Evandre - 41 Terreur des Romains

           

41 Terreur des Romains (Guerre des Gaules Livre 06, César)

Format pdf : Texte au format PDF

Les Germains menacent Quintus Tullius Cicéron

De Bello Gallico, Livre VI,41 (année 53 av JC)

Terreur des Romains

Les Sicambres ont attaqué par surprise le camp de Quintus Cicéron (frère de Marcus Cicéron), légat de César; le camp a failli être pris, pendant une imprudente sortie de ravitaillement, et n'a dû sa sauvegarde qu'au courage de quelques soldats expérimentés.


1 Germani, desperata expugnatione castrorum, quod nostros jam constitisse in munitionibus videbant, cum ea praeda, quam in silvis deposuerant, trans Rhenum sese receperunt. 2 Ac tantus fuit etiam post discessum hostium terror, ut ea nocte, cum C.Volusenus missus cum equitatu ad castra venisset, fidem non faceret adesse cum incolumi Caesarem exercitu. 3 Sic omnino animos timor praeoccupaverat, ut, paene alienata mente, deletis omnibus copiis, equitatum se ex fuga recepisse dicerent, neque, incolumi exercitu, Germanos castra oppugnaturos fuisse contenderent. 4 Quem timorem Caesaris adventus sustulit .


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

1

Germanus , i, m : le Germain

despero , as, are 4: désespérer (+ acc. de)

expugnatio , onis f : l’action de prendre d’assaut, la prise

castra. , orum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;

quod. : conj. + ind. : parce que

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres;

jam. , adv. 1: maintenant ;

consisto , is, ere, stiti 2: se placer, prendre place, prendre position ;

in. , prép.  : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur

munitio , onis f 2: le retranchement

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir

cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ;

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

praeda. , ae f 2: le butin 

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;

silva. , ae f  1: la forêt, le bois

depono , is, ere, deposui , depositum 3: déposer 

trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de

Rhenus , i m : le Rhin

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se

recipio , is, ere, recepi, receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer ;

2

ac. , atque. 1: et; et pourtant, mais

ac , atque : indiquent qu’on passe à un autre point, plus important

tantus. , a, um 1: si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);

post. 1: prép. : + acc. : après

discessus , us m : le départ

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;

nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante

cum. 1: conj : 1 + ind. = quand, lorsque; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ;

C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius).

Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)

C. Volusénus Quadratus avait reçu le commandement de la cavalerie de César.

mitto. , is, ere, misi. , missum. : envoyer

equitatus , us m 2: la cavalerie ;

ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de 

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver

fides. , ei, f 1: 1 la confiance (+ datif : en) ; 2 le crédit : fidem facere : donner du crédit à 

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire

fidem non facerent = non efficeret ut crederetur

adsum. , es, esse, adfui. 1: être présent, être là ;

incolumis , is, e 3: intact, sain et sauf

Caesar , aris, m : César ;

exercitus , us m 1: l'armée

3

sic. adv. 1: ainsi ; sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que

omnino , adv. 4: complètement, absolument 

animus , i, m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;

timor. , oris m 2: crainte, peur; appréhension ;

praeoccupo , as, are, avi, atum : s’emparer à l’avance de, envahir

paene. adv. 3: presque 

alieno , as, are, avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison

mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; la pensée ;

deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire

omnis. , is, e 1: tout, toute

copia , ae f 1: l'abondance ; pl les troupes ;

e. , ex. + abl  1: 1 hors de;   2 à partir de; 3 par suite de, du fait de

fuga. , ae f 1: la fuite;

se ex fuga recepisse : avait cherché un refuge dans la fuite

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : dire, affirmer

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; 2 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;

neque : la négation porte sur fuisse

incolumi exercitu : abl abs à sens conditionnel correspondant à l’irréel oppugnaturos fuisse

oppugno , as, are, avi, atum : attaquer

contendo , is, ere, tendi, tentum 2: affirmer ;

4

adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: faire disparaître, supprimer



Vocabulaire alphabétique :

ac. , atque. 1: et; et pourtant, mais

ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de 

adsum. , es, esse, adfui. 1: être présent, être là ;

adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue

alieno , as, are, avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison

animus , i, m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;

C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius).

