Evandre - 18 -32 Lexique des chapitres 18 à 32

           

18 -32 Lexique des chapitres 18 à 32 (Métamorphoses Livre 02 complet, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

Tout le vocabulaire des chapitres 18 à 32

a. , ab. prép. + abl. 1: de (séparation) ; depuis, dès ;

abeo , is, abire , abii , abitum 2: partir, sortir, s’en aller ; / abi : va-t-en !

abnuo , is, ere, abnui : faire signe que non ; // + acc. nier qqch.

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

accedo , is, ere, accessi , accessum 2: 1 + acc. : s’approcher de; arriver à  (poét.) ; 2 accedere ad + acc. : se charger de ; / accedere ad causam : se charger d’une affaire ;

accurro , is, ere, accurri / accucurri , accursum : courir vers

acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu ; 2 vif, ardent, terrible; (comp. acrior sup. acerrimus )

acies , ei f 1: le regard ;

actor , actoris m : le régisseur, l’homme d’affaire, l’intendant

ad instar + gén. = à la manière de, à la ressemblance de

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 à, dès (précision) ; 3 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 4 d’après, selon, en accompagnant ; 5 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;

addico , is, ere, addixi , addictum : vouer à ; => condamner à

addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter à 

adeo , is, ire, adii / adivi , aditum 2: aller vers, aller voir

adfatim post-position : gén. + adfatim : avec une profusion de, avec largement assez de ;

adfero , fers, ferre, attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ;

adfluens , entis : coulant abondamment, abondant ;

adglutino , as, are, avi, adglutinatum : attacher, coller

adgredior / aggredior , eris, i, aggressus sum 4: + inf. entreprendre de ;

adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;

adjuro , as, are : jurer par, faire un serment par (une divinité) ;

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: rappeler, faire souvenir de (+ gén.)

admoveo , es, ere, admovi , admotum : approcher ;

adoro , as, are :1 adresser la parole à ; 2 rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à ;

adplico , as, are : appliquer (à : + datif ou ad + acc.), mettre sur ou contre (+ datif)

adrigo / arrigo , is, ere, adrexi , adrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;

adsiduus , a, um : continuel ;

adsisto / assisto , is, ere, adstiti : venir se placer auprès de, se tenir auprès de

adsum. , es, adesse , adfui. 1: être présent, être là ;

adsurgo , is, ere, adsurrexi , adsurrectum : se dresser, se lever

adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)

adulter , adulteri m : l’amant illégitime, l’adultère

adusque : adv. : entièrement, complètement

advena , ae m: l’étranger

advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver

adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la demeure ;

Aegyptius , a, um : égyptien

aemulatio , aemulationis f : le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; crebro. , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue ; // crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ; / comp. crebrius ;

aestuo , as, are : bouillonner ; être en effervescence, être houleux ;

aeternus , a, um 2: éternel ; // expr. : in aeternum : pour l’éternité ;

affluenter / adfluenter adv. : abondamment, largement, amplement

aggero , as, are, avi aggeratum : amonceler, entasser

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs

alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 intempestif;

aliquanto + comparatif : un peu

aliquis , a, id 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

alius , a, ud 1: 1 autre, un autre ; 2 répété : l’un ... l’autre... ;

alte. adv. 2: profondément / comp. altius ; sup. altissime ;

alterco , as, are: riposter, passer à la riposte ;

altrinsecus adv. : de l’autre côté, d’un autre côté

altus. , a, um 1: profond

amatorius , a, um : de l’amour, d’amour

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux

amicio , is, ire, amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir

amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise, voile

amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 important ;

