Evandre - 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme
2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme (Mémorables Livre 01, Xénophon)
Format pdf :
Vertu, argent , responsabilité, cohérence
Mémorables Livre 1 ch 2 01 08
L’enseignement, c’est l’homme.
Vertu, argent, responsabilité, cohérence
[1] Θαυμαστὸν δὲ φαίνεταί μοι καὶ τὸ πεισθῆναί τινας ὡς Σωκράτης τοὺς νέους διέφθειρεν, ὃς πρὸς τοῖς εἰρημένοις πρῶτον μὲν ἀφροδισίων καὶ γαστρὸς πάντων ἀνθρώπων ἐγκρατέστατος ἦν, εἶτα πρὸς χειμῶνα καὶ θέρος καὶ πάντας πόνους καρτερικώτατος, ἔτι δὲ πρὸς τὸ μετρίων δεῖσθαι πεπαιδευμένος οὕτως, ὥστε πάνυ μικρὰ κεκτημένος πάνυ ῥᾳδίως ἔχειν ἀρκοῦντα. [2] Πῶς οὖν αὐτὸς ὢν τοιοῦτος ἄλλους ἂν ἢ ἀσεβεῖς ἢ παρανόμους ἢ λίχνους ἢ ἀφροδισίων ἀκρατεῖς ἢ πρὸς τὸ πονεῖν μαλακοὺς ἐποίησεν; Ἀλλ᾽ ἔπαυσε μὲν τούτων πολλοὺς ἀρετῆς ποιήσας ἐπιθυμεῖν καὶ ἐλπίδας παρασχών, ἂν ἑαυτῶν ἐπιμελῶνται, καλοὺς κἀγαθοὺς ἔσεσθαι· [3] καίτοι γε οὐδεπώποτε ὑπέσχετο διδάσκαλος εἶναι τούτου, ἀλλὰ τῷ φανερὸς εἶναι τοιοῦτος ὢν ἐλπίζειν ἐποίει τοὺς συνδιατρίβοντας ἑαυτῷ μιμουμένους ἐκεῖνον τοιούτους γενήσεσθαι. [4] Ἀλλὰ μὴν καὶ τοῦ σώματος αὐτός τε οὐκ ἠμέλει τούς τ᾽ ἀμελοῦντας οὐκ ἐπῄνει· τὸ μὲν οὖν ὑπερεσθίοντα ὑπερπονεῖν ἀπεδοκίμαζε, τὸ δὲ ὅσα ἡδέως ἡ ψυχὴ δέχεται, ταῦτα ἱκανῶς ἐκπονεῖν ἐδοκίμαζε· ταύτην γὰρ τὴν ἕξιν ὑγιεινήν τε ἱκανῶς εἶναι καὶ τὴν τῆς ψυχῆς ἐπιμέλειαν οὐκ ἐμποδίζειν ἔφη. [5] Ἀλλ᾽ οὐ μὴν θρυπτικός γε οὐδὲ ἀλαζονικὸς ἦν οὔτ᾽ ἀμπεχόνῃ οὔθ᾽ ὑποδέσει οὔτε τῇ ἄλλῃ διαίτῃ. Οὐ μὴν οὐδ᾽ ἐρασιχρημάτους γε τοὺς συνόντας ἐποίει. Τῶν μὲν γὰρ ἄλλων ἐπιθυμιῶν ἔπαυε, τοὺς δ᾽ ἑαυτοῦ ἐπιθυμοῦντας οὐκ ἐπράττετο χρήματα. [6] Τούτου δ᾽ ἀπεχόμενος ἐνόμιζεν ἐλευθερίας ἐπιμελεῖσθαι· τοὺς δὲ λαμβάνοντας τῆς ὁμιλίας μισθὸν ἀνδραποδιστὰς ἑαυτῶν ἀπεκάλει διὰ τὸ ἀναγκαῖον αὐτοῖς εἶναι διαλέγεσθαι παρ᾽ ὧν λάβοιεν τὸν μισθόν. [7] Ἐθαύμαζε δ᾽ εἴ τις ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος ἀργύριον πράττοιτο καὶ μὴ νομίζοι τὸ μέγιστον κέρδος ἕξειν φίλον ἀγαθὸν κτησάμενος, ἀλλὰ φοβοῖτο μὴ ὁ γενόμενος καλὸς κἀγαθὸς τῷ τὰ μέγιστα εὐεργετήσαντι μὴ τὴν μεγίστην χάριν ἕξοι. [8] Σωκράτης δὲ ἐπηγγείλατο μὲν οὐδενὶ πώποτε τοιοῦτον οὐδέν, ἐπίστευε δὲ τῶν συνόντων ἑαυτῷ τοὺς ἀποδεξαμένους ἅπερ αὐτὸς ἐδοκίμαζεν εἰς τὸν πάντα βίον ἑαυτῷ τε καὶ ἀλλήλοις φίλους ἀγαθοὺς ἔσεσθαι. Πῶς ἂν οὖν ὁ τοιοῦτος ἀνὴρ διαφθείροι τοὺς νέους; Εἰ μὴ ἄρα ἡ τῆς ἀρετῆς ἐπιμέλεια διαφθορά ἐστιν.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
θαυμαστός , ή, ον 4: étonnant, merveilleux
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part, or ;
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler ;
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / ἐμεῖο , ἐμοί ) 1: moi, je
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ; // expr. : καὶ γάρ : le fait est que, de fait, en effet ;
πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα aor 2 poét ἔπιθον ; inf aor : πεῖσαι , subj aor, 2ème p sg : πίθῃ , pf πέπεικα ) persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de ...), convaincre, faire changer d'opinion par la persuasion ; πείθω τινα τί : convaincre qqn de qqch ; être persuasif; // M πείθομαι , πείσομαι , ἐπιθόμην , πέποιθα 1: + D : 1 se fier à, en croire à ; pft : j'ai confiance; 2 obéir à ; // P πείθομαι, πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι : être persuadé, se laisser persuader, croire ( ὡς : que )
τὸ πεισθῆναί τινας : le fait que quelques personnes se soient laissé persuader
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif ; nuance subjective),
Σωκράτης , ου/ους (ὁ) : (Α Σωκράτη ou Σωκράτην ) : Socrate (470-399 av. J.C.)
νέος , α, ον 1: nouveau, neuf, jeune ; οἱ νέοι : les jeunes gens
διαφθείρω , διαφθερῶ , διέφθειρα , διέφθαρκα (part pft P διεφθαρμένος ) 1: corrompre, gâter, séduire
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;
ὃς ... πρῶτον μὲν ἀφροδισίων καὶ γαστρὸς πάντων ἀνθρώπων ἐγκρατέστατος ἦν : ὃς : lui qui ...
