Evandre - 153 188 Le Dyscolos entre en scène
153 188 Le Dyscolos entre en scène (Dyscolos (le), Ménandre)
Format pdf :
Un redoutable atrabilaire!
Ménandre : Le Dyscolos v 153-188
Scène 3
Sostrate, Cnémon
Le Dyscolos entre en scène : un redoutable atrabilaire !
ΚΝΗΜΩΝ
Εἶτ ΄ οὐ μακάριος ἦν ὁ Περσεὺς κατὰ δύο
τρόπους ἐκεῖνος ; ὅτι πετηνὸς ἐγένετο
κοὐδενὶ συνήντα τῶν βαδιζόντων χαμαί , 155
εἶθ ΄ ὅτι τοιοῦτο κτῆμ ΄ ἐκέκτηθ ΄ ὧι λίθους
ἅπαντας ἐπόει τοὺς ἐνοχλοῦντας ; Ὅπερ ἐμοὶ
νυνὶ γένοιτ ΄ · οὐδὲν γὰρ ἀφθονώτερον
λιθίνων γένοιτ ΄ ἂν ἀνδριάντων πανταχοῦ .
Νῦν δ ΄ οὐ βιωτόν ἐστι , μὰ τὸν Ἀσκληπιόν · 160
λαλοῦσ΄ ἐπεμϐαίνοντες εἰς τὸ χωρίον
ἤδη . Παρ ΄ αὐτὴν τὴν ὁδὸν γάρ , νὴ Δία ,
εἴωθα διατρίϐειν · ὃς οὐδ ΄ ἐργάζομαι
τοῦτο τὸ μέρος τοῦ χωρίου , πέφευγα δὲ
διὰ τοὺς παριόντας . Ἀλλ ΄ ἐπὶ τοὺς λόφους ἄνω 165
ἤδη διώκουσ΄ . Ὢ πολυπληθείας ὄχλου .
Οἴμοι , πάλιν τις οὑτοσὶ πρὸς ταῖς θύραις
ἕστηκεν ἡμῶν .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ἆρα τυπτήσει γέ με ;
ΚΝΗΜΩΝ
Ἐρημίας οὐκ ἔστιν οὐδαμοῦ τυχεῖν ,
οὐδ ΄ ἂν ἀπάγξασθαί τις ἐπιθυμῶν τύχηι . 170
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
- Ἐμοὶ χαλεπαίνει . - Περιμένω, πάτερ, τινὰ
ἐνταῦθα · συνεθέμην γάρ .
ΚΝΗΜΩΝ
Οὐκ ἐγώ ᾿λεγον ;
Τουτὶ στοὰν νενομίκατ ΄ ἢ τὸ τῶν Λεώ ;
Πρὸς τὰς ἐμὰς θύρας ἐὰν ἰδεῖν τινα
βούλησθε , συντάττεσθε πάντα παντελῶς 175
καὶ θῶκον οἰκοδομήσατ ΄ , ἂν ἔχητε νοῦν ,
μᾶλλον δὲ καὶ συνέδριον . - Ὢ τάλας ἐγώ ·
ἐπηρεασμὸς τὸ κακὸν εἶναί μοι δοκεῖ .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Οὐ τοῦ τυχόντος , ὡς ἐμοὶ δοκεῖ , πόνου
τουτὶ τὸ πρᾶγμά γ ΄, ἀλλὰ συντονωτέρου · 180
πρόδηλόν ἐστιν . Ἆρ ΄ ἐγὼ πορεύσομαι
ἐπὶ τὸν Γέταν τὸν τοῦ πατρός ; Νὴ τοὺς θεούς ,
ἔγωγ ΄ . Ἔχει τι διάπυρον καὶ πραγμάτων
ἔμπειρός ἐστιν παντοδαπῶν · τὸ δύσκολον
τὸ τοῦδ ΄ ἐκεῖνος τάχος ἀπώσετ ΄ , οἶδ ΄ ἐγώ . 185
Τὸ μὲν χρόνον γὰρ ἐμποεῖν τῷ πράγματι
ἀποδοκιμάζω · πόλλ ΄ ἐν ἡμέραι μιᾶι
γένοιτ ΄ ἄν . Ἀλλὰ τὴν θύραν πέπληχέ τις.
