Evandre - 32 Chloé nue, tourment redoublé
32 Chloé nue, tourment redoublé (Daphnis et Chloé Livre 1, Longus)
Format pdf :
Conclusion du Livre I
Conclusion du livre I : Chloée nue, amour redoublé
XXXII 1 Μετὰ δὲ τὸν Δόρκωνος τάφον λούει τὸν Δάφνιν ἡ Χλόη πρὸς τὰς Νύμφας ἀγαγοῦσα [εἰς τὸ ἄντρον εἰσαγαγοῦσα]. Καὶ αὐτὴ τότε πρῶτον, Δάφνιδος ὁρῶντος, ἐλούσατο τὸ σῶμα λευκὸν καὶ καθαρὸν ὑπὸ κάλλους καὶ οὐδὲν λουτρῶν ἐς κάλλος δεόμενον· 2 καὶ ἄνθη τε συλλέξαντες, ὅσα ἄνθη τῆς ὥρας ἐκείνης, ἐστεφάνωσαν τὰ ἀγάλματα, καὶ τὴν τοῦ Δόρκωνος σύριγγα τῆς πέτρας ἐξήρτησαν ἀνάθημα. Καὶ μετὰ τοῦτο ἐλθόντες ἐπεσκόπουν τὰς αἶγας καὶ τὰ πρόβατα. 3 Τὰ δὲ πάντα κατέκειτο μήτε νεμόμενα μήτε βληχώμενα, ἀλλ ᾿, οἶμαι, τὸν Δάφνιν καὶ τὴν Χλόην ἀφανεῖς ὄντας ποθοῦντα. Ἐπεὶ γοῦν ὀφθέντες καὶ ἐβόησαν τὸ σύνηθες καὶ ἐσύρισαν, τὰ μὲν πρόϐατα ἀναστάντα ἐνέμετο, αἱ δὲ αἶγες ἐσκίρτων φριμασσόμεναι, καθάπερ ἡδόμεναι σωτηρίᾳ συνήθους αἰπόλου. 4 Οὐ μὴν ὁ Δάφνις χαίρειν ἔπειθε τὴν ψυχήν, ἰδὼν τὴν Χλόην γυμνὴν καὶ τὸ πρότερον λανθάνον κάλλος ἐκκεκαλυμμένον. Ἤλγει τὴν καρδίαν ὡς ἐσθιομένην ὑπὸ φαρμάκων, καὶ αὐτῷ τὸ πνεῦμα ποτὲ μὲν λάβρον ἐξέπνει, καθάπερ τινὸς διώκοντος αὐτόν, ποτὲ δὲ ἐπέλειπε, καθάπερ ἐκδαπανηθὲν ἐν ταῖς προτέραις ἐπιδρομαῖς. Ἐδόκει τὸ λουτρὸν εἶναι τῆς θαλάσσης φοβερώτερον· ἐνόμιζε τὴν ψυχὴν ἔτι παρὰ τοῖς λῃσταῖς μένειν, οἷα νέος καὶ ἄγροικος καὶ ἔτι ἀγνοῶν τὸ ἔρωτος λῃστήριον.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf I 23 31)
1
τάφος , ου (ὁ) 2: le fait d’être enseveli, les funérailles, les obsèques;
λούω : baigner, laver ; // M λούομαι : se laver
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ) : conduire, emmener, mener ;
τότε 1: alors, à ce moment ;
πρῶτον 1: pour la première fois ;
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps ;
καθαρός , ά, όν 3: propre, pur, net (s’emploie aussi pour une lumière éclatante, une eau limpide)
ὑπό + G 1: sous l’effet de, du fait de , sous l’influence de, sous l’empire de, à cause de, grâce à;
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
οὐδέν 1: neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout
λουτρόν , ου (τό) : le bain
ἐς + Α 1: pour, en ce qui concerne ;
δέομαι , δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι + G 1: avoir besoin de;
2
ἄνθος , ους (τό) : la fleur ;
συλλέγω 3: (impf συνέλεγον ;) : rassembler, réunir, ramasser
ὅσος , η, ον 1: aussi nombreux que... , autant que ; aussi grand, qui ; aussi nombreux, qui (pr rel de quantité) ; / neutre ὅσον : autant que ; pl. : ὅσοι,αι,α : tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
ἄγαλμα , ατος (τό) 3: la représentation, l'image ; la statue (d’un dieu ou d’une déesse, le plus souvent) ;
πέτρα , ας (ἡ) 2: le rocher, la pierre, le roc
ἀνάθημα , ατος (τό) : l’offrande religieuse
ἀνάθημα : attribut du COD
ἐπισκοπέω , ῶ : observer, regarder, examiner, inspecter
ἐλθόντες ἐπεσκόπουν : le français utilise une formulation inversée : le participe devient verbe conjugué, le verbe conjugué devient infinitif complément.