πρός + D 1: outre, en plus de
λέγω 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : dire, raconter ; (MP λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι : être dit )
πρὸς τοῖς εἰρημένοις : outre ce qui a été dit précédemment
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
ἀφροδίσια, ἀφροδισίων (τά) : les « choses d’Aphrodite » => les plaisirs de l’amour, les relations sexuelles
γαστήρ , γαστρός (ἡ) : 1 le ventre; 2 par métonymie, le repas
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout;
ἄνθρωπος , ου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain
ἐγκρατής , ής, ές + G : maître de (sup. ἐγκρατέστατος)
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν ,ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a) ;
εἶτα 1: ensuite
πρός + A 1: relativement à, en ce qui concerne
χειμών , ῶνος (ὁ) : l’hiver
θέρος , ους (τό) : l'été
πόνος , ου (ὁ) 1: 1 le labeur, le travail, la besogne (πόνον πονεῖν : faire un travail, exécuter une tâche) ; 2 la peine, la fatigue, souffrance, épreuve (terme employé couramment pour les 12 travaux d'Héraclès)
καρτερικός , ή, όν ; endurant, endurci ( sup. καρτερικώτατος)
ἔτι 1: encore, de plus, désormais; alors ; // expr : ἔτι δέ : en plus, de plus ;
μέτριον , ου (τό) : la juste mesure, la modération
μέτριος , α, ον 2: modéré, moyen, modique
δέομαι , δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι + G 2: avoir besoin de
παιδεύω 2: 1 éduquer, instruire ; + 2 A : enseigner (faire enseigner) qqch à qqn ; 2 former par l’habitude, habituer (part. parfait P : πεπαιδευμένος )
ὥστε + indicatif 1: de telle sorte que, si bien que, de telle manière que (conséquence réelle) ; ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; οὕτως ὥστε : tellement que, au point de
πάνυ 2: tout à fait, très
μικρός ,ά,όν 1: petit
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ;
ῥᾳδίως / ῥαιδίως 2: comp. ῥᾷον , sup. ῥᾷστα : 1 facilement, aisément; 2 sans réflexion, avec légèreté
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ;
ἀρκέω , ῶ 3: + D : ἀρκεῖ : il suffit ; τά ἀρκοῦντα : le suffisant, le nécessaire;
ὥστε πάνυ μικρὰ κεκτημένος πάνυ ῥᾳδίως ἔχειν ἀρκοῦντα est à peu près équivalent à ὥστε πάνυ μικρὰ κεκτημένος πάνυ ῥᾳδίως ἀκρούντως ἔχειν - être suffisant - : littéralement : « <pour lui> ayant acquis des biens très petits, ces biens très petits lui étaient très facilement suffisants ») ; κεκτημένος est au nominatif par attraction.
2
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que // expression : πῶς γὰρ ἄν ; comment cela serait-il possible ? ;
αὐτός , ή, ό 1: apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...); avec l’article placé derrière : αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l’homme lui-même ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de cette qualité, de ce genre
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; ἄλλος ... ἤ ... : autre que ; // adjectif substantivé : un autre; ἅλλοι (οἱ): les autres;
ἄν 1: particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé;
ἤ 1: répété ἤ... ἤ... : ou bien ... ou bien...
ἀσεβής , ής , ές : impie, irreligieux
παράνομος , ος, ον 3: ennemi des lois
λίχνος , η, ον : avide, gourmand, intempérant
ἀκρατής , ής, ές : +G : sans pouvoir sur, incapable de diriger, de maîtriser; qui n’est pas maître de, intempérant dans
πονέω , ῶ 3: se donner du mal, peiner, se fatiguer
μαλακός , ή, όν : tendre, délicat, mou ;
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: 1 faire 2 + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expression : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire ; // ἀλλὰ μήν : introduit un nouveau développement : d’autre part, par ailleurs, de plus
Ἀλλ᾽ ἔπαυσε μὲν τούτων : ἀλλά répond à la négation implicitement contenue dans la phrase précédente : traduire par « non », ou « au contraire »; τούτων (G neutre pl.) se réfère aux vices énumérés juste avant.
παύω 1: tr faire cesser, arrêter, anéantir ; / +A de la personne +G de la chose : détourner qqn de qqch, faire en sorte que qqn s’abstienne de qqch ;
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; // μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien (souligne un fait); sans doute, assurément oui (dans une réponse) ; ce qu’il y a de sûr, c’est que; c’est vrai ;
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
ἀρετή , ῆς (ἡ) 1: la vertu
ἐπιθυμέω , ῶ 1: désirer
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre)
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; part. aor. παρασχών ) : procurer, fournir, présenter, donner; susciter, inspirer;
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
παρασχών, ἂν ἑαυτῶν ἐπιμελῶνται ... : ἂν ...ἐπιμελῶνται : Xénophon a conservé la forme du discours direct; derrière παρασχών on attendrait εἰ ... ἐπιμέλοιντο
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même;
ἐπιμελέομαι , οῦμαι / ἐπιμέλομαι 2: + G: avoir soin de, s'occuper de, veiller sur
καλός , ή, όν 1: beau, bon ; // expr. : καλὸς κἀγαθός : "beau et bon", , noble, vertueux ; modèle, parfait, idéal, recommandable
3
καίτοι 1: pourtant, cependant ;
γε : renforce l’opposition exprimée par καίτοι
οὐδεπώποτε 3: ne jamais encore, jamais jusqu’à maintenant
ὑπέχω, ὑφέξω, ὑπέσχον 3: ὑπέχω ou au M : ὑπέχομαι + inf. : prétexter, alléguer, mettre en avant que
διδάσκαλος , ου (ὁ) 4: le maître, le professeur, l’enseignant
διδάσκαλος εἶναι τούτου : τούτου (neutre) reprend καλοὺς κἀγαθοὺς ἔσεσθαι·
φανερός , ά, όν 1: visible ; / expr. : φανερὸς ἦν θύων ... : on le voyait sacrifier... ;
τῷ φανερὸς εἶναι τοιοῦτος ὢν ... : inf. subst.
ἐλπίζω 2: espérer
συνδιατρίβω + D : passer son temps avec...