Tout le vocabulaire (sauf vocabulaire v 1-152) :
Περσεύς , έως (ὁ) : Persée, héros grec meurtrier de Méduse, dont les yeux transformaient en pierres les humains, même après sa mort ; il avait pu la tuer grâce à des sandales magiques qui lui permettaient de voler.
Εἶτ ΄ οὐ μακάριος ἦν ὁ Περσεὺς ... : l’imparfait marque l’impossiblité de l’exclamation, l’irréel : « après ça, Persée n’était pas bienheureux... ! » (réponse attendue : Si, bien sûr !) ; le même genre de formulation sera repris vers 181.
δύο , δυοῖν 2: deux
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον, τόνδε τὸν τρόπον : de cette manière; κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον : de la même façon;
ἐκεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre), ce fameux ;
ὅτι 1: que, parce que
πετηνός , ή, όν : qui peut voler
155
κοὐδενί = καὶ οὐδενί
συναντάω , ῶ : + D : se rencontrer avec, rencontrer (συνήντα impft 3ème p sg )
βαδίζω 3: marcher, avancer, aller, entrer
χαμαί adv : par terre (avec ou sans mvt) ; en foulant le sol ;
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder)
ποιέω , ῶ / ποῶ 1: faire; + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD), transformer en;
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: causer du trouble, importuner, déranger
ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ : qui précisément
Ὅπερ ἐμοὶ νυνὶ γένοιτ ΄ : Ὅπερ reprend κτῆμα , et est sujet du verbe ; γένοιτο : opt. aor. de souhait.
ἄφθονος , ος , ον : abondant, copieux,opulent, à profusion
λίθινος , η, ον : de pierre, en pierre
ἄν 1: 1 particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé; 2 conjonction : si ; // καὶ ἄν : même si ;
ἀνδριάς , άντος (ὁ) : la statue
πανταχοῦ 4: partout
160
νῦν 1: en réalité ; après εἰ , ou une hypothèse : mais en réalité, mais en fait
βιωτός , ή, όν : qu’on peut vivre, vivable
Ἀσκληπιός , οῦ (ὁ) : Asclépios, débonnaire dieu de la médecine, guérisseur de tous les maux
constr < μοι s e > λαλοῦσ΄ ἐπεμϐαίνοντες : le sens principal est porté par le participe, qu’on doit traduire en français par le verbe conjugué, λαλοῦσι se rendant par un infinitif. « ils montent me parler... »
ἐπεμϐαίνω : s’avancer en montant
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt), près de
γάρ 1: dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c’est que ... ;
εἴωθα pft à sens pr. : avoir l'habitude de
διατρίβω 2: passer le temps qqe part;
constr. : ὅς , qui a pour antécédent sous-entendu ἐγώ, régit les deux verbes qui suivent
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα / πέφευγα ) : + Α : éviter, déserter ;
δέ (employé seul) 1: mais ;
165
διά + A 1: à cause de, en raison de, du fait de
ἀλλά 1: mais, eh bien;
ἄνω 3: adv : en haut, là-haut, en montant
ὤ 3: oh !
πολυπληθεία , ας (ἡ) : surabondance
Ὢ πολυπληθείας ὄχλου : G exclamatif
οἴμοι / οἴ μοι 2: hélas pour moi ! pauvre de moi ! misère ! Aïe!
οὑτοσί = οὗτος + ι déictique – cf v 173 τουτί = τοῦτο+ι
πρός + D 1: devant, tout près de
ἆρα 1: est-ce que ?
τύπτω 3: (futur : τυπτήσω ) : frapper, battre, rosser ;
γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc
ἐρημία , ας (ἡ) 4: la solitude, l’isolement, le fait d’être seul ;
ἔστι / ἔστιν = ἔξεστι + infinitif 1: il est permis de ; il est possible de, que
οὐδαμοῦ adv 3: nulle part;
170
ἄν porte sur ἐπιθυμῶν
ἀπάγχομαι ( aor. ἀπηγξάμην) : se pendre
ἐπιθυμέω , ῶ 1: désirer
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non); // expr : τύχῃ : par hasard, à l’occasion, par malchance
χαλεπαίνω : (aor 2 ἐχαλέπηνα) + D : se fâcher, s'emporter, s’irriter (contre)
περιμένω : attendre
συντίθημι ( συνθείς : participe aor. 2) 3: placer ensemble; // M (aor. M συνεθέμην) convenir ; promettre
συνεθέμην : j’ai promis = j’ai donné rendez-vous.