3
κατάκειμαι : être couché sur le sol
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ;
οὐκ ou μή + participe : correspond au français : sans + infinitif.
βληχάομαι , ῶμαι : bêler
ἀλλά n’indique ici qu’ une particularisation : traduire par « et »
ἀφανής , ής, ές 4: invisible, caché
ποθέω , ῶ 4: regretter
ἐπεί conj 1: quand, lorsque, dès que ;
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas ;
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) voir; // P ὁράομαι ,ῶμαι , ὀφθήσομαι , ὤφθην , ἑώραμαι / ὦμμαι : être vu
συνήθης , συνήθης , σύνηθες : habituel, coutumier, familier ;
ἀνίστημι 2: sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ; pft: ἀνέστηκα ) : se lever, se relever ;
ἐνέμετο : impft inchoatif, comme le suivant
σκιρτάω , ῶ : sauter, bondir
φριμάσσομαι ( aor ἐφριξάμην ) : 1 s’agiter convulsivement, être pris d’un frissonnement convulsif , frémir; 2 être fougueux ; 3 souffler avec force, haleter ;
καθάπερ : comme ; + G abs : comme si ;
4
μήν 1 1: pourtant
χαίρω 1: se réjouir, être heureux ;
πείθω 1: (πείσω , ἔπεισα, pf πέπεικα ) persuader (+ inf : de ...), convaincre ;
ἔπειθε : impft d’effort : « ne réussissait pas à convaincre... »
ψυχή , ῆς (ἡ) 1: l'âme, l'esprit, le cœur ;
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ) : être ignoré de, échapper à la connaissance de
ἐκκαλύπτω : découvrir, dévoiler (pft P ἐκκεκάλυμμαι )
ἀλγέω , ῶ 4: souffrir, avoir mal
τὴν καρδίαν : A de relation : « quant à son cœur, dans son cœur »
ἐσθίω , ἔδομαι , ἔφαγον , ἐδήδοκα : dévorer
φάρμακον , ου (τό) 3: poison
πνεῦμα , ατος (τό) 4: le souffle
λάϐρος , ος , ον : violent, impétueux, haletant
ποτὲ μέν ... ποτὲ δέ ... 1: tantôt ... tantôt ... ;
ἐκπνέω (impf 3ème p sg : ἐξέπνει) : expirer, jaillir, s’échapper (souffle)
ἐπιλείπω : abandonner, faire défaut à (+ D)
ἐκδαπανάω , ω : épuiser jusqu’au bout, dépenser complètement
πρότερος , α, ον 2: précédent, antérieur ;
ἐπιδρομή , ης (ἡ) : attaque soudaine, incursion
ἐν ταῖς προτέραις ἐπιδρομαῖς : il s’agit évidemment des attaques des pirates !