μιμέομαι , οῦμαι 3: imiter, reproduire
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette , ce fameux ;
ἐκεῖνον désigne Socrate (employé à la place du réfléchi de la 3ème personne)
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (impér 3ème p sg γενηθήτω ; participe parfait : γεγώς , γεγῶσα ...;part pft attique : γεγονώς; inf aor γενέσθαι part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: devenir, se transformer en ;
4
σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
οὐ , οὐκ , οὐχ (négation objective) 1: non; ne ... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; // expr. οὐ ...πώποτε : ne jamais ;
ἀμελέω , ῶ 2: négliger;
ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει) : louer
οὐκ ἐπῄνει : litote (= il désapprouvait)
ὑπερεσθίω : manger avec excès
ὑπερεσθίοντα ( s e τινά ) : allusion au régime des athlètes, dont la voracité était proverbiale
ὑπερπονέω : travailler à l’excès, faire des exercices excessifs
ἀποδοκιμάζω : repousser après réflexion (ou essai), rejeter comme indigne, désapprouver
ὅσοι ,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel. de quantité) ;
τὸ μὲν οὖν ... ὑπερπονεῖν ἀπεδοκίμαζε, τὸ δὲ ...ἱκανῶς ἐκπονεῖν ἐδοκίμαζε : balancement; ταῦτα est l’antécédent de ὅσα <ἡδέως ἡ ψυχὴ δέχεται>
ἡδέως 2: avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien
ψυχή , ῆς (ἡ) 1: l'âme (principe de la pensée, des passions et des désirs ; force de vie)
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην) : recevoir, accueillir
ἱκανῶς 4: suffisamment ; de façon adéquate ; avec raison ;
ἐκπονέω ,ῶ (aor ἐξεπόνησα ) : 1 élaborer par son travail, façonner ; 2 digérer ;
δοκιμάζω 2: reconnaître bon après examen, valider ; approuver ;
γάρ 1: car, en effet ;
ἕξις , εως (ἡ) : situation, habitude, régime
ὑγιεινός , ή , όν : qui donne la santé, salutaire, salubre, hygiénique
ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la culture
ἐμποδίζω : faire obstacle, entraver, empêcher
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : parler, dire, affirmer, prétendre ;
5
θρυπτικός ,ή, όν : mou, efféminé, délicat
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus;
ἀλαζονικός ,ή, όν : disposé à la vantardise, fanfaron, hâbleur
οὔτε 1: οὔτε ... οὔτε ... 1: ni... ni...; (formes élidées : οὔτ ΄, οὔθ ΄ )
ἀμπεχόνη , ης (ἡ) : manteau léger, vêtement
ὑπόδεσις , εως (ἡ) : sandale, chaussure (lacée)
δίαιτα, ης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre
Ἀλλ᾽ οὐ μὴν θρυπτικός γε οὐδὲ ἀλαζονικὸς ἦν οὔτ᾽ ἀμπεχόνῃ οὔθ᾽ ὑποδέσει οὔτε τῇ ἄλλῃ διαίτῃ : Xénophon vise les sophistes, dont l’existence était somptueuse et la toilette brillante; οὐ μὴν ... οὐδέ ... : les deux négations se renforcent
ἐρασιχρήματος , ος, ον : passionné pour l’argent
σύνειμι 1 2: ( part pr : συνών , συνόντος; D pl : συνοῦσιν ) : être avec, fréquenter (s'emploie pour des rapports d'élève à maître : vie commune, conférences...) ;
ἐπιθυμία , ας (ἡ) 3: le désir
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ) : ΜP πράττομαι ( πράξομαι , ἐπραξάμην , πέπραγμαι ) 1: 1 faire pour soi, faire, prendre pour soi ; 2 faire payer; + 2 A : πρ. τινά τι : faire payer à qqn qqch ;
χρήματα,ων (τά) 2 : l’argent
6
Τούτου : reprend l’idée précédente, de τοῦ πράττεσθαι χρήματα
ἀπέχω + G 2: s'éloigner, être éloigné de ; // ἀπέχομαι (ἀφέξομαι,ἀπεσχήμαι) + G 2: s’abstenir de
νομίζω 1: penser, estimer, croire
ἐλευθερία , ας (ἡ) 2: la liberté
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; ) : recevoir ; + Α + G d’origine : recevoir qqch en échange de qqch; + A παρά +G : recevoir qqch de qqn;
ὁμιλία , ας (ἡ) 4: la fréquentation, la relation, la compagnie, l’entretien
τῆς ὁμιλίας: l’article a ici le rôle, comme souvent, d’un possessif
μισθός , οῦ (ὁ) 2: salaire, rémunération
ἀνδραποδιστής , οῦ (ὁ) : celui qui réduit en esclavage les hommes libres, celui qui asservit
ἀποκαλέω , ῶ : appeler, surnommer, traiter qqn de
διά + A 1: à cause de, du fait de
ἀναγκαῖος , α, ον 2: nécessaire
διαλέγομαι 1: s’entretenir avec, discuter avec (D ou πρός +D) de qqch (A ou περί +G)
παρ᾽ ὧν = <s e τούτοις > παρ᾽ ὧν ...; λάβοιεν est à l’optatif parce que Xénophon rapporte les paroles de Socrate.
παρά +G : d’auprès de, de la part de, de
7
θαυμάζω 1:, s’étonner que ou du fait que (θαυμάζειν εἰ... ou ὅτι ; négation μή)
ἐπαγγέλω / ἐπαγγέλλω 3: (M aor 3ème pers.sg. ἐπηγγείλατο) : faire une promesse, promettre ; avoir à son programme, faire profession de
ἀρετὴν ἐπαγγελλόμενος : “promettre” la vertu = faire profession d’enseigner la vertu...
ἀργύριον , ου (τό) 1: l'argent, la monnaie
μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence ; μείζων,ονος 1: plus grand ; superlatif : μέγιστος ,η,ον 1: très grand, le plus grand, le plus important, essentiel, souverain
κέρδος , ους (τό) 3: le gain, le profit
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
ἀγαθός , ή, όν 1: bon, brave, honnête, noble, vertueux
φοβέομαι , οῦμαι 2: être effrayé, éprouver de la crainte, redouter, craindre, avoir peur ( que : μή; que ne pas : μή οὐ ou, plus rarement μή μή)
εὐεργετέω , ῶ 4: faire du bien
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : la reconnaissance // expressions : χάριν ἔχειν : avoir de la reconnaissance
8
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
πώποτε 1: un jour, jamais ; οὐ ...πώποτε : ne jamais
πιστεύω 1: + inf : croire que
ἀποδέχομαι 3: ( part. aor. ἀποδεξάμενος , η, ον ) : recevoir favorablement, accepter, approuver
ἅπερ : précisément les mêmes choses que...
εἰς + Α 1: dans, pour
βίος , ου (ὁ) 1: la vie, l’existence
ἀλλήλους , ων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre, les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ; l’homme (digne de ce nom) ;
εἰ 1: si (dans un système conditionnel // expr. : εἰ μὴ ἄρα : sauf si par hasard...;
διαφθορά , ᾶς (ἡ) : corruption, séduction ;
Vocabulaire alphabétique :
ἀγαθός , ή, όν 1: bon, brave, honnête, noble, vertueux
ἀκρατής , ής, ές : +G : sans pouvoir sur, incapable de diriger, de maîtriser; qui n’est pas maître de, intempérant dans
ἀλαζονικός ,ή, όν : disposé à la vantardise, fanfaron, hâbleur
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire ; // ἀλλὰ μήν : introduit un nouveau développement : d’autre part, par ailleurs, de plus
ἀλλήλους , ων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre, les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; ἄλλος ... ἤ ... : autre que ; // adjectif substantivé : un autre; ἅλλοι (οἱ) : les autres;
ἀμελέω , ῶ 2: négliger;
ἀμπεχόνη , ης (ἡ) : manteau léger, vêtement
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἄν 1: particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé;
ἀναγκαῖος , α, ον 2: nécessaire
ἀνδραποδιστής , οῦ (ὁ) : celui qui réduit en esclavage les hommes libres, celui qui asservit
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ; l’homme (digne de ce nom) ;
ἄνθρωπος , ου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain
ἀπέχω + G 2: s'éloigner, être éloigné de ; // ἀπέχομαι (ἀφέξομαι,ἀπεσχήμαι) + G 2: s’abstenir de
ἀποδέχομαι 3: ( part. aor. ἀποδεξάμενος , η, ον ) : recevoir favorablement, accepter, approuver
ἀποδοκιμάζω : repousser après réflexion (ou essai), rejeter comme indigne, désapprouver
ἀποκαλέω , ῶ : appeler, surnommer, traiter qqn de
ἀργύριον , ου (τό) 1: l'argent, la monnaie
ἀρετή , ῆς (ἡ) 1: la vertu
ἀρκέω , ῶ 3: + D : ἀρκεῖ : il suffit ; τά ἀρκοῦντα : le suffisant, le nécessaire;
ἀσεβής , ής , ές : impie, irreligieux
αὐτός , ή, ό 1: apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...); avec l’article placé derrière : αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l’homme lui-même ;