Οὐκ ἐγώ ᾿λεγον ; « Ne le disais-je pas ? » = « Qu’est-ce que je disais ! »
στοά , ᾶς (ἡ) : le portique
νομίζω 1: (parfait : νενόμικα) : penser, estimer ; +2A : considérer comme ;
ἤ 1: employé seul : ou, ou bien, ou plus exactement
Λεώς , Λεώ (ὁ) : Léôs, héros athénien qui pour sauver lAthènes de la peste offrit ses 3 filles en sacrifice. // τὸ τῶν Λεώ s e κορῶν ἱερόν : le temple des filles de Léôs, célèbre lieu de rendez-vous galants.
ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien
175
συντάττομαι : organiser en se mettant d’accord, prendre ses dispositions ;
παντελῶς : totalement, entièrement
θῶκος , ου (ὁ) : le siège (banc, chaise)
οἰκοδομέω : construire, édifier
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
μᾶλλον 1: plus, plus encore, davantage, plutôt, mieux ( ou pire); μᾶλλον δὲ καί : ou plutôt
συνέδριον , ου (τό) : salle de réunion
τάλας , τάλαινα , τάλαν 1: malheureux, infortuné, pitoyable, misérable
ἐπηρεασμός , οῦ (ὁ) : volonté de nuire, harcèlement
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ) : 1 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; 2 τυγχάνω + D : se trouver, échoir, tomber en partage, arriver ;
οὐ τοῦ τυχόντος πόνου < ἐστι> τοῦτο τὸ πρᾶγμα : littt : cette entreprise n’est pas d’une peine courante...
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler ; ὡς ἐμοὶ δοκεῖ : à ce qui me semble , je crois
πόνος , ου (ὁ) 1: la peine ; 1 le labeur, l'ouvrage, le travail, la besogne (πόνον πονεῖν : faire un travail, exécuter une tâche) ; 2 la peine, la fatigue, souffrance, épreuve (terme employé couramment pour les 12 travaux d'Héraclès)
180
σύντονος , ος , ον : intense, soutenu
πρόδηλος , ος , ον : très clair, parfaitement évident
ἐπί + Α 1: sur (avec mvt), vers;
Γέτας (ὁ) : (A Γέταν ) :Gétas, nom d’esclave (d’origine gète, peuple de Thrace ?)
τὸν τοῦ πατρός < s e δοῦλος >
ἔγωγ ΄ = ἐγώ + γε
διάπυρος , ος, ον : enflammé, ardent
ἔμπειρος , ος, ον : expérimenté, qui a de l’expérience, qui a la pratique de
παντοδαπός , ή, όν : de toute sorte, de toutes provenances
παντοδαπῶν : G pl neutre substantivé
185
τάχος , ους (τό) 4: la vitesse , la rapidité ; τάχος : neutre adv. : bien vite
ἀπωθέω : ( ἀπώσω , ἀπέωσα ) : écarter qqn (A) de (G) ; // M ἀπωθέομαι : (inf aor ἀπώσασθαι) : écarter, repousser, contr’attaquer
Τὸ ... ἐμποεῖν : inf. substantivé
ἐμποιέω / ἐμποέω ,ῶ : introduire, insérer
ἀποδοκιμάζω : repousser après réflexion (ou essai), rejeter
πλήσσω ( πλήξω , aor 2 P ἐπλήγην ; part aor epq fém πεπληγυῖα ; pft : πέπληχα) : heurter , frapper (θύραν : une porte pour indiquer qu’on va sortir, et ne pas blesser un passant – les portes ouvrent vers l’extérieur)
Vocabulaire alphabétique :
ἀλλά 1: mais, eh bien;
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἄν 1: 1 particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé; 2 conjonction : si ; // καὶ ἄν : même si ;
ἀνδριάς , άντος (ὁ) : la statue
ἄνω 3: adv : en haut, là-haut, en montant
ἀπάγχομαι ( aor. ἀπηγξάμην) : se pendre
ἀποδοκιμάζω : repousser après réflexion (ou essai), rejeter
ἀπωθέω : ( ἀπώσω , ἀπέωσα ) : écarter qqn (A) de (G) ; // M ἀπωθέομαι : (inf aor ἀπώσασθαι) : écarter, repousser, contr’attaquer
ἆρα 1: est-ce que ?