φοβερός , ά, όν 3: redoutable, terrible
νομίζω 1: (part aor : νόμισας, αντος) : penser, estimer; + prop inf : croire que ;
παρά + D 1: près de, auprès de, chez
μένω , μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα 1: rester, demeurer ;
οἷα : neutre adv. + participe ou + adj.: attendu que, comme, puisque ; οἷα neutre adv. + G abs 1: attendu que, comme, puisque
ἄγροικος , ος , ον : de la campagne, campagnard
ἀγνοέω , ῶ 2: ne pas connaître, ignorer
λῃστήριον , ου (τό) : le brigandage ;
Vocabulaire alphabétique :
ἄγαλμα , ατος (τό) 3: la représentation, l'image ; la statue (d’un dieu ou d’une déesse, le plus souvent) ;
ἀγνοέω , ῶ 2: ne pas connaître, ignorer
ἄγροικος , ος , ον : de la campagne, campagnard
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ) : conduire, emmener, mener ;
ἀλγέω , ῶ 4: souffrir, avoir mal
ἀνάθημα , ατος (τό) : l’offrande religieuse
ἄνθος , ους (τό) : la fleur ;
ἀνίστημι 2: sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ; pft: ἀνέστηκα ) : se lever, se relever ;
ἀφανής , ής, ές 4: invisible, caché
βληχάομαι , ῶμαι : bêler
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas ;
δέομαι , δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι + G 2: avoir besoin de;
ἐκδαπανάω , ω : épuiser jusqu’au bout, dépenser complètement
ἐκκαλύπτω : découvrir, dévoiler (pft P ἐκκεκάλυμμαι )
ἐκπνέω (impf 3ème p sg : ἐξέπνει) : expirer, jaillir, s’échapper (souffle)
ἐπεί conj 1: quand, lorsque, dès que ;
ἐπιδρομή , ης (ἡ) : attaque soudaine, incursion
ἐπιλείπω : abandonner, faire défaut à (+ D)
ἐπισκοπέω , ῶ : observer, regarder, examiner, inspecter
ἐς + Α 1: pour, en ce qui concerne ;
ἐσθίω , ἔδομαι , ἔφαγον , ἐδήδοκα 2: dévorer
καθάπερ : comme ; + G abs : comme si ;
καθαρός , ά, όν 3: propre, pur, net (s’emploie aussi pour une lumière éclatante, une eau limpide)
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
κατάκειμαι : être couché sur le sol
λάϐρος , ος , ον : violent, impétueux, haletant
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ) : être ignoré de, échapper à la connaissance de
λῃστήριον , ου (τό) : le brigandage ;
λουτρόν , ου (τό) : le bain
λούω : baigner, laver ; // M λούομαι : se laver
μένω , μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα 1: rester, demeurer ;
μήν 1 1: pourtant
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ;
νομίζω 1: (part aor : νόμισας, αντος) : penser, estimer; + prop inf : croire que ;
οἷα : neutre adv. + participe ou + adj.: attendu que, comme, puisque ; οἷα neutre adv. + G abs 1: attendu que, comme, puisque
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) voir; // P ὁράομαι ,ῶμαι , ὀφθήσομαι , ὤφθην , ἑώραμαι / ὦμμαι : être vu
ὅσος , η, ον 1: aussi nombreux que... , autant que ; aussi grand, qui ; aussi nombreux, qui (pr rel de quantité) ; / neutre ὅσον : autant que ; pl. : ὅσοι,αι,α : tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
οὐδέν 1: neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout
παρά + D 1: près de, auprès de, chez
