Evandre - 546 573 Une rencontre providentielle
546 573 Une rencontre providentielle (Dyscolos (le), Ménandre)
Format pdf :
Le plan B de Sostrate
Acte III Scène 5 vers 546-573
Une rencontre providentielle
Le plan B de Sostrate
Sostrate, Gétas
ΓΕΤΑΣ
Τί τὸ κακόν ; Οἴει χεῖρας ἑξήκοντά με ,
ἄνθρωπ ΄ , ἔχειν ; Τοὺς ἄνθρακάς σοι ζωπυρῶ ,
< δέχομαι >, φέρω , πλύνω , κατατέμνω σπλάγχν΄ · ἅμα
μάττω , περιφέρω < ταῦτα, ναὶ μὰ τουτονί >,
ὑπὸ τοῦ καπνοῦ τυφλός < εἰμι πρὸς > τούτοις , ὄνος 550
ἄγειν δοκῶ μοι τὴν ἑορτήν .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Παῖ Γέτα .
ΓΕΤΑΣ
Ἐμὲ τίς ;
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ἐγώ .
ΓΕΤΑΣ
Σὺ δ ΄ εἶ τίς ;
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Οὐχ ὁρᾶις ;
ΓΕΤΑΣ
Ὁρῶ ·
τρόφιμος .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Τί ποιεῖτ ΄ ἐνθάδ ΄ ; Εἰπέ μοι .
ΓΕΤΑΣ
Τί γάρ ;
Τεθύκαμεν ἄρτι καὶ παρασκευάζομεν
ἄριστον ὑμῖν .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ἐνθάδ ΄ ἡ μήτηρ ;
ΓΕΤΑΣ
Πάλαι . 555
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Ὁ πατὴρ δέ ;
ΓΕΤΑΣ
Προσδοκῶμεν . Ἀλλὰ πάραγε σύ .
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Μικρὸν διαδραμών γ ΄ . Ἐνθαδὶ τρόπον τινὰ
γέγον ΄ οὐκ ἄκαιρος ἡ θυσία · παραλήψομαι
τὸ μειράκιον τουτὶ γάρ , ἐλθὼν ὡς ἔχω ,
καὶ τὸν θεράποντ ΄ αὐτοῦ . Κεκοινωνηκότες 560
ἱερῶν γὰρ εἰς τὰ λοιπὰ χρησιμώτεροι
ἡμῖν ἔσονται σύμμαχοι πρὸς τὸν γάμον .
ΓΕΤΑΣ
Τί φῄς ; Ἐπ ΄ ἄριστον τινας παραλαμϐάνειν
μέλλεις πορευθείς ; Ἕνεκ ΄ ἐμοῦ τρισχίλιοι
γένοισθ ΄ . Ἐγὼ μὲν γὰρ πάλαι τοῦτ ΄ οἶδ ΄ , ὅτι 565
οὐ γεύσομ ΄ οὐδενός . Πόθεν γάρ . Συνάγετε
πάντας · καλὸν γὰρ τεθύκαθ ΄ ἱερεῖον πάνυ,
ἄξιον ἰδεῖν . Ἀλλὰ τὰ γύναια ταῦτά μοι
( ἔχει γὰρ ἀστείως ) μεταδοίη γ ΄ ἄν τινος ;
Οὐδ ΄ ἄν, μὰ τὴν Δήμητρ ΄ , ἁλὸς πικροῦ.