Ἀσκληπιός , οῦ (ὁ) : Asclépios, débonnaire dieu de la médecine, guérisseur de tous les maux
ἄφθονος , ος , ον : abondant, copieux,opulent, à profusion
βαδίζω 3: marcher, avancer, aller, entrer
βιωτός , ή, όν : qu’on peut vivre, vivable
γάρ 1: dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c’est que ... ;
γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc
Γέτας (ὁ) : (A Γέταν ) :Gétas, nom d’esclave (d’origine gète, peuple de Thrace ?)
δέ (employé seul) 1: mais ;
διά + A 1: à cause de, en raison de, du fait de
διάπυρος , ος, ον : enflammé, ardent
διατρίβω 2: passer le temps qqe part;
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler ; ὡς ἐμοὶ δοκεῖ : à ce qui me semble , je crois
δύο , δυοῖν 2: deux
ἔγωγ ΄ = ἐγώ + γε
εἴωθα pft à sens pr. : avoir l'habitude de
ἐκεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre), ce fameux ;
ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien
ἔμπειρος , ος, ον : expérimenté, qui a de l’expérience, qui a la pratique de
ἐμποιέω / ἐμποέω ,ῶ : introduire, insérer
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: causer du trouble, importuner, déranger
ἐπεμϐαίνω : s’avancer en montant
ἐπηρεασμός , οῦ (ὁ) : volonté de nuire, harcèlement
ἐπί + Α 1: sur (avec mvt), vers;
ἐπιθυμέω , ῶ 1: désirer
ἐρημία , ας (ἡ) 4: la solitude, l’isolement, le fait d’être seul ;
ἔστι / ἔστιν = ἔξεστι + infinitif 1: il est permis de ; il est possible de, que
ἤ 1: employé seul : ou, ou bien, ou plus exactement
θῶκος , ου (ὁ) : le siège (banc, chaise)
κοὐδενί = καὶ οὐδενί
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder)
Λεώς , Λεώ (ὁ) : Léôs, héros athénien qui pour sauver lAthènes de la peste offrit ses 3 filles en sacrifice. // τὸ τῶν Λεώ s e κορῶν ἱερόν : le temple des filles de Léôs, célèbre lieu de rendez-vous galants.
λίθινος , η, ον : de pierre, en pierre
μᾶλλον 1: plus, plus encore, davantage, plutôt, mieux ( ou pire); μᾶλλον δὲ καί : ou plutôt
νομίζω 1: (parfait : νενόμικα) : penser, estimer ; +2A : considérer comme ;
νῦν 1: en réalité ; après εἰ , ou une hypothèse : mais en réalité, mais en fait
οἰκοδομέω : construire, édifier
οἴμοι / οἴ μοι 2: hélas pour moi ! pauvre de moi ! misère ! Aïe!
ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ : qui précisément
ὅτι 1: que, parce que
οὐδαμοῦ adv 3: nulle part;
οὑτοσί = οὗτος + ι déictique – cf v 173 τουτί = τοῦτο+ι
πανταχοῦ 4: partout
παντελῶς : totalement, entièrement
παντοδαπός , ή, όν : de toute sorte, de toutes provenances
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt), près de
περιμένω : attendre
Περσεύς , έως (ὁ) : Persée, héros grec meurtrier de Méduse, dont les yeux transformaient en pierres les humains, même après sa mort ; il avait pu la tuer grâce à des sandales magiques qui lui permettaient de voler.