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;

ancilla , ae f : la servante ; / dimin. ancillula , ae f : la petite servante

angulus , i m : l’angle, le coin

anhelo , as, are : intr. haleter 

animal , animalis n 2: être vivant, animal

animo , as, are, avi, atum : donner la vie, animer, ranimer

animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; 2 le courage, la volonté ;

ante.  1: prép. +acc. : devant

antecello , is, ere : l’emporter sur, surpasser

antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer

antependulus , a, um : qui pend par devant

antequam , ou ante ... quam  2: avant que

antevorto / anteverto , is, ere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

anxie  adv : avec un soin scrupuleux ; minutieusement ;

anxius , a, um 4: anxieux, inquiet 

Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique)

appello , as, are 2: + acc : adresser la parole à; saluer ;

apud. + acc 1: chez;

arbitrium , ii n : le jugement, l’arbitrage ;

arbitror , aris, ari, arbitratus sum 1: être le témoin de ;

arcanum , i n : le secret ; les mystères ;

argentum , i n 3: l'argent 

Argus , i m : Argus , lointain descendant de Zeus et Niobé, pourvu d’yeux multiples qui ne dormaient que par moitié.

arrepo / adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers ; s’approcher en rampant ou en glissant ;

arripio / adripio , is, ere, arripui , arreptum : saisir

ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;

articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : main ;

artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps

at.  1: mais, cependant, pourtant 

atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ; absorbé tout entier, extasié ;

auctoro , as, are, avi, auctoratum : engager pour de l’argent

audacia , ae f 2: l'audace  (péj.) ;

audio , is, ire, i(v)i, itum 1: entendre

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

augustus , a, um : majestueux, auguste 

aureus , a, um 3: d’or, doré ; brodé d’or, broché d’or ;

aureus , i m : l’aureus, pièce d’or (= 25 deniers)

auris. , is f 2: oreille 

aurum. , i n 2: l’or 

auspicium , ii n : auspice, présage

auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ;

avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;

barathrum , i n : abîme, gouffre ;

baxea , ae f : la baxea, sorte de sandale

bene. adv. 1: bien, bon ;

bestia , ae f : la bête

bibo. , is, ere, bibi. , bibitum ou potum. 3: boire 

bonitas , bonitatis f : la bonté

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ;

brevis. , is, e 2: petit, étroit ; bref, court ;

bustum. , i n : tertre funéraire, lieu d’incinération ;

Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque

cachinnus , i m : éclat de rire

cadaver , cadaveris n : cadavre

caecus. , a, um 3: qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;

caedes. , is f 1: meurtre

caelestis , is, e 4: céleste, du ciel ;

calamistratus , a, um : frisé au fer, frisoté ; efféminé ;

calidus , a, um 4: chaud; // subst. : calida , ae f : eau tiède, eau chaude ;

caligo , caliginis f : ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ;

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

calx. , calcis f : le talon ; le pied ; le coup de pied ;

canis. , is, m et f 3: le chien, la chienne 

canities , ei f : les cheveux blancs, la vieille chevelure blanche

cantamen , cantaminis n : l’incantation

cantatio , cantationis f : chant, chanson

cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;

cantus. , us, m 4: le chant

capesso , is, ere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre

capillus , i, m 3: cheveu

capio , is, ere, cepi. , captum. 1: 1 prendre; 2 se prendre de, saisir, choisir ;

caput. , capitis n 1: la tête 

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ;  

cavillus , i m ou n : plaisanterie

cavo , as, are, avi, cavatum : creuser

cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : donne ! montre !

celeritas , atis f : rapidité

celo. , as, are, celavi , celatum : cacher, tenir caché, masquer, tenir secret

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;

cenula , ae f : le petit souper ;

cera. , ae, f : cire ;

certatim , adv. : à l'envi, à qui mieux mieux

certe. , adv. 2: certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... ;

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;

cieo , es, ere, civi. , citum. 2: mettre en mouvement ; appeler ;

cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, armer, équiper, munir;

circumsto , as, are, circumsteti , ciircumstatum : se tenir autour, environner

citrum , i n : bois de thuya ( ou de citronnier); thuya ;

civis. , is m 1: le citoyen 

civitas , atis f 1: la cité

clades. , is f 4:, fléau

clamo. , as, are 4: 1 crier ; 2 appeler en criant ; faire une proclamation, une annonce ;

clarus. , a, um 2: brillant , clair;

clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur;

coarguo , is, ere, coargui , coargutum : démontrer la culpabilité de qqn, le confondre

cognosco , is, ere, cognovi , cognitum 1: apprendre à connaître;; pf. : savoir, connaître ;