πείθω 1: (πείσω , ἔπεισα, pf πέπεικα ) persuader (+ inf : de ...), convaincre ;
πέτρα , ας (ἡ) 2: le rocher, la pierre, le roc
πνεῦμα , ατος (τό) 4: le souffle
ποθέω , ῶ 4: regretter
ποτὲ μέν ... ποτὲ δέ ... 1: tantôt ... tantôt ... ;
πρότερος , α, ον 2: précédent, antérieur ;
πρῶτον 1: pour la première fois ;
σκιρτάω , ῶ : sauter, bondir
συλλέγω 3: (impf συνέλεγον ;) : rassembler, réunir, ramasser
συνήθης , συνήθης , σύνηθες : habituel, coutumier, familier ;
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps ;
τάφος , ου (ὁ) 2: le fait d’être enseveli, les funérailles, les obsèques;
τότε 1: alors, à ce moment ;
ὑπό + G 1: sous l’effet de, du fait de , sous l’influence de, sous l’empire de, à cause de, grâce à;
φάρμακον , ου (τό) 3: poison
φοβερός , ά, όν 3: redoutable, terrible
φριμάσσομαι ( aor ἐφριξάμην ) : 1 s’agiter convulsivement, être pris d’un frissonnement convulsif , frémir; 2 être fougueux ; 3 souffler avec force, haleter ;
χαίρω 1: se réjouir, être heureux ;
ψυχή , ῆς (ἡ) 1: l'âme, l'esprit, le cœur ;
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἄγω 1: ( ἄξω , ἤγαγον , ἧχα ; inf aor ἀγαγεῖν ) : conduire, emmener, mener ;
ἐπεί conj 1: quand, lorsque, dès que ;
ἐς + Α 1: pour, en ce qui concerne ;
λανθάνω 1: ( λαθήσομαι / λήσω , ἔλαθον , λέληθα ) : être ignoré de, échapper à la connaissance de
μένω , μενῶ , ἔμεινα , μεμένηκα 1: rester, demeurer ;
μήν 1 1: pourtant
μήτε ... μήτε ... 1: ni ... ni ... ;
νομίζω 1: (part aor : νόμισας, αντος) : penser, estimer; + prop inf : croire que ;
οἷα : neutre adv. + participe ou + adj.: attendu que, comme, puisque ; οἷα neutre adv. + G abs 1: attendu que, comme, puisque
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) voir; // P ὁράομαι ,ῶμαι , ὀφθήσομαι , ὤφθην , ἑώραμαι / ὦμμαι : être vu
ὅσος , η, ον 1: aussi nombreux que... , autant que ; aussi grand, qui ; aussi nombreux, qui (pr rel de quantité) ; / neutre ὅσον : autant que ; pl. : ὅσοι,αι,α : tous ceux qui, toutes celles qui (rel de quantité) ;
οὐδέν 1: neutre adverbial : en rien, nullement, absolument pas, pas du tout
παρά + D 1: près de, auprès de, chez
πείθω 1: (πείσω , ἔπεισα, pf πέπεικα ) persuader (+ inf : de ...), convaincre ;
ποτὲ μέν ... ποτὲ δέ ... 1: tantôt ... tantôt ... ;
πρῶτον 1: pour la première fois ;
σῶμα ‚ ατος (τό) 1: le corps ;
τότε 1: alors, à ce moment ;
ὑπό + G 1: sous l’effet de, du fait de , sous l’influence de, sous l’empire de, à cause de, grâce à;
χαίρω 1: se réjouir, être heureux ;
ψυχή , ῆς (ἡ) 1: l'âme, l'esprit, le cœur ;
fréquence 2 :
ἀγνοέω , ῶ 2: ne pas connaître, ignorer
ἀνίστημι 2: sens intransitif (aor 2 3 p pl : ἀνέστησαν ; inf aor : ἀναστῆναι ; part aor : ἀναστάς , ᾶσα, άν ; pft: ἀνέστηκα ) : se lever, se relever ;
δέομαι , δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι + G 2: avoir besoin de;
ἐσθίω , ἔδομαι , ἔφαγον , ἐδήδοκα 2: dévorer
πέτρα , ας (ἡ) 2: le rocher, la pierre, le roc
πρότερος , α, ον 2: précédent, antérieur ;
τάφος , ου (ὁ) 2: le fait d’être enseveli, les funérailles, les obsèques;