Caesar , aris, m : César ;

castra. , orum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;

consisto , is, ere, stiti 2: se placer, prendre place, prendre position ;

contendo , is, ere, tendi, tentum 2: affirmer ;

copia , ae f 1: l'abondance ; pl les troupes ;

cum. 1: conj : 1 + ind. = quand, lorsque; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ;

cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ;

deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire

depono , is, ere, deposui , depositum 3: déposer 

despero , as, are 4: désespérer (+ acc. de)

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : dire, affirmer

discessus , us m : le départ

e. , ex. + abl  1: 1 hors de;   2 à partir de; 3 par suite de, du fait de

equitatus , us m 2: la cavalerie ;

etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);

exercitus , us m 1: l'armée

expugnatio , onis f : l’action de prendre d’assaut, la prise

facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire

fides. , ei, f 1: 1 la confiance (+ datif : en) ; 2 le crédit : fidem facere : donner du crédit à 

fuga. , ae f 1: la fuite;

Germanus , i, m : le Germain

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

in. , prép.  : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur

incolumis , is, e 3: intact, sain et sauf

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

jam. , adv. 1: maintenant ;

mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; la pensée ;

mitto. , is, ere, misi. , missum. : envoyer

munitio , onis f 2: le retranchement

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; 2 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres;

nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante

omnino , adv. 4: complètement, absolument 

omnis. , is, e 1: tout, toute

oppugno , as, are, avi, atum : attaquer

paene. adv. 3: presque 

post. 1: prép. : + acc. : après

praeda. , ae f 2: le butin 

praeoccupo , as, are, avi, atum : s’emparer à l’avance de, envahir

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;

quod. : conj. + ind. : parce que

recipio , is, ere, recepi, receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer ;

Rhenus , i m : le Rhin

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se

sic. adv. 1: ainsi ; sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que

silva. , ae f  1: la forêt, le bois

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

tantus. , a, um 1: si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que

terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;

timor. , oris m 2: crainte, peur; appréhension ;

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: faire disparaître, supprimer

trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir

Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ac. , atque. 1: et; et pourtant, mais

ad. , prép. + acc. 1: vers, à, près de 

adsum. , es, esse, adfui. 1: être présent, être là ;

animus , i, m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;

castra. , orum n. pl. 1: le camp militaire, camp ;

copia , ae f 1: l'abondance ; pl les troupes ;

cum. 1: conj : 1 + ind. = quand, lorsque; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ;

cum. 1: prép+ abl. = avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ;

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: (impératif : dic. ) : dire, affirmer

e. , ex. + abl  1: 1 hors de;   2 à partir de; 3 par suite de, du fait de

etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);

exercitus , us m 1: l'armée

facio , is, ere, feci. , factum. 1: faire

fides. , ei, f 1: 1 la confiance (+ datif : en) ; 2 le crédit : fidem facere : donner du crédit à 

fuga. , ae f 1: la fuite;

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

in. , prép.  : +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), sur

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

jam. , adv. 1: maintenant ;

mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; la pensée ;

mitto. , is, ere, misi. , missum. : envoyer

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; 2 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

noster. , tra, trum 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres;

nox. , noctis. f 1: la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante

omnis. , is, e 1: tout, toute

post. 1: prép. : + acc. : après

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;

quod. : conj. + ind. : parce que

recipio , is, ere, recepi, receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se

sic. adv. 1: ainsi ; sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que

silva. , ae f  1: la forêt, le bois

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

tantus. , a, um 1: si grand ; // tantus... ut + subj: si grand... que

tollo. , is, tollere, sustuli, sublatum 1: faire disparaître, supprimer

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, arriver

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir

Fréquence 2

consisto , is, ere, stiti 2: se placer, prendre place, prendre position ;

contendo , is, ere, tendi, tentum 2: affirmer ;

deleo , es, ere, evi, etum 2: détruire

equitatus , us m 2: la cavalerie ;

munitio , onis f 2: le retranchement

praeda. , ae f 2: le butin 

timor. , oris m 2: crainte, peur; appréhension ;