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: + inf. ou prop inf  pousser à , forcer à , contraindre à;

cohors. , cohortis f 2: la troupe

comissor / comisor , aris, ari, comisatus sum : faire ripaille, festoyer, faire une orgie

comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ;

comiter adv. : gentiment, avec complaisance

commasculo / conmasculo , as, are : affermir, aguerrir

commeatus , us m 4: le congé (militaire);

comminiscor , eris, comminisci , commentus sum : imaginer

committo , is, ere, commisi , commissum 2: confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer;

commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien

commodum adv. : à l’instant ;

commotus , a, um : mis en mouvement => emporté, passionné, irrité (comp. commotior )

commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: remuer, agiter ; troubler, émouvoir ; exciter ;

comparo 2 , as, are 4: préparer

comparo 1 , as, are 4: accoupler, assembler, associer ;

compello , is, ere, puli, pulsum : contraindre, forcer à ;

comperior , iris, iri, compertus sum : découvrir, apprendre

compotor , compotoris m : compagnon de bouteille, buveur

conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;

concipio , is, ere, concepi , conceptum 4: concevoir

conclamo , as, are , avi , conclamatum: + acc. : a) réclamer à grands cris ; b) crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;

conclave , is n : pièce fermant à clé, chambre, salle

concludo , is, ere, conclusi , conclusum : fermer ;

concubia nox : moment du premier sommeil (un peu avant le milieu de la nuit) ;

condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 fonder, instituer ; 2 fermer

confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: amener, reporter, rassembler;

confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, aussitôt

conformo , as, are, avi, atum : conformer ; façonner, arranger ;

confusus , a, um : confondu, troublé, déconcerté ;

congruo , is, ere, ui : + datif : correspondre, être en harmonie avec

conluctor / colluctor, aris, ari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec

conquiro , is, ere, conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quêt de

consentio , is, ire , consensi, sonsensum : être d’accord avec, reconnaître que

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: obtenir, acquérir ;

consigno , as, are, avi, consignatum : sceller, apposer un sceau sur

consilium , ii n 1: 1 l'avis, le conseil ; 2 la décision ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ;

consisto , is, ere, constiti 2: 1 prendre position, s’arrêter ; 2 séjourner 

conspicor, aris, ari, atus sum : apercevoir

consurgo , is, ere, surrexi , surrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement

contego , is, ere, contegi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) , revêtir

contemptus , us m : le mépris

contendo , is, ere, contendi , contentum 2: chercher à obtenir, à atteindre ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ;

contentus , a, um 1 : qui fait effort, tendu, forcé

conterreo , es, ere, conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur

contingo , is, ere, contigi , contactum 2: toucher

contra. 1: adv en face, d’autre part, de mon côté ; en échange ; // prép + acc : en face de

convenio , is, ire, conveni , conventum 2: 1 convenir, s'adapter ; 2 être l'objet d'un accord ; 3 aller bien ;

converto , is, ere, converti , conversum 2: 1 changer, transformer 2 détourner; 3 retourner ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

convivium , ii n 4: 1 banquet; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;

cooperio , is, ire, cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

copiosus , a, um : bien pourvu

Copticus, a, um : de Coptos (ville d’Egypte, proche de Thèbes, et dédiée à Isis)

corollarium , ii n : gratification, pourboire

corpus. , corporis, n 1: le corps

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

crastinus , a, um : de demain 

creber. , crebra, crebrum 3: 1 abondant ; 2 pl nombreux

credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai

credulitas , credulitatis f : la croyance dans (+ gén.)