ἀφροδίσια, ἀφροδισίων (τά) : les « choses d’Aphrodite » => les plaisirs de l’amour, les relations sexuelles
βίος , ου (ὁ) 1: la vie, l’existence
γάρ 1: car, en effet ;
γαστήρ , γαστρός (ἡ) : 1 le ventre; 2 par métonymie, le repas
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (impér 3ème p sg γενηθήτω ; participe parfait : γεγώς , γεγῶσα ...;part pft attique : γεγονώς; inf aor γενέσθαι part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: devenir ; se transformer en ;
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part, or ;
δέομαι , δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι + G 2: avoir besoin de
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην) : recevoir, accueillir
διά + A 1: à cause de, du fait de
δίαιτα, ης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre
διαλέγομαι 1: s’entretenir avec, discuter avec (D ou πρός +D) de qqch (A ou περί +G)
διαφθείρω , διαφθερῶ , διέφθειρα , διέφθαρκα (part pft P διεφθαρμένος ) 1: corrompre, gâter, séduire
διαφθορά , ᾶς (ἡ) : corruption, séduction ;
διδάσκαλος , ου (ὁ) 4: le maître, le professeur, l’enseignant
δοκιμάζω 2: reconnaître bon après examen, valider ; approuver ;
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même;
ἐγκρατής , ής, ές + G : maître de (sup. ἐγκρατέστατος)
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / ἐμεῖο , ἐμοί ) 1: moi, je
εἰ 1: si (dans un système conditionnel // expr. : εἰ μὴ ἄρα : sauf si par hasard...;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν ,ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a) ;
εἰς + Α 1: dans, pour
εἶτα 1: ensuite
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette , ce fameux ;
ἐκπονέω ,ῶ (aor ἐξεπόνησα ) : 1 élaborer par son travail, façonner ; 2 digérer ;
ἐλευθερία , ας (ἡ) 2: la liberté
ἐλπίζω 2: espérer
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre)
ἐμποδίζω : faire obstacle, entraver, empêcher
ἕξις , εως (ἡ) : situation, habitude, régime
ἐπαγγέλω / ἐπαγγέλλω 3: (M aor 3ème pers.sg. ἐπηγγείλατο) : faire une promesse, promettre ; avoir à son programme, faire profession de
ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει) : louer
ἐπιθυμέω , ῶ 1: désirer
ἐπιθυμία , ας (ἡ) 3: le désir
ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la culture
ἐπιμελέομαι , οῦμαι / ἐπιμέλομαι 2: + G: avoir soin de, s'occuper de, veiller sur
ἐρασιχρήματος , ος, ον : passionné pour l’argent
ἔτι 1: encore, de plus, désormais; alors ; // expr : ἔτι δέ : en plus, de plus ;
εὐεργετέω , ῶ 4: faire du bien
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ;
ἤ 1: répété ἤ... ἤ... : ou bien ... ou bien...
ἡδέως 2: avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien
θαυμάζω 1:, s’étonner que ou du fait que (θαυμάζειν εἰ... ou ὅτι ; négation μή)
θαυμαστός , ή, ον 4: étonnant, merveilleux
θέρος , ους (τό) : l'été
θρυπτικός ,ή, όν : mou, efféminé, délicat
ἱκανῶς 4: suffisamment ; de façon adéquate ; avec raison ;
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ; // expr. : καὶ γάρ : le fait est que, de fait, en effet ;
καίτοι 1: pourtant, cependant ;
καλός , ή, όν 1: beau, bon ; // expr. : καλὸς κἀγαθός : "beau et bon", , noble, vertueux ; modèle, parfait, idéal, recommandable
καρτερικός , ή, όν ; endurant, endurci ( sup. καρτερικώτατος)
κέρδος , ους (τό) 3: le gain, le profit
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; ) : recevoir ; + Α + G d’origine : recevoir qqch en échange de qqch; + A παρά +G : recevoir qqch de qqn;
λέγω 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : dire, raconter ; (MP λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι : être dit )
λίχνος , η, ον : avide, gourmand, intempérant
μαλακός , ή, όν : tendre, délicat, mou ;
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence ; μείζων,ονος 1: plus grand ; superlatif : μέγιστος ,η,ον 1: très grand, le plus grand, le plus important, essentiel, souverain
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; // μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien (souligne un fait); sans doute, assurément oui (dans une réponse) ; ce qu’il y a de sûr, c’est que; c’est vrai ;
μέτριον , ου (τό) : la juste mesure, la modération
μέτριος , α, ον 2: modéré, moyen, modique
μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;
μικρός ,ά,όν 1: petit
μιμέομαι , οῦμαι 3: imiter, reproduire
μισθός , οῦ (ὁ) 2: salaire, rémunération
νέος , α, ον 1: nouveau, neuf, jeune ; οἱ νέοι : les jeunes gens
νομίζω 1: penser, estimer, croire
ὁμιλία , ας (ἡ) 4: la fréquentation, la relation, la compagnie, l’entretien
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;
ὅσοι ,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel. de quantité) ;
οὐ , οὐκ , οὐχ (négation objective) 1: non; ne ... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; // expr. οὐ ...πώποτε : ne jamais ;
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus;
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὐδεπώποτε 3: ne jamais encore, jamais jusqu’à maintenant
οὔτε 1: οὔτε ... οὔτε ... 1: ni... ni...; (formes élidées : οὔτ ΄, οὔθ ΄ )
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;
παιδεύω 2: 1 éduquer, instruire ; + 2 A : enseigner (faire enseigner) qqch à qqn ; 2 former par l’habitude, habituer (part. parfait P : πεπαιδευμένος )
πάνυ 2: tout à fait, très
παρά +G 1: d’auprès de, de la part de, de
παράνομος , ος, ον 3: ennemi des lois
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; part. aor. παρασχών ) : procurer, fournir, présenter, donner; susciter, inspirer;
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout;
παύω 1: tr faire cesser, arrêter, anéantir ; / +A de la personne +G de la chose : détourner qqn de qqch, faire en sorte que qqn s’abstienne de qqch ;
πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα aor 2 poét ἔπιθον ; inf aor : πεῖσαι , subj aor, 2ème p sg : πίθῃ , pf πέπεικα ) persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de ...), convaincre, faire changer d'opinion par la persuasion ; πείθω τινα τί : convaincre qqn de qqch ; être persuasif; // M πείθομαι , πείσομαι , ἐπιθόμην , πέποιθα 1: + D : 1 se fier à, en croire à ; pft : j'ai confiance; 2 obéir à ; // P πείθομαι, πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι : être persuadé, se laisser persuader, croire ( ὡς : que )
πιστεύω 1: + inf : croire que
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: 1 faire 2 + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expression : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
πονέω , ῶ 3: se donner du mal, peiner, se fatiguer
πόνος , ου (ὁ) 1: 1 le labeur, le travail, la besogne (πόνον πονεῖν : faire un travail, exécuter une tâche) ; 2 la peine, la fatigue, souffrance, épreuve (terme employé couramment pour les 12 travaux d'Héraclès)
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ) : ΜP πράττομαι ( πράξομαι , ἐπραξάμην , πέπραγμαι ) 1: 1 faire pour soi, faire, prendre pour soi ; 2 faire payer; + 2 A : πρ. τινά τι : faire payer à qqn qqch ;
πρός + A 1: relativement à, en ce qui concerne
πρός + D 1: outre, en plus de
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
πώποτε 1: un jour, jamais ; οὐ ...πώποτε : ne jamais
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que // expression : πῶς γὰρ ἄν ; comment cela serait-il possible ? ;
ῥᾳδίως / ῥαιδίως 2: comp. ῥᾷον , sup. ῥᾷστα : 1 facilement, aisément; 2 sans réflexion, avec légèreté
συνδιατρίβω + D : passer son temps avec...