ΣΩΣΤΡΑΤΟΣ
Καλῶς 570
ἔσται , Γέτα , τὸ τήμερον · μαντεύσομαι
τοῦτ ΄ αὐτός , ὦ Πάν . Ἀλλὰ μὴν προσεύχομαι
ἀεὶ παριών σοι , καὶ φιλανθρωπεύσομαι.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf voc. vu v 232-292) :
χείρ , χειρός (ἡ) 1: la main, le bras,
ἑξήκοντα : soixante
ἄνθραξ , ακος (ὁ) : le charbon
ζωπυρέω , ῶ : ranimer le feu
δέχομαι 1: recevoir
πλύνω : laver, nettoyer
κατατέμνω : couper en morceaux, découper
σπλάγχνα , ων (τά) : les entrailles, les abats, les tripes
μάσσω / μάττω : je pétris
περιφέρω / περιφέρομαι : porter en tous sens, trimballer
550
ὑπό + G 1: sous l’effet de, du fait de , par
καπνός , οῦ (ὁ) : la fumée
τυφλός , ή, όν : aveugle , aveuglé
πρός + D 1: outre, en plus de; πρὸς τούτοις : en plus de cela, outre cela, en outre
ὄνος , ου (ὁ) : l’âne
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler // expr. : δοκεῖς μοι + inf. : il me semble que tu ..., tu m’as l’air de ... ; δοκῶ μοι + inf. : il me semble que je ... ;
ἑορτή , ῆς (ἡ) 4: la fête ; // ἑορτὴν ἄγειν : célébrer une fête ;
J’interprète : ἄγειν δοκῶ μοι τὴν ἑορτήν : « à ce qu’il paraît, c’est ma fête ! »
Ἐμὲ τίς < s e καλεῖ>;
τρόφιμος , ου (ὁ) : le maître.
ἄρτι 4: à l’instant, récemment
παρασκευάζω 1: préparer
555
ἄριστον , ου (τό) : le repas de midi, le déjeuner
πάλαι 2: il y a longtemps, depuis longtemps;
προσδοκάω , ῶ / προσδοκέω , ῶ 2: attendre ;
παράγω ( παράξω , παρήγαγον , πάρηχα ) : venir à côté de ; aborder ;
μικρόν (neutre adv.) 1: un peu
διατρέχω ( part. aor. διαδραμών ) : courir çà et là, faire un tour ;
μικρὸν διαδραμών γε. < Oui,> mais après avoir fait un petit tour...
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον : de cette manière;
ἄκαιρος , ος , ον : inopportun
θυσία , ας (ἡ) 3: le sacrifice ; la fête ;
παραλαμϐάνω 2: ( παραλήψομαι , παρέλαϐον, παρείληφα ; part aor : παραλαβών , ών, όν ) : prendre avec soi, amener avec soi
ἔχω 1: intr. : + adv. : être en tel ou tel état ; οὕτως ἔχω : je suis ainsi
560
κοινωνέω , ῶ 3: partager une chose (G) avec qqn (D), s’associer à qqn pour qqch
ἱερόν , οῦ (τό) 2: toute chose sacrée ou consacrée ; τὰ ἱερά,ῶν : la cérémonie ;
λοίπα (τά) : loc adv: le reste du temps, à l’avenir; εἰς τὰ λοιπά : à l’avenir;
χρήσιμος , ος / η, ον 2: utile, valable, bon
σύμμαχος , ος, ον 1: adj. : allié, qui aide ; // subst. : σύμμαχος , ου (ὁ) : l’allié
σύμμαχοι πρὸς τὸν γάμον explique χρησιμώτεροι : en tant que...
πρός + Α 1: pour, en vue de ;
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage
μέλλω 1: + inf présent ou futur : devoir, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de ;
πορεύομαι 2: 1 marcher, aller; 2 partir, s’en aller
ἕνεκα 1: + G: en ce qui concerne, s’il ne s’agit que de (cf syntaxe Bizos p 114)
τρισχίλιοι , αι , α : trois mille
565
οἶδα τοῦτ ΄ οἶδ ΄ , ὅτι : τοῦτο annonce ὅτι
γεύομαι + G: 1 jouir de, goûter de ; 2 faire l’expérience de, manger, absorber ; avoir sa part de ;
πόθεν 2: d’où ? à partir d’où ?
συνάγω 3: (συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα) : convoquer, rassembler, réunir
ἱερεῖον , ου (τό) : la victime
πάνυ 2: tout à fait, très, totalement, entièrement ;
καλὸν ἱερεῖον πάνυ : ironie, vu la maigreur de la bête !