crepusculum , i n : le crépuscule

crimen. , criminis n 2: le chef d'accusation, l'accusation

crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure

cristatus , a, um : qui a une crête

crustallum , i n : le cristal, le cristal de roche ; tout objet en cristal.

cubiculum , i n 4: chambre à coucher ; chambre ;

cubitus , i m : le coude

cum. 1: conj : + ind. : quand, lorsque; cum primum + indicatif : dès que ; //+ subj. : comme, alors que, bien que, puisque;

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ;

cumulatus , a, um : agrandi, augmenté ; / comp. cumulatior : de plus en plus grand ;

cumulus , i m : amoncellement

cunabula , orum, n pl : 1 le berceau ; 2 première enfance, naissance, origine ;

cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection

cuncti. , ae, a 1: tous sans exception ;

cunctor. , aris, ari 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner

cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;

cura. , ae f 1: souci

curiosus , a, um : curieux

custodela , ae f : la garde, la surveillance

custodia , ae f 4: l’action de garder, la garde, la surveillance ; 

custodio , is, ire, ivi, itum : garder, protéger, défendre (a/ab + abl. contre) 

custos. , custodis, m 2: le garde, le gardien

de.  + abl. 1: 1 au sujet de ; 2 issu de, provenant de 

debilis, is, e : mutilé

debilitatio , debilitationis f : mutilation

decenter adv. : avec décence, comme il convient ; par bienséance, par décence ;

decerpo , is, ere, decerpsi , decerptum : détacher

dedecus , dedecoris n : déshonneur, honte, ignominie ;

defessus , a, um : épuisé, à bout de forces

definio ,is, ire, ivi, itum : délimiter, déterminer, fixer avec précision

defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

defluo , is, ere, fluxi, fluctum : couler de, ruisseler de (+ abl.)  (rare)

deformo ,as, are, avi, deformatum : défigurer, dégrader

dehinc. , adv. : dorénavant

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: faire tomber, laisser tomber, rejeter

deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis

Delphicus, a, um : de Delphes

demergo , is, ere, demersi , demersum : plonger, précipiter 

deminuo , is, ere, deminui , deminutum : retrancher, diminuer, amoindrir, atténuer

demo. , is, ere, demi. , demptum. 4: ôter, enlever, retrancher, abolir ;

demonstro , as, are 4: montrer, désigner , signaler ;

demorsico , as, are, avi, atum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller

denego , as, are : refuser

denique , adv. 2: 1 enfin ; enfin bref ; 2 ainsi donc, par conséquent ;

denoto , as, are, avi , atum : marquer d’un signe, désigner ; marquer d’infamie, flétrir ;

deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers 

depono , is, ere, deposui , depositum 3: 1 poser au sol, déposer ; 2 remettre (à qqn) ;

deprecor , aris, ari , deprecatus sum : implorer 

derado , is, ere, derasi , derasum : raser

deruo , is, ere : tomber, s’écrouler, s’abattre

deseco , as, are, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher

desidero , as, are 3: avoir besoin de 

desino , is, ere, desii / desi. , desitum 2: + inf.: cesser de 

desolo , as, are, avi, desolatum : laisser seul

destituo , is, ere, stitui, destitutum 3: placer, poser

deterrimus , a, um : le plus mauvais, le pire ; affreux ;

detorqueo , es, ere, detorsi , detortum : détourner, faire dévier

detundo , is, ere , - , detunsum : meurtrir

deus. , i m 1: le dieu

deverto , is, ere, deverti , deversum : détourner ;

devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole ;

dies. , diei , m. et f. 1: le jour 

diffundo , is, ere, diffudi , diffusum : déborder (de joie) , remplir de joie

digitus , i m 3: le doigt ;

dignus. , a, um 1: digne ; + abl. : de qqch

digredior , eris, i, gressus sum : s’éloigner, s’écarter (de qqn : ab + abl.)