fréquence 3 :
ἄγαλμα , ατος (τό) 3: la représentation, l'image ; la statue (d’un dieu ou d’une déesse, le plus souvent) ;
γοῦν 3: ce qui est sûr, c’est que... ; en tout cas ;
καθαρός , ά, όν 3: propre, pur, net (s’emploie aussi pour une lumière éclatante, une eau limpide)
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
συλλέγω 3: (impf συνέλεγον ;) : rassembler, réunir, ramasser
φάρμακον , ου (τό) 3: poison
φοβερός , ά, όν 3: redoutable, terrible
fréquence 4 :
ἀλγέω , ῶ 4: souffrir, avoir mal
ἀφανής , ής, ές 4: invisible, caché
πνεῦμα , ατος (τό) 4: le souffle
ποθέω , ῶ 4: regretter
ne pas apprendre :
ἄγροικος , ος , ον : de la campagne, campagnard
ἀνάθημα , ατος (τό) : l’offrande religieuse
ἄνθος , ους (τό) : la fleur ;
βληχάομαι , ῶμαι : bêler
ἐκδαπανάω , ω : épuiser jusqu’au bout, dépenser complètement
ἐκκαλύπτω : découvrir, dévoiler (pft P ἐκκεκάλυμμαι )
ἐκπνέω (impf 3ème p sg : ἐξέπνει) : expirer, jaillir, s’échapper (souffle)
ἐπιδρομή , ης (ἡ) : attaque soudaine, incursion
ἐπιλείπω : abandonner, faire défaut à (+ D)
ἐπισκοπέω , ῶ : observer, regarder, examiner, inspecter
καθάπερ : comme ; + G abs : comme si ;
κατάκειμαι : être couché sur le sol
λάϐρος , ος , ον : violent, impétueux, haletant
λῃστήριον , ου (τό) : le brigandage ;
λουτρόν , ου (τό) : le bain
λούω : baigner, laver ; // M λούομαι : se laver
σκιρτάω , ῶ : sauter, bondir
συνήθης , συνήθης , σύνηθες : habituel, coutumier, familier ;
φριμάσσομαι ( aor ἐφριξάμην ) : 1 s’agiter convulsivement, être pris d’un frissonnement convulsif , frémir; 2 être fougueux ; 3 souffler avec force, haleter ;
Traduction au plus près du texte :
Conclusion du livre I : Chloée nue, amour redoublé
XXXII 1 Μετὰ δὲ τὸν Δόρκωνος τάφον λούει τὸν Δάφνιν ἡ Χλόη πρὸς τὰς Νύμφας ἀγαγοῦσα [εἰς τὸ ἄντρον εἰσαγαγοῦσα].
Et après les funérailles de Dorcon, Chloé lave Daphnis après l’avoir amené chez les Nymphes.
Καὶ αὐτὴ τότε πρῶτον Δάφνιδος ὁρῶντος ἐλούσατο τὸ σῶμα λευκὸν καὶ καθαρὸν ὑπὸ κάλλους καὶ οὐδὲν λουτρῶν ἐς κάλλος δεόμενον·
Alors, elle aussi, pour la première fois, alors que Daphnis la voyait ( = sous les yeux de Daphnis), elle lava son corps blanc, éclatant sous l’effet de sa beauté (= d’une éclatante beauté), et qui n’avait en rien besoin de bain en ce qui concerne la beauté.
2 καὶ ἄνθη τε συλλέξαντες, ὅσα ἄνθη τῆς ὥρας ἐκείνης, ἐστεφάνωσαν τὰ ἀγάλματα, καὶ τὴν τοῦ Δόρκωνος σύριγγα τῆς πέτρας ἐξήρτησαν ἀνάθημα.
Après avoir cueilli des fleurs, toutes celles de cette saison-là, ils couronnèrent les statues, et suspendirent au roc la flûte de Dorcon, comme offrande.
Καὶ μετὰ τοῦτο ἐλθόντες ἐπεσκόπουν τὰς αἶγας καὶ τὰ πρόβατα.
Et après cela, ils allèrent inspecter les chèvres et les brebis.
3 Τὰ δὲ πάντα κατέκειτο μήτε νεμόμενα μήτε βληχώμενα, ἀλλ ᾿, οἶμαι, τὸν Δάφνιν καὶ τὴν Χλόην ἀφανεῖς ὄντας ποθοῦντα.
Elles étaient toutes couchées sur le sol, sans maître ni bêler, et, crois-je (= à mon avis), regrettant Daphnis et Chloé qui étaient invisibles ( = parce qu’ils ne les voyaient plus).
