Evandre - 2 47 48 Mauvais et bons disciples

           

2 47 48 Mauvais et bons disciples (Mémorables Livre 1, Xénophon)

Format pdf : Texte au format PDF

Socrate, maître efficace

Mémorables I ch 2 47 48

Mauvais et bons disciples

Socrate, maître efficace

[47] πεὶ τοίνυν τάχιστα τῶν πολιτευομένων ὑπέλαβον κρείττονες εἶναι, Σωκράτει μὲν οὐκέτι προσῇσαν· οὔτε γὰρ αὐτοῖς ἄλλως ἤρεσκεν, εἴ τε προσέλθοιεν, ὑπὲρ ὧν ἡμάρτανον ἐλεγχόμενοι ἤχθοντο· τὰ δὲ τῆς πόλεως ἔπραττον, ὧνπερ ἕνεκεν καὶ Σωκράτει προσῆλθον. 

[48] λλὰ Κρίτων τε Σωκράτους ἦν ὁμιλητὴς καὶ Χαιρεφῶν καὶ Χαιρεκράτης καὶ Ἑρμογένης καὶ Σιμμίας καὶ Κέβης καὶ Φαιδώνδας καὶ ἄλλοι, οἳ ἐκείνῳ συνῆσαν, οὐχ ἵνα δημηγορικοὶ ἢ δικανικοὶ γένοιντο, ἀλλ᾽ ἵνα καλοί τε κἀγαθοὶ γενόμενοι καὶ οἴκῳ καὶ οἰκέταις καὶ οἰκείοις καὶ φίλοις καὶ πόλει καὶ πολίταις δύναιντο καλῶς χρῆσθαι. Καὶ τούτων οὐδεὶς οὔτε νεώτερος οὔτε πρεσβύτερος ὢν οὔτ᾽ ἐποίησε κακὸν οὐδὲν οὔτ᾽ αἰτίαν ἔσχεν. 


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf voc. vu dans livre I, ch 2, 01-46)

47

ἐπεί 1: conj : quand, lorsque; ἐπεὶ τάχιστα : aussitôt que ;

πολιτεύω 2: gouverner ; // MP πολιτεύομαι 2: administrer l’état;

ὑπολαμβάνω 1: ( ὑπολήψομαι , ὑπέλαϐον , ὑπείληφα ) : penser; croire

πρόσειμι 2 3: (impf 3ème p pl : προσῇσαν ) :1 s’approcher, s’avancer, venir ; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;

οὔτε 1: οὔτε ... τε : d’une part ne ... pas, d’autre part ...

ἄλλως 2: autrement

ἄλλως : autrement, c’est-à-dire à d’autres égards qu’à l’égard de l’habileté dans la dialectique ; εἴ τε προσέλθοιεν : optatif de répétition

προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; part. aor. προσελθών ) : 1 avancer, approcher; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;

ὑπὲρ ὧν = ὑπὲρ τῶν ἁμαρτημάτων ἃ

ἁμαρτάνω  1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : manquer le but, échouer, commettre une faute;

ἐλέγχω  2: accuser,  convaincre d’erreur;

ἄχθομαι 4: + D : être affligé, fâché de, supporter avec peine ; ἄχθομαι εἰ : être fâché que, ou de

ἕνεκα ( οὔνεκα , εἴνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ;

καί 1: justement, précisément (lorsque καί suit une conjonction de subordination , un relatif, ou le premier terme d’un G absolu ) ;

48

Κρίτων , ωνος (ὁ) : Criton, disciple de Socrate

Χαιρεφῶν , ῶντος : Chéréphon (disciple de Socrate)

Χαιρεκράτης , ους (ὁ) : Khaerécratès, ou Chérécrate, frère de Chéréphon, et lui aussi disciple de Socrate

Ἑρμογένης , ους (ὁ) : Hermogénès ou Hermogène, disciple de Socrate

Κέβης , ητος (ὁ) : Kébès ou Cébès, disciple de Socrate

Σιμμίας , ου (ὁ) : Simmias, disciple de Socrate

Φαιδώνδας , ου (ὁ) : Phaedondas ou Phédondas, disciple de Socrate

δημηγορικός , ή, όν : habile à parler devant le peuple, habile aux harangues publiques

1: 1 employé seul : ou, ou bien; 2 répété ... ... : ou bien ... ou bien... 