ἄξιος , α, ον 1: + G digne de, qui mérite, qui a la valeur de ; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient
γύναιον , ου (τό) : petite femme ; bonne femme ;
ἀστείως : de façon charmante , avec élégance
μεταδίδωμι 3: donner en partage ; + G : donner une part de, faire participer à, attribuer
propos salace, dans ces deux vers
570
Δημήτηρ , τρος (ἡ) : Déméter , déesse du blé , et de la fertilité agricole et humaine
ἅλς , ἁλός (ἡ) : le sel
πικρός , ά / ός , όν 2: amer, piquant, âcre ;
τήμερον / τὸ τήμερον 4: aujourd'hui
μαντεύομαι : prophétiser, prédire;
μήν 1 1: 1 vraiment, oui, assurément ; 2 pourtant ;
προσεύχομαι : + D : adresser une prière
ἀεί / αἰεί 1: toujours, chaque fois
πάρειμι 2 3: (part. pr. παριών ) : 1 s'approcher de , se présenter ; 2 passer à côté;
φιλανθρωπεύομαι : tr. 1 agir avec bonté, traiter avec bonté ; 2 rendre bienveillant, se concilier
Vocabulaire alphabétique :
ἀεί / αἰεί 1: toujours, chaque fois
ἄκαιρος , ος , ον : inopportun
ἅλς , ἁλός (ἡ) : le sel
ἄνθραξ , ακος (ὁ) : le charbon
ἄξιος , α, ον 1: + G digne de, qui mérite, qui a la valeur de ; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient
ἄριστον , ου (τό) : le repas de midi, le déjeuner
ἄρτι 4: à l’instant, récemment
ἀστείως : de façon charmante , avec élégance
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage
γεύομαι + G: 1 jouir de, goûter de ; 2 faire l’expérience de, manger, absorber ; avoir sa part de ;
γύναιον , ου (τό) : petite femme ; bonne femme ;
δέχομαι 1: recevoir
Δημήτηρ , τρος (ἡ) : Déméter , déesse du blé , et de la fertilité agricole et humaine
διατρέχω ( part. aor. διαδραμών ) : courir çà et là, faire un tour ;
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler // expr. : δοκεῖς μοι + inf. : il me semble que tu ..., tu m’as l’air de ... ; δοκῶ μοι + inf. : il me semble que je ... ;
ἕνεκα 1: + G: en ce qui concerne, s’il ne s’agit que de (cf syntaxe Bizos p 114)
ἑξήκοντα : soixante
ἑορτή , ῆς (ἡ) 4: la fête ; // ἑορτὴν ἄγειν : célébrer une fête ;
ἔχω 1: intr. : + adv. : être en tel ou tel état ; οὕτως ἔχω : je suis ainsi
ζωπυρέω , ῶ : ranimer le feu
θυσία , ας (ἡ) 3: le sacrifice ; la fête ;
ἱερεῖον , ου (τό) : la victime
ἱερόν , οῦ (τό) 2: toute chose sacrée ou consacrée ; τὰ ἱερά,ῶν : la cérémonie ;
καπνός , οῦ (ὁ) : la fumée
κατατέμνω : couper en morceaux, découper
κοινωνέω , ῶ 3: partager une chose (G) avec qqn (D), s’associer à qqn pour qqch
λοίπα (τά) : loc adv: le reste du temps, à l’avenir; εἰς τὰ λοιπά : à l’avenir;
μαντεύομαι : prophétiser, prédire;
μάσσω / μάττω : je pétris
μέλλω 1: + inf présent ou futur : devoir, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de ;
μεταδίδωμι 3: donner en partage ; + G : donner une part de, faire participer à, attribuer
μήν 1 1: 1 vraiment, oui, assurément ; 2 pourtant ;
μικρόν (neutre adv.) 1: un peu
ὄνος , ου (ὁ) : l’âne
πάλαι 2: il y a longtemps, depuis longtemps;
πάνυ 2: tout à fait, très, totalement, entièrement ;
παράγω ( παράξω , παρήγαγον , πάρηχα ) : venir à côté de ; aborder ;
παραλαμϐάνω 2: ( παραλήψομαι , παρέλαϐον, παρείληφα ; part aor : παραλαβών , ών, όν ) : prendre avec soi, amener avec soi
παρασκευάζω 1: préparer
πάρειμι 2 3: (part. pr. παριών ) : 1 s'approcher de , se présenter ; 2 passer à côté;
περιφέρω / περιφέρομαι : porter en tous sens, trimballer
πικρός , ά / ός , όν 2: amer, piquant, âcre ;
πλύνω : laver, nettoyer
πόθεν 2: d’où ? à partir d’où ?