σύνειμι 1 2: ( part pr : συνών , συνόντος; D pl : συνοῦσιν ) : être avec, fréquenter (s'emploie pour des rapports d'élève à maître : vie commune, conférences...) ;
Σωκράτης , ου/ους (ὁ) : (Α Σωκράτη ou Σωκράτην ) : Socrate (470-399 av. J.C.)
σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de cette qualité, de ce genre
ὑγιεινός , ή , όν : qui donne la santé, salutaire, salubre, hygiénique
ὑπερεσθίω : manger avec excès
ὑπερπονέω : travailler à l’excès, faire des exercices excessifs
ὑπέχω, ὑφέξω, ὑπέσχον 3: ὑπέχω ou au M : ὑπέχομαι + inf. : prétexter, alléguer, mettre en avant que
ὑπόδεσις , εως (ἡ) : sandale, chaussure (lacée)
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler ;
φανερός , ά, όν 1: visible ; / expr. : φανερὸς ἦν θύων ... : on le voyait sacrifier... ;
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : parler, dire, affirmer, prétendre ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
φοβέομαι , οῦμαι 2: être effrayé, éprouver de la crainte, redouter, craindre, avoir peur ( que : μή; que ne pas : μή οὐ ou, plus rarement μή μή)
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : la reconnaissance // expressions : χάριν ἔχειν : avoir de la reconnaissance
χειμών , ῶνος (ὁ) : l’hiver
χρήματα,ων (τά) 2 : l’argent
ψυχή , ῆς (ἡ) 1: l'âme (principe de la pensée, des passions et des désirs ; force de vie)
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif ; nuance subjective),
ὥστε + indicatif 1: de telle sorte que, si bien que, de telle manière que (conséquence réelle) ; ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; οὕτως ὥστε : tellement que, au point de
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀγαθός , ή, όν 1: bon, brave, honnête, noble, vertueux
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire ; // ἀλλὰ μήν : introduit un nouveau développement : d’autre part, par ailleurs, de plus
ἀλλήλους , ων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre, les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre
ἄλλος , η, ο (ν) 1: autre ; ἄλλος ... ἤ ... : autre que ; // adjectif substantivé : un autre; ἅλλοι (οἱ) : les autres;
ἄν + subj = ἐάν+subj = εἰ + ἄν 1: si (éventuel)
ἄν 1: particule indiquant l'éventualité, ou le conditionnel (ne se traduit pas) : ἄν + infinitif : idée de possibilité ; ἂν + optatif : potentiel ; avec l’imparfait de l’indicatif, marque l’irréel; ἄν + aor. de l’ind. : irréel du passé ; ἄν + subj : éventuel ; ἂν + subj aor : répétition dans le passé;
ἀνήρ ‚ ἀνδρός (ὁ) 1: (D pl ἀνδράσιν ) : l’homme ; l’homme (digne de ce nom) ;
ἄνθρωπος , ου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme, l’être humain
ἀργύριον , ου (τό) 1: l'argent, la monnaie
ἀρετή , ῆς (ἡ) 1: la vertu
αὐτός , ή, ό 1: apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontanément...); avec l’article placé derrière : αὐτὸς ὁ ἄνθρωπος : l’homme lui-même ;
βίος , ου (ὁ) 1: la vie, l’existence
γάρ 1: car, en effet ;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (impér 3ème p sg γενηθήτω ; participe parfait : γεγώς , γεγῶσα ...;part pft attique : γεγονώς; inf aor γενέσθαι part. aor. : γενόμενος , η, ον ) 1: devenir, se transformer en ;
δέ (employé seul) 1: et, d’autre part, or ;
δέχομαι 1: (aor ἐδεξάμην) : recevoir, accueillir
διά + A 1: à cause de, du fait de
διαλέγομαι 1: s’entretenir avec, discuter avec (D ou πρός +D) de qqch (A ou περί +G)
διαφθείρω , διαφθερῶ , διέφθειρα , διέφθαρκα (part pft P διεφθαρμένος ) 1: corrompre, gâter, séduire
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même;
ἐγώ , μέ , μοῦ , μοί ( με , μου , μοι ; ἐμέ , ἐμοῦ / ἐμεῖο , ἐμοί ) 1: moi, je
εἰ 1: si (dans un système conditionnel // expr. : εἰ μὴ ἄρα : sauf si par hasard...;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν ,ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι; impératif ἴσθι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a) ;
εἰς + Α 1: dans, pour
εἶτα 1: ensuite
ἐκεῖνος / κεῖνος , η, ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette , ce fameux ;
ἐλπίς , ἐλπίδος (ἡ) 1: l’attente (positive : espoir ; négative : crainte ; ou neutre)
ἐπαινέω , ῶ 1: (impft 3 pers sg ἐπῄνει) : louer
ἐπιθυμέω , ῶ 1: désirer
ἔτι 1: encore, de plus, désormais; alors ; // expr : ἔτι δέ : en plus, de plus ;
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // intr. : + adv. : être en tel ou tel état ;
ἤ 1: répété ἤ... ἤ... : ou bien ... ou bien...
θαυμάζω 1:, s’étonner que ou du fait que (θαυμάζειν εἰ... ou ὅτι ; négation μή)
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ; // expr. : καὶ γάρ : le fait est que, de fait, en effet ;
καίτοι 1: pourtant, cependant ;
καλός , ή, όν 1: beau, bon ; // expr. : καλὸς κἀγαθός : "beau et bon", , noble, vertueux ; modèle, parfait, idéal, recommandable
κτάομαι , ῶμαι 1: ( κτήσομαι , ἐκτησάμην , κέκτημαι ) : acquérir (pft : posséder) ;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; ) : recevoir ; + Α + G d’origine : recevoir qqch en échange de qqch; + A παρά +G : recevoir qqch de qqn;
λέγω 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : dire, raconter ; (MP λέγομαι , λεχθήσομαι , ἐλέχθην , εἴρημαι : être dit )
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important, de grande conséquence ; μείζων,ονος 1: plus grand ; superlatif : μέγιστος ,η,ον 1: très grand, le plus grand, le plus important, essentiel, souverain
μέν 1: 1 d’une part, certes ; 2 μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part..., d’un côté ... de l’autre..., certes ... mais ...; 3 μέν : employé seul, valeur intensive comme dans les épopées : donc, assurément, certes ; // μὲν οὖν 1: alors donc ; eh bien donc, eh bien (souligne un fait); sans doute, assurément oui (dans une réponse) ; ce qu’il y a de sûr, c’est que; c’est vrai ;
μή (négation subjective) 1: non, ne…pas ;
μικρός ,ά,όν 1: petit
νέος , α, ον 1: nouveau, neuf, jeune ; οἱ νέοι : les jeunes gens
νομίζω 1: penser, estimer, croire
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (démonstratif + lien logique) ;
ὅσοι ,αι,α 1: tous ceux qui, toutes celles qui (rel. de quantité) ;
οὐ , οὐκ , οὐχ (négation objective) 1: non; ne ... pas ; devant un participe, se traduit souvent par : sans + infinitif ; // expr. οὐ ...πώποτε : ne jamais ;
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus;
οὐδείς , οὐδεμία , οὐδέν 1: adj. aucun, aucune ; / pr. personne, rien (négation objective);
οὔτε 1: οὔτε ... οὔτε ... 1: ni... ni...; (formes élidées : οὔτ ΄, οὔθ ΄ )
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci;
παρά +G 1: d’auprès de, de la part de, de
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; part. aor. παρασχών ) : procurer, fournir, présenter, donner; susciter, inspirer;
