Evandre - 19bd L'acte d'accusation

           

19bd L'acte d'accusation (Apologie de Socrate, Platon)

Format pdf : Texte au format PDF

les vieilles accusations d'Aristophane (Nuées)

Les vieilles accusations d'Aristophane

Apologie de Socrate 19 b-d

΄ ΄ Σωκράτης ἀδικεῖ καὶ περιεργάζεται ζητῶν τά τε ὑπὸ γῆς καὶ οὐράνια, καὶ τὸν ἥττω λόγον κρείττω ποιῶν, καὶ ἄλλους τὰ αὐτὰ ταῦτα διδάσκων.΄ ΄

Τοιαύτη τίς ἐστι · ταῦτα γὰρ ἑωρᾶτε καὶ αὐτοὶ ἐν τῇ Ἀριστοφάνους κωμῳδίᾳ, Σωκράτη τινὰ ἐκεῖ περιφερόμενον φάσκοντά τε ἀεροβατεῖν καὶ ἄλλην πολλὴν φλυαρίαν φλυαροῦντα, ὧν ἐγὼ οὐδὲν οὔτε μέγα οὔτε σμικρὸν πέρι ἐπαΐω. Καὶ οὐχ ὡς ἀτιμάζων λέγω τὴν τοιαύτην ἐπιστήμην, εἴ τις περὶ τῶν τοιούτων σοφός ἐστιν· μή πως ἐγὼ ὑπὸ Μελήτου τοσαύτας δίκας φύγοιμι· ἀλλὰ γὰρ ἐμοὶ τούτων, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, οὐδὲν μέτεστιν. Μάρτυρας δὲ αὐτοὺς ὑμῶν τοὺς πολλοὺς παρέχομαι, καὶ ἀξιῶ ὑμᾶς ἀλλήλους διδάσκειν τε καὶ φράζειν ὅσοι ἐμοῦ πώποτε ἀκηκόατε διαλεγομένου· πολλοὶ δὲ ὑμῶν οἱ τοιοῦτοί εἰσιν. Φράζετε οὖν ἀλλήλοις εἰ πώποτε ἢ σμικρὸν ἢ μέγα ἤκουσέ τις ὑμῶν ἐμοῦ περὶ τῶν τοιούτων διαλεγομένου· καὶ ἐκ τούτων γνώσεσθε ὅτι τοιαῦτ ΄ ἐστὶ καὶ τἄλλα περὶ ἐμοῦ ἃ οἱ πολλοὶ λέγουσιν.


Vocabulaire dans l'ordre du texte :

ἀ-δικέω,ῶ : être coupable, commettre une injustice

περι-εργάζομαι : faire preuve d'indiscrétion

ζητέω,ῶ : chercher, rechecher, faire des recherches sur

οὐράνιος,α,ον : céleste, du ciel

ἥττων,ονος : moindre, inférieur

κρείττων,ονος : meilleur, plus fort

διδάσκω : enseigner (2 acc)

τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel

τις, τις, τι : quelqu'un, quelque chose; un

ὁράω,ῶ, impft ἐώρων, f ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir

κωμῳδία,ας (ἡ) : la comédie

ἐκεῖ : là-bas

περι-φέρομαι : porter en tous sens, trimballer

φάσκω : déclarer, affirmer, prétendre

ἀεροβατέω,ῶ : marcher dans les airs

ἀκούω (ἀκούσω, ἤκουσα, ἀκήκοα) : entendre, écouter (+G quelqu'un)

φλυαρία,ας (ἡ) : bavardage vain, menterie, ineptie

φλυαρέω,ῶ : bavarder

οὔτε μέγα οὔτε σμικρόν : ni peu ni prou, et plus loin : ἢ σμικρὸν ἢ μέγα : peu ou prou

ἐπαΐω : y comprendre qqch (περί+ génitif)

ἀ-τιμάζω : mépriser, décrier, outrager, médire de ( ὡς + participe : dans l'idée que, dans l'intention de)

ἐπιστήμη,ης (ἡ) : le savoir, la science, la compétence.