πορεύομαι 2: 1 marcher, aller; 2 partir, s’en aller
πρός + D 1: outre, en plus de; πρὸς τούτοις : en plus de cela, outre cela, en outre
πρός + Α 1: pour, en vue de ;
προσδοκάω , ῶ / προσδοκέω , ῶ 2: attendre ;
προσεύχομαι : + D : adresser une prière
σπλάγχνα , ων (τά) : les entrailles, les abats, les tripes
σύμμαχος , ος, ον 1: adj. : allié, qui aide ; // subst. : σύμμαχος , ου (ὁ) : l’allié
συνάγω 3: (συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα) : convoquer, rassembler, réunir
τήμερον / τὸ τήμερον 4: aujourd'hui
τρισχίλιοι , αι , α : trois mille
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον : de cette manière;
τρόφιμος , ου (ὁ) : le maître.
τυφλός , ή, όν : aveugle , aveuglé
ὑπό + G 1: sous l’effet de, du fait de , par
φιλανθρωπεύομαι : tr. 1 agir avec bonté, traiter avec bonté ; 2 rendre bienveillant, se concilier
χείρ , χειρός (ἡ) 1: la main, le bras,
χρήσιμος , ος / η, ον 2: utile, valable, bon
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀεί / αἰεί 1: toujours, chaque fois
ἄξιος , α, ον 1: + G digne de, qui mérite, qui a la valeur de ; // ἄξιον <ἐστι> + inf. : il vaut la peine de, il est juste de, il convient
γάμος , ου (ὁ) 1: le mariage
δέχομαι 1: recevoir
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler // expr. : δοκεῖς μοι + inf. : il me semble que tu ..., tu m’as l’air de ... ; δοκῶ μοι + inf. : il me semble que je ... ;
ἕνεκα 1: + G: en ce qui concerne, s’il ne s’agit que de (cf syntaxe Bizos p 114)
ἔχω 1: intr. : + adv. : être en tel ou tel état ; οὕτως ἔχω : je suis ainsi
μέλλω 1: + inf présent ou futur : devoir, être sur le point de (indique le futur proche) ; se disposer à, avoir l’intention de ;
μήν 1 1: 1 vraiment, oui, assurément ; 2 pourtant ;
μικρόν (neutre adv.) 1: un peu
παρασκευάζω 1: préparer
πρός + D 1: outre, en plus de; πρὸς τούτοις : en plus de cela, outre cela, en outre
πρός + Α 1: pour, en vue de ;
σύμμαχος , ος, ον 1: adj. : allié, qui aide ; // subst. : σύμμαχος , ου (ὁ) : l’allié
τρόπος , ου (ὁ) 1: la manière, la façon ; expr. τοῦτον τὸν τρόπον : de cette manière;
ὑπό + G 1: sous l’effet de, du fait de , par
χείρ , χειρός (ἡ) 1: la main, le bras,
fréquence 2 :
ἱερόν , οῦ (τό) 2: toute chose sacrée ou consacrée ; τὰ ἱερά,ῶν : la cérémonie ;
πάλαι 2: il y a longtemps, depuis longtemps;
πάνυ 2: tout à fait, très, totalement, entièrement ;
παραλαμϐάνω 2: ( παραλήψομαι , παρέλαϐον, παρείληφα ; part aor : παραλαβών , ών, όν ) : prendre avec soi, amener avec soi
πικρός , ά / ός , όν 2: amer, piquant, âcre ;
πόθεν 2: d’où ? à partir d’où ?