δικανικός , ή, όν : expert aux choses du barreau, habile à la chicane, habile chicaneur

οἶκος , ου () 1: 1 la maison, le foyer, la demeure, le domicile ; 2 la maisonnée ;

οἰκέτης , ου (ὁ) 2: le serviteur, le domestique ;

οἰκεῖος , α, ον 1: de la maison, qui fait partie de la famille, apparenté, parent, proche ; // subst : οἰκεῖοι , ων (οἱ) : les gens de la famille ;

καλῶς 1: adv. : bien

καλῶς χρῆσθα τινι 1: bien se comporter envers qqn

πρέσβυς , εως 2: adj. : âgé, vieux

οὔτε νεώτερος οὔτε πρεσβύτερος : quand le grec compare deux qualités d’une même personne, il emploie deux comparatifs; pas le français...


Vocabulaire alphabétique :

ἄλλως 2: autrement

ἁμαρτάνω  1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : manquer le but, échouer, commettre une faute;

ἄχθομαι 4: + D : être affligé, fâché de, supporter avec peine ; ἄχθομαι εἰ : être fâché que, ou de

δημηγορικός , ή, όν : habile à parler devant le peuple, habile aux harangues publiques

δικανικός , ή, όν : expert aux choses du barreau, habile à la chicane, habile chicaneur

ἐλέγχω  2: accuser,  convaincre d’erreur;

ἕνεκα ( οὔνεκα , εἴνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ;

ἐπεί 1: conj : quand, lorsque; ἐπεὶ τάχιστα : aussitôt que ;

Ἑρμογένης , ους (ὁ) : Hermogénès ou Hermogène, disciple de Socrate

1: 1 employé seul : ou, ou bien; 2 répété ... ... : ou bien ... ou bien... 

καί 1: justement, précisément (lorsque καί suit une conjonction de subordination , un relatif, ou le premier terme d’un G absolu ) ;

καλῶς 1: adv. : bien

καλῶς χρῆσθα τινι 1: bien se comporter envers qqn

Κέβης , ητος (ὁ) : Kébès ou Cébès, disciple de Socrate

Κρίτων , ωνος (ὁ) : Criton, disciple de Socrate

οἰκεῖος , α, ον 1: de la maison, qui fait partie de la famille, apparenté, parent, proche ; // subst : οἰκεῖοι , ων (οἱ) : les gens de la famille ;

οἰκέτης , ου (ὁ) 2: le serviteur, le domestique ;

οἶκος , ου () 1: 1 la maison, le foyer, la demeure, le domicile ; 2 la maisonnée ;

οὔτε 1: οὔτε ... τε : d’une part ne ... pas, d’autre part ...

πολιτεύω 2: gouverner ; // MP πολιτεύομαι 2: administrer l’état;

πρέσβυς , εως 2: adj. : âgé, vieux

πρόσειμι 2 3: (impf 3ème p pl : προσῇσαν ) :1 s’approcher, s’avancer, venir ; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;

προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; part. aor. προσελθών ) : 1 avancer, approcher; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;

Σιμμίας , ου (ὁ) : Simmias, disciple de Socrate

ὑπολαμβάνω 1: ( ὑπολήψομαι , ὑπέλαϐον , ὑπείληφα ) : penser; croire

Φαιδώνδας , ου (ὁ) : Phaedondas ou Phédondas, disciple de Socrate

Χαιρεκράτης , ους (ὁ) : Khaerécratès, ou Chérécrate, frère de Chéréphon, et lui aussi disciple de Socrate

Χαιρεφῶν , ῶντος : Chéréphon (disciple de Socrate)


Vocabulaire par ordre de fréquence :

fréquence 1 :

ἁμαρτάνω  1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : manquer le but, échouer, commettre une faute;

ἕνεκα ( οὔνεκα , εἴνεκα , ἕνεκεν ) 1: G + ἕνεκα : souvent post-position : le génitif se place avant ! : 1 pour, en vue de ; 2 à cause de, à propos de ;

ἐπεί 1: conj : quand, lorsque; ἐπεὶ τάχιστα : aussitôt que ;

1: 1 employé seul : ou, ou bien; 2 répété ... ... : ou bien ... ou bien... 

καί 1: justement, précisément (lorsque καί suit une conjonction de subordination , un relatif, ou le premier terme d’un G absolu ) ;

καλῶς 1: adv. : bien

καλῶς χρῆσθα τινι 1: bien se comporter envers qqn

οἰκεῖος , α, ον 1: de la maison, qui fait partie de la famille, apparenté, parent, proche ; // subst : οἰκεῖοι , ων (οἱ) : les gens de la famille ;

οἶκος , ου () 1: 1 la maison, le foyer, la demeure, le domicile ; 2 la maisonnée ;

οὔτε 1: οὔτε ... τε : d’une part ne ... pas, d’autre part ...