Ἐπεὶ γοῦν ὀφθέντες καὶ ἐβόησαν τὸ σύνηθες καὶ ἐσύρισαν, τὰ μὲν πρόϐατα ἀναστάντα ἐνέμετο, αἱ δὲ αἶγες ἐσκίρτων φριμασσόμεναι, καθάπερ ἡδόμεναι σωτηρίᾳ συνήθους αἰπόλου.
En tout cas, dès que, une fois vus (= à portée de vue désormais), ils poussèrent le cri habituel et jouèrent de la flûte, d’une part les brebis , s’étant relevées, se mirent à paître, d’autre part les chèvres, fougueuses, se mirent à bondir, comme se réjouissant de la préservation de leur chevrier habituel.
4 Οὐ μὴν ὁ Δάφνις χαίρειν ἔπειθε τὴν ψυχήν, ἰδὼν τὴν Χλόην γυμνὴν καὶ τὸ πρότερον λανθάνον κάλλος ἐκκεκαλυμμένον.
Pourtant, non, Daphnis ne réussissait pas à convaincre son âme d’être heureuse, bien qu’il eût vu Chloé nue, et sa beauté, qui échappait auparavant à sa connaissance, pleinement dévoilée.
Ἤλγει τὴν καρδίαν ὡς ἐσθιομένην ὑπὸ φαρμάκων, καὶ αὐτῷ τὸ πνεῦμα ποτὲ μὲν λάβρον ἐξέπνει, καθάπερ τινὸς διώκοντος αὐτόν, ποτὲ δὲ ἐπέλειπε, καθάπερ ἐκδαπανηθὲν ἐν ταῖς προτέραις ἐπιδρομαῖς.
Il souffrait quant à son cœur comme s’il <ce cœur> était dévoré par un poison, et pour lui, tantôt le souffle, impétueux, jaillissait, comme si quelqu’un le poursuivait, tantôt il lui manquait, comme épuisé complètement dans les attaques <des pirates> précédentes.
Ἐδόκει τὸ λουτρὸν εἶναι τῆς θαλάσσης φοβερώτερον·
Il lui semblait que le bain était plus redoutable que la mer ;
ἐνόμιζε τὴν ψυχὴν ἔτι παρὰ τοῖς λῃσταῖς μένειν, οἷα νέος καὶ ἄγροικος καὶ ἔτι ἀγνοῶν τὸ ἔρωτος λῃστήριον.
il estimait que son âme demeurait encore chez les pirates, attendu qu’il était jeune, et campagnard, et encore ignorant du brigandage d’amour.
Mots de liaisons
beauté
- 003 déploration sur la mort du moineau(Carmina,Catulle)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0387 0405 Le délire de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 04 La maison de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 06 27 Déclaration d'amour(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 0736 0760 Choeur II (1)(Phèdre,Sénèque)
- 0761 0794 Choeur II (2)(Phèdre,Sénèque)
- 0795 0828 Choeur II (3)(Phèdre,Sénèque)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 1 10 20 Piété de Socrate (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 215ad portrait de Socrate par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 23 La vie sur la lune(2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 503 518 Adonis (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 00 Avant propos : le projet de Longus(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 001 013 Introduction et dédicace(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 001 026 l'exil et le royaume(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 001 027 Rencontre et dispute(Bucoliques 03,Virgile)
- 01 03 une découverte extraordinaire(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 01 12 : dédicace à Varus(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 01 16 La spoliation de Ménalque(Bucoliques 09,Virgile)
- 01 20 Entrée en matière(Bucoliques 07 : Mélibée,Virgile)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 01 Romulus et Rémus 02 jeunesse(De viris illustribus,Lhomond)
- 01 Romulus et Rémus 03 : reconnaissance(De viris illustribus,Lhomond)
- 01 v25 50 Simplicité de l'amour(élégies Livre 1,Tibulle)
- 014 046 Damon (1) : trahison de Nysa(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 03 Oedipe tue Laïos(Bibliothèque,Apollodore)
- 04 06 Seconde découverte(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 04 Naissance et enfance des jumeaux(Histoire de Rome Livre 01,Tite Live)
- 040 063 Heureux vieillard !(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 05 reconnaissance des jumeaux(Histoire de Rome Livre 01,Tite Live)
- 064 083 Douleurs de l'exil(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 07 08 Le songe(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 0726 0770 L'interrogatoire de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 09 10 Le printemps éveil des sens(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 096 110 Alphésibée (3)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 11 Le piège(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 12 Chute et sauvetage de Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 16 17 Les dieux, quels modèles!(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 21 44 Premier round(Bucoliques 07 : Mélibée,Virgile)
- 22 La voie de la violence (3)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 28 44 cadeaux d'amoureux(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 31 Enterrement de Dorcon(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 398 436 Comment maîtriser Protée(Géorgiques 04,Virgile)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)
