mausolée <d’Auguste>, les portes s’étant ouvertes de leur propre mouvement, une voix fut entendue, de <quelqu’un qui> l’appelait par son nom.

(4) Kalendis Januariis exornati Lares in ipso sacrificii apparatu conciderunt;

Aux Calendes de janvier, les Lares chargés d’ornements s’effondrèrent pendant les préparatifs mêmes du sacifice ;

auspicanti Sporus anulum muneri obtulit, cujus gemmae sculptura erat Proserpinae raptus;

Sporus lui offrit en cadeau, à lui qui était en train de prendre les auspices, un anneau dont la gravure de la pierre précieuse était (représentait) le rapt de Proserpine ;

votorum nuncupatione, magna jam ordinum frequentia, vix repertae Capitolii claves.

lors de la prononciation solennelle des vœux, alors que déjà l’affluence des ordres était grande, les clés du Capitole furent retrouvées à grand’ peine.

(5) Cum ex oratione ejus, qua in Vindicem perorabat, recitaretur in senatu, daturos poenas sceleratos ac brevi dignum exitum facturos, conclamatum est ab universis : "Tu facies, Auguste."

Alors que dans la partie de (ex+ abl.) son discours par laquelle il faisait sa péroraison contre Vindex on déclamait dans le sénat, que les criminels seraient punis et que, sous peu, ils feraient (connaîtraient) une juste fin , il fut crié par absolument tout le monde, d’un seul cri : « Tu la connaîtras, toi, Auguste ».

(6) Observatum etiam fuerat, novissimam fabulam cantasse eum publice Oedipodem exsulem, atque in hoc desisse versu:

Θανεῖν μ΄ ἄνωγε σύγγαμος, μήτηρ, πατήρ.

Thanéïn m' anogé suggamos, mêtêr, patêr 

Il avait même été observé (= on avait même observé) qu’il avait chanté en public comme toute dernière pièce de théâtre « Œdipe le proscrit », et que, dans ce chant, il avait terminé par ce vers : « Mon épouse, ma mère, mon père m’ordonnent de mourir »

Comparaison de traductions :

asturconem, quo maxime laetabatur, posteriore corporis parte in simiae speciem transfiguratum, ac tantum capite integro hinnitus edere canoros.

Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001 : Son cheval asturien, qu'il idolâtrait, lui apparut transformé en singe, à l'exception de la tête, et poussant des hennissements harmonieux.

Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1957 : enfin son cheval asturien, auquel il était très attaché, lui apparaissait entièrement métamorphosé en singe, à l’exception de sa tête, et poussait des hennissements éclatants.


(4) Kalendis Januariis exornati Lares in ipso sacrificii apparatu conciderunt;

Traduction Cabaret-Dupaty, Paris, 1893, avec quelques adaptations de J. Poucet, Louvain, 2001 : Les dieux Lares, ornés pour les calendes de janvier, tombèrent au milieu des préparatifs du sacrifice.

Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres, 1957 : Le jour des calendes de janvier, les dieux Lares ornés de fleurs s’abattirent au milieu des apprêts du sacrifice ;








Mots de liaisons


Capitole Octavie présage/prodige rêve sénat

Valid XHTML 1.0!