πορεύομαι 2: 1 marcher, aller; 2 partir, s’en aller
προσδοκάω , ῶ / προσδοκέω , ῶ 2: attendre ;
χρήσιμος , ος / η, ον 2: utile, valable, bon
fréquence 3 :
θυσία , ας (ἡ) 3: le sacrifice ; la fête ;
κοινωνέω , ῶ 3: partager une chose (G) avec qqn (D), s’associer à qqn pour qqch
μεταδίδωμι 3: donner en partage ; + G : donner une part de, faire participer à, attribuer
πάρειμι 2 3: (part. pr. παριών ) : 1 s'approcher de , se présenter ; 2 passer à côté;
συνάγω 3: (συνάξω , συνήγαγον , συνῆχα) : convoquer, rassembler, réunir
fréquence 4 :
ἄρτι 4: à l’instant, récemment
ἑορτή , ῆς (ἡ) 4: la fête ; // ἑορτὴν ἄγειν : célébrer une fête ;
τήμερον / τὸ τήμερον 4: aujourd'hui
ne pas apprendre :
ἄκαιρος , ος , ον : inopportun
ἅλς , ἁλός (ἡ) : le sel
ἄνθραξ , ακος (ὁ) : le charbon
ἄριστον , ου (τό) : le repas de midi, le déjeuner
ἀστείως : de façon charmante , avec élégance
γεύομαι + G: 1 jouir de, goûter de ; 2 faire l’expérience de, manger, absorber ; avoir sa part de ;
γύναιον , ου (τό) : petite femme ; bonne femme ;
Δημήτηρ , τρος (ἡ) : Déméter , déesse du blé , et de la fertilité agricole et humaine
διατρέχω ( part. aor. διαδραμών ) : courir çà et là, faire un tour ;
ἑξήκοντα : soixante
ζωπυρέω , ῶ : ranimer le feu
ἱερεῖον , ου (τό) : la victime
καπνός , οῦ (ὁ) : la fumée
κατατέμνω : couper en morceaux, découper
λοίπα (τά) : loc adv: le reste du temps, à l’avenir; εἰς τὰ λοιπά : à l’avenir;
μαντεύομαι : prophétiser, prédire;
μάσσω / μάττω : je pétris
ὄνος , ου (ὁ) : l’âne
παράγω ( παράξω , παρήγαγον , πάρηχα ) : venir à côté de ; aborder ;
περιφέρω / περιφέρομαι : porter en tous sens, trimballer
πλύνω : laver, nettoyer
προσεύχομαι : + D : adresser une prière
σπλάγχνα , ων (τά) : les entrailles, les abats, les tripes
τρισχίλιοι , αι , α : trois mille
τρόφιμος , ου (ὁ) : le maître.
τυφλός , ή, όν : aveugle , aveuglé
φιλανθρωπεύομαι : tr. 1 agir avec bonté, traiter avec bonté ; 2 rendre bienveillant, se concilier
Mots de liaisons
cuisine
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 33 Premiers plats, premières surprises(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 35 Les 12 signes du Zodiaque(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 36 "Découpe!"(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 393 426 Cuisine et sacrifice(Dyscolos (le),Ménandre)
- 40 Le sanglier coiffé(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 456 486 Le chaudron oublié(Dyscolos (le),Ménandre)
- 487 521 Sicon, à qui rien ne résiste(Dyscolos (le),Ménandre)
- 66 Le dîner d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 69b 70 Desserts : un cuisinier virtuose(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 73suite 74 Intermède(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 775 783 Péripétie : l'arrivée du père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 909 969 Le triomphe des esclaves(Dyscolos (le),Ménandre)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 014 046 Damon (1) : trahison de Nysa(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 28 44 cadeaux d'amoureux(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 393 426 Cuisine et sacrifice(Dyscolos (le),Ménandre)
- 53 63 conclusion, et retour au réel(Bucoliques 04,Virgile)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 014 046 Damon (1) : trahison de Nysa(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 023 025 Interrogatoire d'Eratosthène(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 03 Comment tuer Agrippine?(Annales 14,Tacite)
- 0589 0633 Difficulté de l'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 0629 0674 Admète maudit son père Phérès(Alceste,Euripide)
- 075 L'amour malgré tout, Lesbie !(Carmina,Catulle)
- 076 O Dieux, délivrez-moi de l'amour!(Carmina,Catulle)
- 081 122 La tempête(Enéide chant 01,Virgile)
- 09 premiers pas du jeune empereur 2(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 110 126 Le réveil d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 319 355 Myrrha (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 34 De meurtre en meurtre (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 384 425 La traversée du Styx(Enéide chant 06,Virgile)
- 44 Libres propos des affranchis (3)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 56 Bilan (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 679 702 Retrouvailles avec Anchise(Enéide chant 06,Virgile)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 0016 0030 La trahison de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 0054 0084 Hippolyte chasseur (2)(Phèdre,Sénèque)
- 008 012 L'arrestation de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0085 0128 Entrée de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 01 Romulus et Rémus 01 naissance(De viris illustribus,Lhomond)