πετηνός , ή, όν : qui peut voler
πλήσσω ( πλήξω , aor 2 P ἐπλήγην ; part aor epq fém πεπληγυῖα ; pft : πέπληχα) : heurter , frapper (θύραν : une porte pour indiquer qu’on va sortir, et ne pas blesser un passant – les portes ouvrent vers l’extérieur)
ποιέω , ῶ / ποῶ 1: faire; + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD), transformer en;
πολυπληθεία , ας (ἡ) : surabondance
πόνος , ου (ὁ) 1: la peine ; 1 le labeur, l'ouvrage, le travail, la besogne (πόνον πονεῖν : faire un travail, exécuter une tâche) ; 2 la peine, la fatigue, souffrance, épreuve (terme employé couramment pour les 12 travaux d'Héraclès)
πρόδηλος , ος , ον : très clair, parfaitement évident
πρός + D 1: devant, tout près de
στοά , ᾶς (ἡ) : le portique
συναντάω , ῶ : + D : se rencontrer avec, rencontrer (συνήντα impft 3ème p sg )
συνέδριον , ου (τό) : salle de réunion
συντάττομαι : organiser en se mettant d’accord, prendre ses dispositions ;
συντίθημι ( συνθείς : participe aor. 2) 3: placer ensemble; // M (aor. M συνεθέμην) convenir ; promettre
σύντονος , ος , ον : intense, soutenu
τάλας , τάλαινα , τάλαν 1: malheureux, infortuné, pitoyable, misérable
τάχος , ους (τό) 4: la vitesse , la rapidité ; τάχος : neutre adv. : bien vite
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον, τόνδε τὸν τρόπον : de cette manière; κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον : de la même façon;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ) : 1 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; 2 τυγχάνω + D : se trouver, échoir, tomber en partage, arriver ;
τύπτω 3: (futur : τυπτήσω ) : frapper, battre, rosser ;
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non); // expr : τύχῃ : par hasard, à l’occasion, par malchance
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα / πέφευγα ) : + Α : éviter, déserter ;
χαλεπαίνω : (aor 2 ἐχαλέπηνα) + D : se fâcher, s'emporter, s’irriter (contre)
χαμαί adv : par terre (avec ou sans mvt) ; en foulant le sol ;
ὤ 3: oh !
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀλλά 1: mais, eh bien;
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἄν 1: 1 particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé; 2 conjonction : si ; // καὶ ἄν : même si ;
ἆρα 1: est-ce que ?
γάρ 1: dans un dialogue, a svt valeur de confirmation : oui, car ou non, car ; c’est que ... ;
γε 1: (particule d’insistance, souligne le mot qui précède) donc
δέ (employé seul) 1: mais ;
διά + A 1: à cause de, en raison de, du fait de
ἐκεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre), ce fameux ;
ἐμός , ἐμή , ἐμόν 1: mon, ma, mien
ἐπί + Α 1: sur (avec mvt), vers;
ἐπιθυμέω , ῶ 1: désirer
ἤ 1: employé seul : ou, ou bien, ou plus exactement
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder)
μᾶλλον 1: plus, plus encore, davantage, plutôt, mieux ( ou pire); μᾶλλον δὲ καί : ou plutôt
νομίζω 1: (parfait : νενόμικα) : penser, estimer ; +2A : considérer comme ;
νῦν 1: en réalité ; après εἰ , ou une hypothèse : mais en réalité, mais en fait
ὅτι 1: que, parce que
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt), près de
ποιέω , ῶ / ποῶ 1: faire; + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD), transformer en;
πόνος , ου (ὁ) 1: la peine ; 1 le labeur, l'ouvrage, le travail, la besogne (πόνον πονεῖν : faire un travail, exécuter une tâche) ; 2 la peine, la fatigue, souffrance, épreuve (terme employé couramment pour les 12 travaux d'Héraclès)
πρός + D 1: devant, tout près de
τάλας , τάλαινα , τάλαν 1: malheureux, infortuné, pitoyable, misérable
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον, τόνδε τὸν τρόπον : de cette manière; κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον : de la même façon;
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα subj aor3 p sg τύχῃ) : 1 je me trouve dans tel ou tel état (+ participe) ; 2 τυγχάνω + D : se trouver, échoir, tomber en partage, arriver ;
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard, le sort, la fortune (favorable ou non); // expr : τύχῃ : par hasard, à l’occasion, par malchance
φεύγω 1: ( φεύξομαι , ἔφυγον , πέφευκα / πέφευγα ) : + Α : éviter, déserter ;
fréquence 2 :
διατρίβω 2: passer le temps qqe part;
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler ; ὡς ἐμοὶ δοκεῖ : à ce qui me semble , je crois
δύο , δυοῖν 2: deux
οἴμοι / οἴ μοι 2: hélas pour moi ! pauvre de moi ! misère ! Aïe!