σοφός,ή,όν : savant, compétent; sage

φεύγω (ἔφυγον) : fuir, être poursuivi en, être exilé ( δίκην φεύγειν : être accusé)

δίκη,ης (ἡ) : droit, procès, condamnation ( δίκην φεύγειν : être accusé)

ἀλλὰ γὰρ : mais (il n'en est pas ainsi) car… : ; mais, quoi qu'il en soit (hellénisme)

(= ici mais en fait)

μοι μέτεστι (+G): j'ai ma part de qqch

μάρτυς, υρος (ὁ,ἡ) : le témoin

παρέχω : fournir, présenter; παρέχομαι : présenter pour sa défense, dans son intérêt.

ἀξιόω,ῶ :1 juger digne; 2 trouver bon que, réclamer; 3 penser

φράζω : expliquer, dire, faire bien comprendre

ὅσος,η,ον : relatif , au pluriel : tous ceux qui (notion de nombre)

πώποτε : un jour

διαλέγομαι : converser, argumenter

γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα : reconnaître, connaître

οἱ πολλοί : la foule, la masse (sens fréquent)



Vocabulaire par ordre de fréquence :

Fréquence 1 :

ἀ-δικέω,ῶ : être coupable, commettre une injustice

ἀκούω (ἀκούσω, ἤκουσα, ἀκήκοα) : entendre, écouter (+G quelqu'un)

ἀλλὰ γὰρ : mais (il n'en est pas ainsi) car… ; mais, quoi qu'il en soit (hellénisme)

ἀξιόω,ῶ :1 juger digne; 2 trouver bon que, réclamer; 3 penser

γιγνώσκω, γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα : reconnaître, connaître

διαλέγομαι : converser, argumenter

διδάσκω : enseigner (2 acc)

δίκη,ης (ἡ) : droit, procès, condamnation ( δίκην φεύγειν : être accusé)

ἐκεῖ : là-bas

ζητέω,ῶ : chercher, rechecher, faire des recherches sur

ἥττων,ονος : moindre, inférieur

κρείττων,ονος : meilleur, plus fort

μάρτυς, υρος (ὁ,ἡ) : le témoin

ὁράω,ῶ, ἐώρων, ὄψομαι, εἶδον, ἑόρακα : voir

ὅσος,η,ον : relatif , au pluriel : tous ceux qui (notion de nombre)

οὔτε μέγα οὔτε σμικρόν : ni peu ni prou, et plus loin : ἢ σμικρὸν ἢ μέγα : peu ou prou

παρέχω : fournir, présenter; παρέχομαι : présenter pour sa défense, dans son intérêt.

οἱ πολλοί : la foule, la masse (sens fréquent)

πώποτε : un jour

σοφός,ή,όν : savant, compétent; sage

τις, τις, τι : quelqu'un, quelque chose; un

τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτον : tel

φάσκω : déclarer, affirmer, prétendre

φεύγω (ἔφυγον) : fuir, être poursuivi en, être exilé ( δίκην φεύγειν : être accusé)

ὡς + participe : dans l'idée que, dans l'intention de

Fréquence 2 :

φράζω : expliquer, dire, faire bien comprendre

Fréquence 3 :

μοι μέτεστι (+G): j'ai ma part de qqch

Fréquence 4 :

ἀ-τιμάζω : mépriser, décrier, outrager, médire de

ἐπιστήμη,ης (ἡ) : le savoir, la science, la compétence.

Ne pas apprendre :

ἀεροβατέω,ῶ : marcher dans les airs

ἐπαΐω : y comprendre qqch (περί+ génitif)

κωμῳδία,ας (ἡ) : la comédie

οὐράνιος,α,ον : céleste, du ciel

περι-εργάζομαι : faire preuve d'indiscrétion

περι-φέρομαι : porter en tous sens, trimballer

φλυαρέω,ῶ : bavarder

φλυαρία,ας (ἡ) : bavardage vain, menterie, ineptie


Grammaire :

l'optatif de souhait : Vernhes étape 27 p 248-250; le potentiel.

la proposition infinitive, les indéfinis, les enclitiques : Vernhes étape 7 p 58-60




Mots de liaisons


astronomie éducation justice langage Socrate sophistes témoignage

Valid XHTML 1.0!