- 01 Romulus et Rémus 04 meurtre(De viris illustribus,Lhomond)
- 02 v01 44 Vers l'exil(Tristes Livre 1,Ovide)
- 0254 0299 épisode 1 (3)(Hécube,Euripide)
- 04 coupable plaisir du vol(Confessions Livre 02,Augustin (saint chrétien))
- 04 Naissance et enfance des jumeaux(Histoire de Rome Livre 01,Tite Live)
- 0484 0517 Episode 2 (1)(Hécube,Euripide)
- 0532 0561 Créon, tu es un traître(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 056 067 la consultation des dieux(Enéide chant 04,Virgile)
- 0562 0582 Tirésias est-il du complot ?(Oedipe Roi,Sophocle)
- 06 07 Fondation de Rome(Histoire de Rome Livre 01,Tite Live)
- 062 079 éloge d'Epicure(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 0698 0725 Premier récit de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0787 0845 Episode 3 (4)(Hécube,Euripide)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 0911 0949 Apollon se joue de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0953 0985 Hypocrisies croisées(Hécube,Euripide)
- 1 01 09 Piété de Socrate (1)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 10 Horatius Coclès (3)(Histoire de Rome Livre 02,Tite Live)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 1244 1280 Déploration sur deux cadavres(Phèdre,Sénèque)
- 1272 1286 La "peste" d'Athènes (7)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 14 Y a pas d'justice !(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 148 161 Eloge de Nausicaa 01(Odyssée chant 06,Homère)
- 15 L'aveu de Photis (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 16 17 Le minotaure, une légende?(Thésée et Romulus,Plutarque)
- 16 17 Les dieux, quels modèles!(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 175 185 Supplication d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 18 19 Des débuts innovants (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 19 L'affaire des Mystères(Alcibiade,Plutarque)
- 19 Portrait du jeune Scipion(Histoire de Rome Livre 26,Tite Live)
- 196 219 Hyacinthe (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 20 débuts de la campagne en Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 22 Alcibiade s'échappe(Alcibiade,Plutarque)
- 238 250 Nausicaa admire Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 25 Un empereur saltimbanque (6)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 27 l'âne Lucius (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 289 305 La trahison des dieux(Iliade chant 22,Homère)
- 298 318 Myrrha (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 33 Réhabilitation complète(Alcibiade,Plutarque)
- 34 Procession d'Eleusis rétablie(Alcibiade,Plutarque)
- 37 Mort de Cléopâtre(Odes Livre 01,Horace)
- 427 455 Religion contre travail(Dyscolos (le),Ménandre)
- 43c44b une mort annoncée(Criton,Platon)
- 458 474 éloge de la vie naturelle(Géorgiques 02,Virgile)
- 494 508 Didon vue par Enée(Enéide chant 01,Virgile)
- 56 Bilan (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 563 594 Reproches des Nuées(Nuées,Aristophane)
- 579 593 Enée dévoilé à Didon(Enéide chant 01,Virgile)
- 681 707 Atalante (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 791 843 A l'aide, mon fils!(Nuées,Aristophane)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 0154 0215 épisode 1 (1)(Hécube,Euripide)
- 02 Arrestation et comparution de Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 023 036 Cérémonie d'évocation des morts(Odyssée chant 11,Homère)
- 0254 0299 épisode 1 (3)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 034 052 La peste d'Apollon(Iliade chant 01,Homère)
- 0382 0443 Episode 1 (6)(Hécube,Euripide)
- 0518 0554 Episode2 (2) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 056 067 la consultation des dieux(Enéide chant 04,Virgile)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 16 17 Le minotaure, une légende?(Thésée et Romulus,Plutarque)
- 220 242 Propétides et Cérastes(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 236 263 Sacrifice aux dieux infernaux(Enéide chant 06,Virgile)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 393 426 Cuisine et sacrifice(Dyscolos (le),Ménandre)
- 427 455 Religion contre travail(Dyscolos (le),Ménandre)
- 563 594 Reproches des Nuées(Nuées,Aristophane)
- 59 Divagations homériques(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 611 619 Gorgias invité de Sostrate(Dyscolos (le),Ménandre)
- 620 635 Le vieillard est dans le puits(Dyscolos (le),Ménandre)
- 635 665 Gorgias au secours de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 775 783 Péripétie : l'arrivée du père(Dyscolos (le),Ménandre)