diligenter 4: avec zèle, attentivement, consciencieusement ;

dimoveo , es, ere, dimovi , dimotum : écarter 

Dirae , arum f pl : les Furies

diribitor , diribitoris m : découpeur de viande, esclave découpeur (chargé aussi du service)

dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: faire aller droit, tendre

dirus. , a, um 3: sinistre, de mauvais augure, funeste;

discerno , is, ere, discrevi , discretum : séparer, distinguer ; décider ;

discerpo , is, ere, discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper

discindo , is, ere, discidi , discissum : déchirer

disciplina , ae f 4: art, discipline 

discus , i m : 1 le disque ; 2 le plat, le plateau ;

distentus , a, um : gonflé par

distinguo , is, ere, distinxi , distinctum 4: résoudre, juger, trancher (une question)

distraho , is, ere, distraxi , distractum : déchiqueter, déchirer, écarteler ; arracher ;

diu. , adv. 1: longtemps

diutine adv. : longtemps

diversus , a, um 2: allant dans des directions opposées, opposé, divergent ;

divinus , a, um 3: divin

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner, accorder

documentum , i n : la preuve ;

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ), la patronne ; / domina (voc. ) : ma dame, madame ;

domuitio , domuitionis f : le retour à la maison

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison

ducto , as, are, avi, atum : conduire habituellement, conduire, mener

dum. , adv. : maintenant; donc ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : a) pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus ; )

e. , ex. + abl  1: 1 hors de, tiré de, de ; 2 par suite de, au moyen de

ebullio , is, ire, ivi / ii, itum : jaillir en bouillonnant, éclater ;

ebur. , eboris n : ivoire

ecce. , inv. 3: voici; voici que  ; (regarde ! écoute ! selon contexte

editus , a, um : haut, élevé (comp. editior)

effero , effers , efferre , extuli , elatum 3: porter dehors, porter hors de la maison, emporter ; 

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: + 2 acc. : rendre ; faire qqch de qqch;

efflo, as, are : répandre dehors en soufflant; / expr. : spiritum efflare : exhaler son dernier souffle, rendre l’esprit ;

effor. , aris, effari , effatus sum : parler 

effultus , a, um : appuyé sur (in + acc.)

effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ;

egregius , a, um 3: excellent 

ehem. excl. : ah ! hé ! tiens !

elementum , i n : l’élément, la partie constitutive, le principe

emeditatus , a, um : étudié à l’avance, préparé, feint (le verbe meditor s’emploie pour l’acteur ou l’orateur qui répète son rôle)

emineo , es , ere, eminui 4: être en saillie, faire saillie ; être mis en relief ; s’élever ;

enim. , inv. 1: car, en effet

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: aller (impft. ibam.  ; futur : ibo. )

epulae , arum f pl 2: repas, dîner, festin, banquet

epularis , is, e : de repas, de festin, de table

epulo , epulonis m : convive, banqueteur

ergo.  1: donc, alors ;

et. , conj. 1: et, aussi, même;  répété : à la fois ... et ...

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;

evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se sauver 

examussim : adv. : exactement (littt : d’après le cordeau, au cordeau : terme de maçonnerie)

exanimis , is, e : sans vie

excuso , as, are 4: refuser, décliner ;

execror / exsecror, aris, ari , exsecratus sum : charger d’imprécations, maudire

exero / exsero , is, ere, exerui / exserui , exertum / exsertum : dégager, dévoiler, ouvrir

exertus / exsertus a, um : très ouvert, très haut, très fort, énergique

exhibeo , es, ere, exhibui , exhibitum : 1 produire au jour ; 2 fournir ;

exiguus , a, um 2: exigu, petit, faible

eximie adv. : extrêmement

exitiabilis , is, e : funeste, pernicieux, fatal, mortel

exitium , ii, n 4: la mort, la destruction ;

expergite , adv : avec vigilance

expergo , is, ere, expergi , expergitum : éveiller, réveiller

experior , iris, iri, expertus sum 2: faire l’expérience de

exsurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever pour sortir ;

extermino , as, are, avi, exterminatum : chasser hors de, expulser de (+ abl. )

extinguo , is, ere, exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir

extollo , is, ere, extuli 4: lever, relever

extremus , a, um 2: le dernier des, extrême, pire ;

exuviae , arum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée) etc.