fréquence 3 :
ἄνω 3: adv : en haut, là-haut, en montant
βαδίζω 3: marcher, avancer, aller, entrer
οὐδαμοῦ adv 3: nulle part;
συντίθημι ( συνθείς : participe aor. 2) 3: placer ensemble; // M (aor. M συνεθέμην) convenir ; promettre
τύπτω 3: (futur : τυπτήσω ) : frapper, battre, rosser ;
ὤ 3: oh !
fréquence 4 :
ἐνοχλέω , ἐνοχλῶ + D 4: causer du trouble, importuner, déranger
ἐρημία , ας (ἡ) 4: la solitude, l’isolement, le fait d’être seul ;
πανταχοῦ 4: partout
τάχος , ους (τό) 4: la vitesse , la rapidité ; τάχος : neutre adv. : bien vite
ne pas apprendre :
ἀνδριάς , άντος (ὁ) : la statue
ἀπάγχομαι ( aor. ἀπηγξάμην) : se pendre
ἀποδοκιμάζω : repousser après réflexion (ou essai), rejeter
ἀπωθέω : ( ἀπώσω , ἀπέωσα ) : écarter qqn (A) de (G) ; // M ἀπωθέομαι : (inf aor ἀπώσασθαι) : écarter, repousser, contr’attaquer
Ἀσκληπιός , οῦ (ὁ) : Asclépios, débonnaire dieu de la médecine, guérisseur de tous les maux
ἄφθονος , ος , ον : abondant, copieux,opulent, à profusion
βιωτός , ή, όν : qu’on peut vivre, vivable
Γέτας (ὁ) : (A Γέταν ) :Gétas, nom d’esclave (d’origine gète, peuple de Thrace ?)
διάπυρος , ος, ον : enflammé, ardent
ἔγωγ ΄ = ἐγώ + γε
εἴωθα pft à sens pr. : avoir l'habitude de
ἔμπειρος , ος, ον : expérimenté, qui a de l’expérience, qui a la pratique de
ἐμποιέω / ἐμποέω ,ῶ : introduire, insérer
ἐπεμϐαίνω : s’avancer en montant
ἐπηρεασμός , οῦ (ὁ) : volonté de nuire, harcèlement
ἔστι / ἔστιν = ἔξεστι + infinitif 1: il est permis de ; il est possible de, que
θῶκος , ου (ὁ) : le siège (banc, chaise)
κοὐδενί = καὶ οὐδενί
Λεώς , Λεώ (ὁ) : Léôs, héros athénien qui pour sauver lAthènes de la peste offrit ses 3 filles en sacrifice. // τὸ τῶν Λεώ s e κορῶν ἱερόν : le temple des filles de Léôs, célèbre lieu de rendez-vous galants.
λίθινος , η, ον : de pierre, en pierre
οἰκοδομέω : construire, édifier
ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ : qui précisément
οὑτοσί = οὗτος + ι déictique – cf v 173 τουτί = τοῦτο+ι
παντελῶς : totalement, entièrement
παντοδαπός , ή, όν : de toute sorte, de toutes provenances
περιμένω : attendre
Περσεύς , έως (ὁ) : Persée, héros grec meurtrier de Méduse, dont les yeux transformaient en pierres les humains, même après sa mort ; il avait pu la tuer grâce à des sandales magiques qui lui permettaient de voler.