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout;
παύω 1: tr faire cesser, arrêter, anéantir ; / +A de la personne +G de la chose : détourner qqn de qqch, faire en sorte que qqn s’abstienne de qqch ;
πείθω 1: ( πείσω , ἔπεισα aor 2 poét ἔπιθον ; inf aor : πεῖσαι , subj aor, 2ème p sg : πίθῃ , pf πέπεικα ) persuader (ὥστε + inf, ou inf seul : de ...), convaincre, faire changer d'opinion par la persuasion ; πείθω τινα τί : convaincre qqn de qqch ; être persuasif; // M πείθομαι , πείσομαι , ἐπιθόμην , πέποιθα 1: + D : 1 se fier à, en croire à ; pft : j'ai confiance; 2 obéir à ; // P πείθομαι, πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι : être persuadé, se laisser persuader, croire ( ὡς : que )
πιστεύω 1: + inf : croire que
ποιέω , ποιῶ / ποέω , ποῶ 1: 1 faire 2 + 2 acc : faire de qqn qqch, rendre (+ COD + attribut du COD) ; // expression : ποιέω,ῶ ( + infinitif) : faire en sorte que, faire que;
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de, en grand nombre ; grand, abondant ; // expressions : οἱ πολλοί 1: la plupart ; la foule, la masse (sens fréquent) ;
πόνος , ου (ὁ) 1: 1 le labeur, le travail, la besogne (πόνον πονεῖν : faire un travail, exécuter une tâche) ; 2 la peine, la fatigue, souffrance, épreuve (terme employé couramment pour les 12 travaux d'Héraclès)
πράττω / πράσσω 1: ( πράξω , ἔπραξα , πέπραγα / πέπραχα ) : ΜP πράττομαι ( πράξομαι , ἐπραξάμην , πέπραγμαι ) 1: 1 faire pour soi, faire, prendre pour soi ; 2 faire payer; + 2 A : πρ. τινά τι : faire payer à qqn qqch ;
πρός + A 1: relativement à, en ce qui concerne
πρός + D 1: outre, en plus de
πρῶτον ou τὸ πρῶτον 1: d’abord, en premier ;
πώποτε 1: un jour, jamais ; οὐ ...πώποτε : ne jamais
πῶς 1: comment ? comment se fait-il que // expression : πῶς γὰρ ἄν ; comment cela serait-il possible ? ;
σῶμα ‚ σώματος (τό) 1: le corps
τε (toujours post-posé, et enclitique) 1: et ; / τε ... τε... : à la fois ... et ... ; τε ... καί / τε καί : à la fois ... et ; et en même temps ; ( τ ΄ devant voyelle ; θ ΄ devant esprit rude)
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
τοιοῦτος , τοιαύτη , τοιοῦτο (ν) 1: tel, de cette qualité, de ce genre
φαίνομαι 1: ( φανήσομαι / φανοῦμαι , ἔφάνην , πέφασμαι /πέφηνα ) : paraître, sembler ;
φανερός , ά, όν 1: visible ; / expr. : φανερὸς ἦν θύων ... : on le voyait sacrifier... ;
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ; impft ἔφην; inf : φάναι ) : parler, dire, affirmer, prétendre ;
φίλος , ου (ὁ) 1: l’ami
μή; que ne pas : μή οὐ ou, plus rarement μή μή)
χάρις , ιτος (ἡ) 1 : (Α χάριν ) : la reconnaissance // expressions : χάριν ἔχειν : avoir de la reconnaissance
ψυχή , ῆς (ἡ) 1: l'âme (principe de la pensée, des passions et des désirs ; force de vie)
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif ; nuance subjective),
ὥστε + indicatif 1: de telle sorte que, si bien que, de telle manière que (conséquence réelle) ; ὥστε + infinitif 1: de telle sorte que , au point de, afin que (conséquence possible, ou conséquence générale - pour -) ; οὕτως ὥστε : tellement que, au point de
fréquence 2 :
ἀμελέω , ῶ 2: négliger;
ἀναγκαῖος , α, ον 2: nécessaire
ἀπέχω + G 2: s'éloigner, être éloigné de ; // ἀπέχομαι (ἀφέξομαι,ἀπεσχήμαι) + G 2: s’abstenir de
δέομαι , δεήσομαι , ἐδεήθην , δεδέημαι + G 2: avoir besoin de
δοκιμάζω 2: reconnaître bon après examen, valider ; approuver ;
ἐλευθερία , ας (ἡ) 2: la liberté
ἐλπίζω 2: espérer
ἐπιμέλεια , ας (ἡ) 2: le soin, la culture
ἐπιμελέομαι , οῦμαι / ἐπιμέλομαι 2: + G: avoir soin de, s'occuper de, veiller sur
ἡδέως 2: avec douceur, agréablement, avec plaisir, bien
μέτριος , α, ον 2: modéré, moyen, modique
μισθός , οῦ (ὁ) 2: salaire, rémunération
παιδεύω 2: 1 éduquer, instruire ; + 2 A : enseigner (faire enseigner) qqch à qqn ; 2 former par l’habitude, habituer (part. parfait P : πεπαιδευμένος )
πάνυ 2: tout à fait, très
ῥᾳδίως / ῥαιδίως 2: comp. ῥᾷον , sup. ῥᾷστα : 1 facilement, aisément; 2 sans réflexion, avec légèreté
σύνειμι 1 2: ( part pr : συνών , συνόντος; D pl : συνοῦσιν ) : être avec, fréquenter (s'emploie pour des rapports d'élève à maître : vie commune, conférences...) ;
ὑπέχω, ὑφέξω, ὑπέσχον 3: ὑπέχω ou au M : ὑπέχομαι + inf. : prétexter, alléguer, mettre en avant que
φοβέομαι , οῦμαι 2: être effrayé, éprouver de la crainte, redouter, craindre, avoir peur ( que : χρήματα,ων (τά) 2 : l’argent
fréquence 3 :
ἀποδέχομαι 3: ( part. aor. ἀποδεξάμενος , η, ον ) : recevoir favorablement, accepter, approuver
ἀρκέω , ῶ 3: + D : ἀρκεῖ : il suffit ; τά ἀρκοῦντα : le suffisant, le nécessaire;
δίαιτα, ης (ἡ) 3: genre de vie, manière de vivre
ἐπαγγέλω / ἐπαγγέλλω 3: (M aor 3ème pers.sg. ἐπηγγείλατο) : faire une promesse, promettre ; avoir à son programme, faire profession de
ἐπιθυμία , ας (ἡ) 3: le désir
κέρδος , ους (τό) 3: le gain, le profit
μιμέομαι , οῦμαι 3: imiter, reproduire
οὐδεπώποτε 3: ne jamais encore, jamais jusqu’à maintenant
παράνομος , ος, ον 3: ennemi des lois
πονέω , ῶ 3: se donner du mal, peiner, se fatiguer
fréquence 4 :
διδάσκαλος , ου (ὁ) 4: le maître, le professeur, l’enseignant
εὐεργετέω , ῶ 4: faire du bien
θαυμαστός , ή, ον 4: étonnant, merveilleux
ἱκανῶς 4: suffisamment ; de façon adéquate ; avec raison ;
ὁμιλία , ας (ἡ) 4: la fréquentation, la relation, la compagnie, l’entretien
ne pas apprendre :
ἀκρατής , ής, ές : +G : sans pouvoir sur, incapable de diriger, de maîtriser; qui n’est pas maître de, intempérant dans
ἀλαζονικός ,ή, όν : disposé à la vantardise, fanfaron, hâbleur
ἀμπεχόνη , ης (ἡ) : manteau léger, vêtement
ἀνδραποδιστής , οῦ (ὁ) : celui qui réduit en esclavage les hommes libres, celui qui asservit
ἀποδοκιμάζω : repousser après réflexion (ou essai), rejeter comme indigne, désapprouver
ἀποκαλέω , ῶ : appeler, surnommer, traiter qqn de
ἀσεβής , ής , ές : impie, irreligieux
ἀφροδίσια, ἀφροδισίων (τά) : les « choses d’Aphrodite » => les plaisirs de l’amour, les relations sexuelles
γαστήρ , γαστρός (ἡ) : 1 le ventre; 2 par métonymie, le repas
διαφθορά , ᾶς (ἡ) : corruption, séduction ;
ἐγκρατής , ής, ές + G : maître de (sup. ἐγκρατέστατος)
ἐκπονέω ,ῶ (aor ἐξεπόνησα ) : 1 élaborer par son travail, façonner ; 2 digérer ;
ἐμποδίζω : faire obstacle, entraver, empêcher
ἕξις , εως (ἡ) : situation, habitude, régime
ἐρασιχρήματος , ος, ον : passionné pour l’argent
θέρος , ους (τό) : l'été
θρυπτικός ,ή, όν : mou, efféminé, délicat
καρτερικός , ή, όν ; endurant, endurci ( sup. καρτερικώτατος)
λίχνος , η, ον : avide, gourmand, intempérant
μαλακός , ή, όν : tendre, délicat, mou ;
μέτριον , ου (τό) : la juste mesure, la modération
συνδιατρίβω + D : passer son temps avec...