- 70 77 Conclusion(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 00 Avant propos : le projet de Longus(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 01 Romulus et Rémus 02 jeunesse(De viris illustribus,Lhomond)
- 01 Romulus et Rémus 03 : reconnaissance(De viris illustribus,Lhomond)
- 01 v25 50 Simplicité de l'amour(élégies Livre 1,Tibulle)
- 05 la défense de Lucius (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 05 reconnaissance des jumeaux(Histoire de Rome Livre 01,Tite Live)
- 0698 0725 Premier récit de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 28 L'âne Lucius (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 28 Les pirates (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 29 Les pirates (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 30 Les pirates (3)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 01 03 10 Cyrus et Astyage(Cyropédie Livre 01,Xénophon)
- 01 04 Prologue(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0357 0386 Langueur mortelle de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 0382 0443 Episode 1 (6)(Hécube,Euripide)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 058 L'amant délaissé : douleur et rage(Carmina,Catulle)
- 06 Socrate et Alcibiade (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1163 1181 la "peste" d'Athènes (2)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 15 Le repas chez Milon (fin)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 19 23 Sans pratique, tout se perd(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 49 55 Socrate enseignant : la famille(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 Lucius et la magie (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Lucius et la magie (4)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 La vie sur la Lune (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 240 Prométhée et les hommes(fables,Esope et Esopiques)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 30 Histoire de Thélyphron (10)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 32 Fin du Livre II : Le grand combat (Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 477 547 Les héros morts au combat(Enéide chant 06,Virgile)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 64 Ebats d'ivrognes, combats de chiens(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 73 Les jeux du bain(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 909 969 Le triomphe des esclaves(Dyscolos (le),Ménandre)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 00 Avant propos : le projet de Longus(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 0274 0329 Choeur I Vénus toute-puissante(Phèdre,Sénèque)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Lucius et la magie (4)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 002 au moineau de l'aimée(Carmina,Catulle)
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 01 v25 50 Simplicité de l'amour(élégies Livre 1,Tibulle)
- 011 Haine jalouse et dérision(Carmina,Catulle)
- 032 Rendez-vous d'amour(Carmina,Catulle)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 058 L'amant délaissé : douleur et rage(Carmina,Catulle)
- 07 08 Une île dionysiaque(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 08 vers 01 26 Ne me quitte pas(Elégies Livre 1,Properce)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 10 11 Le baiser, et la promesse d'amour(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 13-14 L'aveu de Photis (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 15 Le repas chez Milon (fin)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 L'aveu de Photis (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 19 Lucius et la magie (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 20 Lucius et la magie (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 22 La vie sur la lune (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 24 Lucius et la magie (6)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 243 269 Pygmalion (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 456 486 Le chaudron oublié(Dyscolos (le),Ménandre)
- 519 559 Adonis (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 04 06 Seconde découverte(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 0761 0794 Choeur II (2)(Phèdre,Sénèque)
- 099 109 Nausicaa comme Artémis(Odyssée chant 06,Homère)
- 110 126 Le réveil d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 165 197 ensemble, enfin!(Enéide chant 04,Virgile)
- 20 55 chant de Mopsus(Bucoliques 05,Virgile)
- 398 436 Comment maîtriser Protée(Géorgiques 04,Virgile)
- 503 518 Adonis (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)