Fréquence 3

adventus , us, m 3: l'arrivée, la venue

depono , is, ere, deposui , depositum 3: déposer 

incolumis , is, e 3: intact, sain et sauf

paene. adv. 3: presque 

terror. , terroris m 3: la terreur, l’épouvante ;

Fréquence 4 :

despero , as, are 4: désespérer (+ acc. de)

omnino , adv. 4: complètement, absolument 

trans. , prép. + acc. 4: de l'autre côté de, au-delà de

Ne pas apprendre :

alieno , as, are, avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison

C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius).

Caesar , aris, m : César ;

discessus , us m : le départ

expugnatio , onis f : l’action de prendre d’assaut, la prise

Germanus , i, m : le Germain

oppugno , as, are, avi, atum : attaquer

praeoccupo , as, are, avi, atum : s’emparer à l’avance de, envahir

Rhenus , i m : le Rhin

Volusenus , i m : Volusénus (C. Volusénus Quadratus, tribun militaire de César)


Travail de construction du texte :

Germani,

desperata expugnatione castrorum,

quod videbant

nostros jam constitisse in munitionibus ,

trans Rhenum sese receperunt

cum ea praeda,

quam in silvis deposuerant .

Ac tantus fuit etiam post discessum hostium terror,

ut

ea nocte,

cum C.Volusenus

missus cum equitatu

ad castra venisset,

fidem non faceret

adesse cum incolumi Caesarem exercitu.

Sic omnino animos timor praeoccupaverat,

ut dicerent,

paene alienata mente,

deletis omnibus copiis,

equitatum se ex fuga recepisse

neque contenderent,

incolumi exercitu,

Germanos castra oppugnaturos fuisse .

Quem timorem Caesaris adventus sustulit .


Germani, /desperata expugnatione castrorum /, < quod | nostros jam constitisse in munitionibus | videbant, > cum ea praeda, [ quam in silvis deposuerant, ] trans Rhenum sese receperunt. Ac tantus fuit etiam post discessum hostium terror, < ut ea nocte, < cum C.Volusenus missus cum equitatu ad castra venisset, > fidem non faceret | adesse cum incolumi Caesarem exercitu | . Sic omnino animos timor praeoccupaverat, < ut, /paene alienata mente/ , /deletis omnib post discessum hostium terror, < ut ea nocte, < cum C.Volusenus missus cum equitatu ad castra venisset, > fidem non faceret | adesse cum incolumi Caesarem exercitu | . Sic omnino animos timor praeoccupaverat, < ut, /paene alienata mente/ , /deletis omnibus copiis/, | equitatum se ex fuga recepisse | dicerent, > <neque, /incolumi exercitu /, | Germanos castra oppugnaturos fuisse | contenderent >. Quem timorem Caesaris adventus sustulit .



Proposition de traduction :

Les Germains, comme la prise du camp était sans espoir, puisqu'ils voyaient que désormais les nôtres s'étaient établis sur les retranchements, se replièrent au-delà du Rhin avec le butin qu'ils avaient déposé dans les bois. Eh bien, même après le départ des ennemis, la terreur fut si grande que, la nuit où Caïus Volusénus, envoyé avec la cavalerie, arriva au camp, il ne parvint pas à convaincre que César était tout près, avec son armée intacte. La terreur s'était totalement emparée des esprits, à tel point que, l'esprit quasiment égaré, on disait que, comme toutes les troupes avaient été détruites, la cavalerie s'était repliée après avoir fui, et on prétendait que, si l'armée avait été intacte, les Germains n’auraient pas attaqué le camp. Mais l'arrivée de César supprima cette crainte.



Mots de liaisons


César Cicéron Germains panique

Valid XHTML 1.0!