fabre adv : artistement 

fabula , ae f 2: le récit, l’histoire 

facesso , is, ere, facessi , facessitum : s’en aller, se retirer ; (+ abl., ab + abl, ex + abl : de)

facies , ei f 2: 1 forme; 2 la figure, le visage ;

facile , adv. 2: facilement ;

facinus , oris, n 3: le forfait, le crime

facio , is, ere, feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : agir, se comporter 

factio , factionis f : la troupe, la bande

factum. , i n 2: le fait, l’action, le crime ;

fallacia , ae f : ruse, supercherie

fallo. , is, ere, fefelli , falsum 2: tromper

famigerabilis , is, e : célèbre, illustre

familiaris , is, e 2: subst. ami de la famille, intime

famulus , i m : serviteur

fatigo , as, are , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

fatuus , a, um : fou, insensé, extravagant ; // subst. fatuus , i m : le bouffon

femina , ae f 2: femme

feralis , is, e : funèbre ;

ferculum , i n : ce qui sert à porter ; => plateau pour apporter les plats ; service (dans un repas), plat

ferme. adv : à peu près

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer, admettre ;

ferreus , a, um 4: de fer

fidenter : avec confiance, sans crainte ; avec assurance, hardiment ;

fides. , ei f 1: 1 la foi, la confiance (+ datif : en) ; 2 la loyauté , la bonne foi

fiducia , ae f 4: la confiance ; + gén : la confiance en, ou dans ;

filius , ii ou i m 1: fils

finio , is, ire, ivi, itum 3: achever, terminer 

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ; 2 être fait, fio sert de passif à facio

flebilis , is, e : éploré, en pleurs 

fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer

fletus. , us m 4: les pleurs

flos. , floris. , m 4: la fleur ;

fomenta , orum n : pansement, remède, soulagement

foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

forma. , ae f 2: aspect, allure, forme, conformation, figure 

formido , as, are, avi, atum : redouter

formido , formidinis f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante

formo. , as, are, avi, formatum  : former, façonner

forte. , adv. 2: par hasard ;

fortuna , ae, f 1: la fortune, le sort ; condition, situation;

forum. , i, n 2: 1 le forum ; 2 la place du marché, le marché ;

frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;

frequenter adv. : 1 en grand nombre, en foule ; 2 fréquemment, souvent ;

frequentia , ae f : l’affluence ; la foule ;

frigidus , a, um 3: froid, glacé ;

frustra. adv 3: en vain, en pure perte ;

frustro , as, are, frustravi , frustratum : tromper, duper

fulguro , as, are, avi, atum : lancer des éclairs, resplendir

fumus. , i m 4: la fumée ; (le fumet... ?)

funebris , is, e : de funérailles ; funèbre ;

funestus , a, um : rempli de morts , mortuaire ;

funus. , funeris, n 3: funérailles, enterrement

fuscus. , a, um : 1 noir, sombre; 2 mauvais ;

gaudialis , is, e : réjouissant, joyeux

gaudium , ii n 2: la joie; // expr. diffusus in gaudium : débordant de joie ;

gemitus , us m 4: gémissement, plainte

gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse

genialis , is, e : riche, abondant ;

gens. , gentis. f 1: pays, contrée ;

genu. , genus. n 4: le genou

Geryoneus , a, um : de Géryon (Géryon : géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule)

gesto. , as, are : porter habituellement sur soi, porter

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; / diminutif : gladiolus , i m : la petite épée, la dague ;

gradior , iris, i , gressus sum : s’avancer, marcher

grandis. , is, e 3: grand, gros

gratia , ae f 1: 1 remerciement ; / gratias agere 1: rendre grâce, adresser des actions de grâce à ; 2 le service rendu, la complaisance, la faveur ; / in gratiam alicujus : par complaisance pour ; 3 les charmes, la grâce, la beauté ;

gratus. , a, um 2: 1 agréable, aimable 

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir

Harpyia , ae f : Harpie (en général au pl.), ; les Harpies sont des divinités grecques ravisseuses d’enfants ou d’âmes, représentées sous forme d’oiseaux à tête de femme.