ὑπολαμβάνω 1: ( ὑπολήψομαι , ὑπέλαϐον , ὑπείληφα ) : penser; croire

fréquence 2 :

ἄλλως 2: autrement

ἐλέγχω  2: accuser,  convaincre d’erreur;

οἰκέτης , ου (ὁ) 2: le serviteur, le domestique ;

πολιτεύω 2: gouverner ; // MP πολιτεύομαι 2: administrer l’état;

πρέσβυς , εως 2: adj. : âgé, vieux

προσέρχομαι 2: ( προσελεύσομαι / πρόσειμι , προσῆλθον, προσελήλυθα ; part. aor. προσελθών ) : 1 avancer, approcher; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;

fréquence 3 :

πρόσειμι 2 3: (impf 3ème p pl : προσῇσαν ) :1 s’approcher, s’avancer, venir ; 2 + D : fréquenter (un maître), suivre les leçons de ;

fréquence 4 :

ἄχθομαι 4: + D : être affligé, fâché de, supporter avec peine ; ἄχθομαι εἰ : être fâché que, ou de


ne pas apprendre :

δημηγορικός , ή, όν : habile à parler devant le peuple, habile aux harangues publiques

δικανικός , ή, όν : expert aux choses du barreau, habile à la chicane, habile chicaneur

Ἑρμογένης , ους (ὁ) : Hermogénès ou Hermogène, disciple de Socrate

Κέβης , ητος (ὁ) : Kébès ou Cébès, disciple de Socrate

Κρίτων , ωνος (ὁ) : Criton, disciple de Socrate

Σιμμίας , ου (ὁ) : Simmias, disciple de Socrate

Φαιδώνδας , ου (ὁ) : Phaedondas ou Phédondas, disciple de Socrate

Χαιρεκράτης , ους (ὁ) : Khaerécratès, ou Chérécrate, frère de Chéréphon, et lui aussi disciple de Socrate

Χαιρεφῶν , ῶντος : Chéréphon (disciple de Socrate)



« Traduction » d’Eugène Talbot, Paris, Hachette, 1859


[47] Dès que Critias et Alcibiade se crurent plus habiles que les administrateurs de la cité, ils cessèrent de voir Socrate, qui ne leur avait jamais plu, et qui les blessait en leur faisant sentir leurs fautes, et se mêlèrent de politique, motif de leur liaison avec Socrate. [48] Mais Criton s’attacha à Socrate, ainsi que Chéréphon, Chérécrate, Hermocrate, Simmias, Cébès, Phédondès et tant d’autres qui vivaient près de lui, non pour se former à l’éloquence de l’agora ou du tribunal, mais pour devenir vertueux et pour s’acquitter de leurs devoirs envers leur famille, leurs parents, leurs serviteurs, leurs amis, leur patrie, leurs concitoyens : or, jamais aucun d’eux, ni dans sa jeunesse, ni dans un âge plus avancé, ne fit le mal et ne fut accusé de le faire.


Note de E. Talbot

Criton, auteur de dialogues philosophiques et principal disciple de Socrate, a donné son nom à l’un des plus célèbres dialogues de Platon. Chéréphon, ami intime de Socrate, figure dans le Gorgias et le Charmide de Platon, et Aristophane, dans les Nuées, répand ses sarcasmes sur lui et sur son maître. Chérécrate, frère de Chéréphon, figurera plus loin dans ces Mémoires. Hermocrate n’est pas autrement connu. Simmias de Thèbes parait dans le Phédon, le Phèdre et le Criton de Platon : c’était un des disciples les plus fidèles de Socrate. Cébès, de Thèbes, l’un des interlocuteurs du Phédon ; il était auteur de quelques dialogues ; on lui attribue un Tableau de la vie humaine, dont il est question dans Lucien : Maître de rhétorique, 6 ; Sur ceux qui sont aux gages des grands, 12. (On trouve ordinairement ce tableau  à la suite des Caractères de Théophraste et du Manuel d’Épictète, édition Tauchnitz) Phédondès, de Cyrcne, suivant Platon, assistait à la mort de Socrate.



Mots de liaisons


Alcibiade cité démagogie esclavage famille justice politique

Valid XHTML 1.0!