Σωκράτης , ου/ους (ὁ) : (Α Σωκράτη ou Σωκράτην ) : Socrate (470-399 av. J.C.)
ὑγιεινός , ή , όν : qui donne la santé, salutaire, salubre, hygiénique
ὑπερεσθίω : manger avec excès
ὑπερπονέω : travailler à l’excès, faire des exercices excessifs
ὑπόδεσις , εως (ἡ) : sandale, chaussure (lacée)
χειμών , ῶνος (ὁ) : l’hiver
Comparaison de traductions :
Traduction d’Eugène Talbot, Paris, Hachette, 1859
[1] Ce qui m’étonne encore, c’est que quelques esprits aient pu se laisser persuader que Socrate corrompait les jeunes gens, lui qui, outre ce que nous avons dit, était d’abord le plus sobre des hommes dans les plaisirs des sens et de la table, et en second lieu le plus endurci contre l’hiver, l’été, les travaux de toute espèce, et tellement habitué à la médiocrité que sa mince fortune lui suffisait et par delà. [2] Comment donc, avec de telles mœurs, aurait-il pu rendre les autres impies, ennemis des lois, intempérants, débauchés, sans énergie contre la fatigue? Au contraire, il réprimait ces vices dans la plupart des hommes, leur faisait aimer la vertu, et leur suggérait l’espoir, en veillant sur eux-mêmes, de devenir un jour vertueux. [3] Cependant il ne se proposait jamais pour un maître de sagesse; mais, se montrant tel qu’il était, il faisait espérer à ceux qui passaient leur temps avec lui de lui ressembler en l’imitant. [4] Toutefois il ne négligeait pas le corps, et n’approuvait pas ceux qui le négligent. Ainsi, il défendait de manger avec excès pour se livrer à un exercice outré ; mais l’exercice qui agrée à l’âme, il recommandait de s’y livrer sans aller au delà, attendu qu’un pareil régime est aussi hygiénique que possible, et qu’il ne nuit en rien aux soins dus à l’âme. [5] En outre, il ne se montrait ni élégant, ni affecté dans ses vêtements, dans sa chaussure, dans toute sa manière de vivre. Il ne faisait pas non plus de ses disciples des hommes avides d’argent : car, en les délivrant des autres désirs, il ne tirait aucun argent de ceux qui désiraient vivre près de lui. [7] Il croyait par cette abstention garder mieux sa liberté : et quant à ceux qui reçoivent un salaire pour leurs entretiens, il les appelait esclaves volontaires, puisqu’ils s’imposent la nécessité d’avoir une conversation avec ceux qui leur en payent le prix. Il s’étonnait qu’un homme qui fait profession d’enseigner la vertu exigeât un salaire : qu’au lieu de regarder l’acquisition d’un ami vertueux comme le plus grand profit, il craignît de voir un cœur rendu vertueux ne pas payer le plus grand des bienfaits par la plus grande reconnaissance. [8] Aussi Socrate ne promettait jamais rien de semblable à personne; mais il avait la confiance de se créer chez ceux qui adopteraient ses principes des amis dévoués à sa personne durant toute leur vie, et s’aimant entre eux d’une mutuelle amitié. Comment donc un tel homme aurait-il corrompu les jeunes gens? à moins que les soins donnés à la vertu ne soient un acte de corruption.
[1] Θαυμαστὸν δὲ φαίνεταί μοι καὶ τὸ πεισθῆναί τινας ... : je trouve étonnant ce fait que certaines gens aient pu se laisser convaincre... (Jean Humbert, Syntaxe grecque , ed. Klincksieck, Paris 1972 §76)
[4] ὅσα ἡδέως ἡ ψυχὴ δέχεται, ταῦτα ἱκανῶς ἐκπονεῖν ἐδοκίμαζε :tout ce que l’âme (la force de la vie) reçoit avec plaisir, il pensait qu’elle le digère assez (dictionnaire Magien-Lacroix , ed. Belin, 1969, p 535)
[8] ἐπίστευε δὲ τῶν συνόντων ἑαυτῷ τοὺς ἀποδεξαμένους ἅπερ αὐτὸς ἐδοκίμαζεν εἰς τὸν πάντα βίον ἑαυτῷ τε καὶ ἀλλήλοις φίλους ἀγαθοὺς ἔσεσθαι : il croyait fermement que ceux de ses familiers qui avaient accepté ce qu’il considérait comme juste seraient, jusqu’à la fin de leurs jours, de fidèles amis pour lui et entre eux. (Jean Humbert, Syntaxe grecque , ed. Klincksieck, Paris 1972 §94)
Mots de liaisons
argent
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 039 le Lare de la maison(Aulularia,Plaute)
- 006 007 Les Trente et les métèques(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 008 012 L'arrestation de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 Ménippe se venge des puissants(Dialogue des Morts,Lucien)
- 013 017 L'évasion de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 017 019 Mort indigne de Polémarque(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0177 0217 Passion, raison, liberté(Phèdre,Sénèque)
- 02 Coalition anti-romaine en formation(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0483 0539 Hippolyte répond(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 05 généalogie (5) le père(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 05-06 Récit d'Aristomène (1)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0684 0725 Episode 3 (2)(Hécube,Euripide)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0726 0786 Episode 3 (3)(Hécube,Euripide)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 09 Alcibiade et le chien(Alcibiade,Plutarque)
- 09 Récit d'Aristomène (4)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 10 Anecdote de la caille(Alcibiade,Plutarque)
- 10 Causes du déclin de Rome(Catilina,Salluste)
- 10 Premiers pas du jeune empereur 3(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 11 Alcibiade, vainqueur olympique (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 11 la passion des spectacles (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 12 Le repas chez Milon (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 13 Le repas chez Milon (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 14-15 Le repas chez Milon (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 17 Des débuts innovants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 19 Dorcon veut séduire Dryas(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 56 61 Socrate et les poètes (Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 un empereur saltimbanque (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 21 Un empereur saltimbanque (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 23 Histoire de Thélyphron (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 23 Un empereur saltimbanque (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24-26 Une soirée difficile(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 27 Des vices croissants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 29 Jalousies surmontées entre Athéniens(Alcibiade,Plutarque)
- 30 31 : L'esclave et l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 30 de folles dépenses (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 32 De folles dépenses (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 36 Alcibiade, destitué, s'écarte(Alcibiade,Plutarque)
- 37-38 Enorme fortune de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Carrières d'affranchis(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Incendie de Rome(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 43 Libres propos des affranchis (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 44bd Socrate évade toi (1)(Criton,Platon)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 51 Les coupes de Trimalcion (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 56 1 Propos décousus de Trimalchion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 58 2 Du rire aux disputes (4) (Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 68 Chants d'oiseaux; Virgile martyrisé.(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 76suite 77 Ecoutez les astrologues!(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- chapitre 008(Guerre contre Jugurtha 111-104,Salluste)
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 01 03 10 Cyrus et Astyage(Cyropédie Livre 01,Xénophon)
- 01 04 Prologue(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0357 0386 Langueur mortelle de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 0382 0443 Episode 1 (6)(Hécube,Euripide)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 058 L'amant délaissé : douleur et rage(Carmina,Catulle)