hebes , hebetis adj : émoussé ; languissant, engourdi ;

herbula , ae f : le brin d’herbe, l’herbe 

Hercules juron : par Hercule !

hereditarius , a, um : concernant l’héritage, d’héritage, de l’hériage

hesternus , a, um , adj : d’hier, de la veille

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hicine adv. inter. de lieu : est-ce qu’ici ?

hilaris , is, e / hilarus , a, um : 1 gai, joyeux, de bonne humeur ; 2 qui porte à la gaieté, riant ;

hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;

homo. , hominis m 1: l’homme

honoro , as, are : honorer

hortor. , aris, ari, hortatus sum 3: encourager, exhorter, engager (à : ad + acc.)

hospes, itis, m ou f  4: le voyageur de passage, l’étranger

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

ibi. , adv. 1: là ; alors ;

idem. , eadem, idem 1: adj. le (la) même ; pr. le même homme (n : la même chose) ;

identidem adv. : sans cesse

idoneus , a, um 4: approprié, convenable

igitur 1: donc

ignarus, a, um 2: qui n’est pas conscient 

ignis. , is m 1: le feu ;

ignoro , as, are 4: ignorer

ilico , adv. : aussitôt

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

illumino , as, are, avi, atum : éclairer ; mettre en lumière ;

immerito adv : injustement, à tort, sans raison

immineo / inmineo , es, ere 4: menacer, désirer, convoiter

immitto , is, ere, misi, missum 4: lancer ; introduire ;

immo. 3: ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore ; // immo vero 1: et même ;

impedio , is, ire, ivi, impeditum 3: entraver, embarrasser

impello , is, ere, puli, pulsum 3: pousser qqn à qqch, inciter à (ad + acc., in + acc.)

impendio adv. : avec force, extrêmement

impero , as, are 2: commander, ordonner

impleo , es, ere, implevi, impletum 2: emplir, remplir (implerunt = impleverunt)

impono / inpono , is, ere, sui, situm 2: placer qqch (acc.) sur (datif) , déposer sur ;

imprecor , aris, ari, imprecatus sum : 1 souhaiter du bien ou du mal ; 2 prier, invoquer ;

improvidus , a, um : 1 inconsidéré ; 2 imprévoyant ; 3 sans qu’on s’y attende ; imprévu ;

impuratus , a, um : infâme, immonde, sale

imus. , a, um 2: le plus profond ; le plus profond de, le fond de;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt), en; du côté de (orientation), vers,   sur; 2 jusque ; 3 pour, en vue de, en guise de; // +abl. : 1 dans (sans chgt de lieu), en,  chez; 2 quand il s’agit de (abl. instr.) ; à l’occasion de, à ; dans, pendant ;

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie, de sentiment, inanimé

includo , is, ere, inclusi , inclusum 4: enfermer

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

incomitatus , a, um : sans être accompagné

inconivus / inconnivus , a, um : qui ne se ferme pas

incrementum , i n : l'accroissement ; la crue (d’un fleuve) ; l’épanouissement ;

inde. , adv. 1: de là ; / hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés (hinc inde laterum), de toutes parts ;

indico, is, ere, dixi, dictum 3: déclarer publiquement, annoncer

indigeo , es, ere, ui, - : avoir besoin de (+ abl. ) 

indignus , a, um 4: qui ne convient pas, grossier (geste ou parole), qui n’est pas fait pour l’usage auquel on l’emploie ;

induco , is, ere, duxi, ductum 3: introduire, conduire dans, conduire à, amener à, faire entrer dans;

indulgeo , es, ere, indulsi , indultum : autoriser, concéder ;