πετηνός , ή, όν : qui peut voler
πλήσσω ( πλήξω , aor 2 P ἐπλήγην ; part aor epq fém πεπληγυῖα ; pft : πέπληχα) : heurter , frapper (θύραν : une porte pour indiquer qu’on va sortir, et ne pas blesser un passant – les portes ouvrent vers l’extérieur)
πολυπληθεία , ας (ἡ) : surabondance
πρόδηλος , ος , ον : très clair, parfaitement évident
στοά , ᾶς (ἡ) : le portique
συναντάω , ῶ : + D : se rencontrer avec, rencontrer (συνήντα impft 3ème p sg )
συνέδριον , ου (τό) : salle de réunion
συντάττομαι : organiser en se mettant d’accord, prendre ses dispositions ;
σύντονος , ος , ον : intense, soutenu
χαλεπαίνω : (aor 2 ἐχαλέπηνα) + D : se fâcher, s'emporter, s’irriter (contre)
χαμαί adv : par terre (avec ou sans mvt) ; en foulant le sol ;
Mots de liaisons
amour
- 00 Avant propos : le projet de Longus(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 009 arrivée de Vénus(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 001 027 Rencontre et dispute(Bucoliques 03,Virgile)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 001 039 Orphée et Eurydice (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 002 au moineau de l'aimée(Carmina,Catulle)
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 007 Un amant insatiable en baisers!(Carmina,Catulle)
- 008 L'amant délaissé(Carmina,Catulle)
- 0085 0128 Entrée de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 05 et 69 73 cadre bucolique?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 01 19 introduction(Bucoliques 05,Virgile)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 01 v25 50 Simplicité de l'amour(élégies Livre 1,Tibulle)
- 010 020 Force de l'amour(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 011 Haine jalouse et dérision(Carmina,Catulle)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 029 043 Vénus pacificatrice(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 03 généalogie (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 031 055 La réponse d'Anna à Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 032 Rendez-vous d'amour(Carmina,Catulle)
- 04 06 Seconde découverte(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 04 à une épouse malade(Lettres Livre 06,Pline le Jeune)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 040 063 Orphée et Eurydice (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 0431 0482 Plaidoyer de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 050 080 L'amoureux et le Parasite(Dyscolos (le),Ménandre)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 055 083 le combat(Bucoliques 03,Virgile)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 06 27 Déclaration d'amour(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 06 Lucius et Photis(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 06 Socrate et Alcibiade (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 063 080 Alphésibée (1)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0634 0671 L'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 0634 0677 La médiation de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 07 08 Une île dionysiaque(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 072 Amour et estime(Carmina,Catulle)
- 075 L'amour malgré tout, Lesbie !(Carmina,Catulle)
- 076 O Dieux, délivrez-moi de l'amour!(Carmina,Catulle)
- 0787 0845 Episode 3 (4)(Hécube,Euripide)
- 08 Récit d'Aristomène (3)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 08 vers 01 26 Ne me quitte pas(Elégies Livre 1,Properce)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 081 095 Alphésibée (2)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 096 110 Alphésibée (3)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 10 Renonce à ton orgueil, Lycé(Odes Livre 03,Horace)
- 106 142 Cyparissus(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 107 109 Bonheur des retrouvailles(Carmina,Catulle)
- 1156 1198 Le suicide de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 127 146 Ulysse sort des taillis(Odyssée chant 06,Homère)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 14 4 A sa femme Tullia(Correspondance ad Familiares,Cicéron)
- 14 L'aversion pour le grec(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 15 L'aveu de Photis (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 16 17 Les dieux, quels modèles!(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 16 L'aveu de Photis (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 162 195 Hyacinthe (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 17 36 Heureusement, Ménalque est vivant(Bucoliques 09,Virgile)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 175 185 Supplication d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 18 Monologue de Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 189 206 Eblouissement de l'amour(Dyscolos (le),Ménandre)
- 19 à Calpurnia Hispulla(Lettres Livre 04,Pline le Jeune)