- 06 Socrate et Alcibiade (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1163 1181 la "peste" d'Athènes (2)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 15 Le repas chez Milon (fin)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 2 19 23 Sans pratique, tout se perd(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 49 55 Socrate enseignant : la famille(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 Lucius et la magie (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Lucius et la magie (4)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 La vie sur la Lune (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 240 Prométhée et les hommes(fables,Esope et Esopiques)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 30 Histoire de Thélyphron (10)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 32 Chloé nue, tourment redoublé(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 32 Fin du Livre II : Le grand combat (Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 477 547 Les héros morts au combat(Enéide chant 06,Virgile)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 64 Ebats d'ivrognes, combats de chiens(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 73 Les jeux du bain(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 909 969 Le triomphe des esclaves(Dyscolos (le),Ménandre)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 001 027 Rencontre et dispute(Bucoliques 03,Virgile)
- 0020 0033 Les plaisirs épicuriens(de natura rerum chant 02,Lucrèce)
- 01 Beauté magique d'Hypata(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 02 un inceste programmé(Annales 14,Tacite)
- 029 043 Vénus pacificatrice(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 04 à une épouse malade(Lettres Livre 06,Pline le Jeune)
- 04 coupable plaisir du vol(Confessions Livre 02,Augustin (saint chrétien))
- 06 07 Fondation de Rome(Histoire de Rome Livre 01,Tite Live)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 081 095 Alphésibée (2)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 127 146 Ulysse sort des taillis(Odyssée chant 06,Homère)
- 13-14 L'aveu de Photis (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 16 Ne juge pas sur l'apparence(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 19 Lucius et la magie (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 62 64 Péroraison(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 21 Lucius et la magie (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 356 381 Myrrha (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 414 445 Myrrha (5)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 423 447 Hélène et Pâris(Iliade chant 03,Homère)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 681 707 Atalante (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 039 le Lare de la maison(Aulularia,Plaute)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 01 04 Un esclave est un homme(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 014 046 Damon (1) : trahison de Nysa(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0154 0215 épisode 1 (1)(Hécube,Euripide)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0342 0381 Episode 1 (5)(Hécube,Euripide)
- 0484 0517 Episode 2 (1)(Hécube,Euripide)
- 05 06 Solon pris comme arbitre(Constitution d'Athènes,Aristote)
- 0585 0628 épisode 2 (4)(Hécube,Euripide)
- 0864 0902 Un aveu difficile(Phèdre,Sénèque)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 10 13 maître? esclave? quel sens?(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 16 L'aveu de Photis (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 16 Ne juge pas sur l'apparence(Ad Lucilium 47,Sénèque)
- 16 Sur la mort de mes esclaves(Lettres Livre 08,Pline le Jeune)
- 19 Lucius et la magie (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 2 47 48 Mauvais et bons disciples(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 218 232 Daos veille au grain(Dyscolos (le),Ménandre)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 233 258 Les devoirs d'un frère(Dyscolos (le),Ménandre)
- 24-26 Une soirée difficile(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 30 31 : L'esclave et l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 31 Installation et hors-d'oeuvre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 34 Un esclave maladroit châtié(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 393 426 Cuisine et sacrifice(Dyscolos (le),Ménandre)
- 427 455 Religion contre travail(Dyscolos (le),Ménandre)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 45 Libres propos des affranchis (4)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 456 486 Le chaudron oublié(Dyscolos (le),Ménandre)
- 47-2 Les trois cochons(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 49 le cochon-gigogne(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 52 Signes d'ivresse(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 b Du rire aux disputes (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 574 588 Désespoir de la vieille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 588 611 Cnémon réprimande la vieille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 62 Récit fantastique de Nicéros (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 64 Ebats d'ivrognes, combats de chiens(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 Morale et histoire(Annales 03,Tacite)
- 69 a Sexe et musique(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 874 890 Gétas : S'occuper du vieillard? (Dyscolos (le),Ménandre)
- 890 908 Vengeance d'esclaves(Dyscolos (le),Ménandre)
- 0020 0033 Les plaisirs épicuriens(de natura rerum chant 02,Lucrèce)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 19 Chez Byrrhène : Un dîner somptueux(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 30 de folles dépenses (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 31 de folles dépenses (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 31 Installation et hors-d'oeuvre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 32 Entrée spectaculaire de Trimalchion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 33 Premiers plats, premières surprises(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 37-38 Enorme fortune de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 42 La marche vers la mort (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 458 474 éloge de la vie naturelle(Géorgiques 02,Virgile)
- 55 Propos littéraires(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 19d 20c Les sophistes, vus par Socrate(Apologie de Socrate,Platon)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 23 Histoire de Thélyphron (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 28 Histoire de Thélyphron (8)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 004 005 La famille de Lysias à Athènes(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 02 6 8 L'éducation chez les Perses(Cyropédie Livre 01,Xénophon)
- 01 généalogie (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 06 Socrate et Alcibiade (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 0829 0853 Le retour de Thésée(Phèdre,Sénèque)
- 09 02 Brutus et ses fils(De viris illustribus,Lhomond)
- 09 12 Utilité de l'Histoire(Histoire de Rome Livre 00,Tite Live)
- 09 Histoire et idéal perdu(Catilina,Salluste)
- 10 Horatius Coclès(De viris illustribus,Lhomond)
- 10 Horatius Coclès (3)(Histoire de Rome Livre 02,Tite Live)
- 12 Clélie et Porsenna(De viris illustribus,Lhomond)
- 124 148 Réponse de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 2 12 18 Socrate, Critias, Alcibiade(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 19 23 Sans pratique, tout se perd(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 62 64 Péroraison(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 233 258 Les devoirs d'un frère(Dyscolos (le),Ménandre)
- 29 32 contre la conception stoïcienne(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 45c46a derniers arguments de Criton(Criton,Platon)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 75 Retour au calme(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)