- 19 Lucius et la magie (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 196 219 Hyacinthe (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 La voie de la violence (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 21 La voie de la violence (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 22 La vie sur la lune (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 22 La voie de la violence (3)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 22 Lucius et la magie (4)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 238 250 Nausicaa admire Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 243 269 Pygmalion (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 259 301 Gorgias interpelle Sostrate(Dyscolos (le),Ménandre)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 28 44 cadeaux d'amoureux(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 28 Les pirates (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 29 Les pirates (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 31 49 La plainte de Gallus 1(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 319 355 Myrrha (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 345 363 Achille appelle Thétis(Iliade chant 01,Homère)
- 35 De meurtre en meurtre (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 350 392 Le plan de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 356 381 Myrrha (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 382 413 Myrrha (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 407 439 les pressentiments d'Andromaque(Iliade chant 06,Homère)
- 41 60 mythes fondateurs (1)(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 41-42 Libres propos des affranchis (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 414 445 Myrrha (5)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 45 68 bonheur épicurien?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 45 70 Nature, amour, et poésie(Bucoliques 07 : Mélibée,Virgile)
- 45 Libres propos des affranchis (4)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 450 466 la mort d'Eurydice(Géorgiques 04,Virgile)
- 450 476 Enée rencontre l'âme de Didon(Enéide chant 06,Virgile)
- 485 506 Orphée échoue(Géorgiques 04,Virgile)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 507 529 la mort d'Orphée(Géorgiques 04,Virgile)
- 519 559 Adonis (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 522 545 Sostrate amoureux et paysn(Dyscolos (le),Ménandre)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 60 des fruits descendent du plafond(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 62 Récit fantastique de Nicéros (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 638 680 Atalante (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 681 707 Atalante (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 75 Retour au calme(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 759 775 Eloge de Sostrate par Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- Calpurnie, tu me manques(Lettres Livre 07,Pline le Jeune)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 001 007 invocation à la muse(Iliade chant 01,Homère)
- 012 033 La revanche annoncée de Troie(Enéide chant 01,Virgile)
- 0345 0353 Tirésias renonce à se taire(Oedipe Roi,Sophocle)
- 04 Défense de Lucius (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 0634 0677 La médiation de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0698 0725 Premier récit de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0708 0746 Affrontement et rupture(Alceste,Euripide)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 12 Chute et sauvetage de Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 19 L'affaire des Mystères(Alcibiade,Plutarque)
- 21 Hermocopides exécutés(Alcibiade,Plutarque)
- 306 336 La mise à mort d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 400 424 Xanthe prédit sa mort à Achille(Iliade chant 19,Homère)
- 407 430 Promesse de Thétis à Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 44 Libres propos des affranchis (3)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 450 476 Enée rencontre l'âme de Didon(Enéide chant 06,Virgile)
- 456 486 Le chaudron oublié(Dyscolos (le),Ménandre)
- 47 mort de Néron (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 58 1 Du rire aux disputes (3)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 588 611 Cnémon réprimande la vieille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 032 Rendez-vous d'amour(Carmina,Catulle)
- 10 Renonce à ton orgueil, Lycé(Odes Livre 03,Horace)
- 456 486 Le chaudron oublié(Dyscolos (le),Ménandre)
- 476 509 Le néophyte devant le pensoir(Nuées,Aristophane)
- 001 049 Prologue(Dyscolos (le),Ménandre)
- 0218 0273 La défaite de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 0431 0482 Plaidoyer de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 0629 0674 Admète maudit son père Phérès(Alceste,Euripide)
- 0708 0746 Affrontement et rupture(Alceste,Euripide)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 18 19 Rôle des vieillards dans l'Etat(De Senectute chapitre 06,Cicéron)
- 23 La vie sur la lune(2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 295 316 Le passeur Charon(Enéide chant 06,Virgile)
- 37 41 Il faut s'habituer à la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 37 55 Jeux de mémoire(Bucoliques 09,Virgile)
- 43ac Le sommeil du condamné(Criton,Platon)
- 47 ? Le vieillard qui danse(Odes,Anacréon)
- 487 503 Les regrets l'Achille(Odyssée chant 11,Homère)
- 49a50a Il ne faut jamais être injuste(Criton,Platon)
- 691 702 Un rescapé pitoyable(Dyscolos (le),Ménandre)
- 874 890 Gétas : S'occuper du vieillard? (Dyscolos (le),Ménandre)