induo , is, ere, indui , indutum 4: endosser, adopter ; entrer dans le rôle de ;

indusiatus , a, um : vêtu d’une chemise ( l’indusium est une chemise de femme) ; vêtu ;

industria , ae f : 1 activité, application, zèle ; 2 parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, tout exprès, à dessein ;

indutiae , indutiarum f pl : la trêve

ineptia , ae f : sottise, ineptie

inevitabilis ,is, e : inévitable, inéluctable

infaustus , a, um : de mauvais présage, malheureux

inferi , inferorum m pl: les enfers 

infernus , a, um : des enfers, infernal ; venant des Enfers 

infero , infers , inferre , intuli , illatum : apporter, amener;

infesto , as, are, avi, atum : ravager, dévaster, corrompre

infestus , a, um 3: hostile ; prêt à frapper ; menaçant;

infimus , a, um : le plus bas ; le dernier ;

infit : vb déf. poét. : il / elle commence à parler ou à dire

infundo , is, ere, infudi , infusum : verser dans

ingemesco, is, ere : gémir, se lamenter

ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur

injicio / inicio , is, ere, injeci , injectum 4: jeter dans ou sur, mettre dans

inlibatus / illibatus , a, um : non entamé, sans dommage

innato , as, are, avi, atum : nager dans, naviguer dans, entrer en nageant ou en navigant dans

inpingo , is, ere, impegi , impactum : frapper, jeter, lancer, donner un coup de (abl) à (acc.)

inpunctus , a, um : qui n’a pas de tache

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inruo , is, ere , irrui : se jeter dans ou contre, s’élancer contre ;

insequor / insecor , eris, insequi , insecutus sum 3: poursuivre 

insidiae , arum f pl 3: l'embuscade, le guet-apens;

insisto , is, ere, institi : tr. se placer sur, se tenir sur ;

insolentia , ae f : arrogance, fatuité, insolence

insomnis , is, e : sans sommeil, qui ne dort pas

insperatus , a, um : inespéré

instantia , ae f : l’insistance, la demande pressante, les instances

instrepo , is, ere, instrepui : faire entendre, faire retentir

insulto , as, are, avi, atum : sauter dans, sur ou contre ; frapper, attaquer ;

insuper , inv. : dessus, par-dessus ;

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact, entier;

intego , is, ere, intexi , intectum : recouvrir

integro , as, are : recommencer

intemeratus , a, um : sans tache, pur

intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : le milieu de la nuit, minuit

intendo , is, ere, tendi, intentum 4: tendre, diriger vers, concentrer sur ;

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 pendant ;

interdum inv. 3: cependant, pendant ce temps ;

intersum , es, esse, interfui 2: + datif participer à ;

intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)

intro. 2 , as, are 3: entrer, faire son entrée ; acc ou in + acc : entrer dans ;

introduco , is, ere, introduxi , introductum : introduire, faire entrer

introrepo , is, ere : s’introduire en rampant

introrumpo , is, ere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur

invado , is, ere, invasi , invasum 4: saisir, s’emparer de;

invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, agissant contre son gré, malgré soi ;

invoco , as, are : invoquer 

involo , as, are : voler sur, se précipiter sur ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: 1 même (moi-même, toi-même, etc. ) ; 2 sert aussi de pronom ou d’adj. d’insistance : lui, ou à préciser : précisément, justement.

irrepo / inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : ramper à l’intérieur, s’introduire dans, se glisser dans

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne )  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

istic : ici

jaceo , es, ere, jacui 1: être étendu, gésir ;

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ;

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps, depuis un moment

jocus. , i m 3: plaisanterie, raillerie; badinage ;

jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: ordonner (+subj ou prop. inf.: que);

junctim : adv. : ensemble, côte à côte

justitia , ae f : la justice, l'esprit de justice ; Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille de Soleil)

juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

labia , ae f : la lèvre

lacero , as, are, avi, laceratus : mettre en morceaux, déchirer, écorcher

lacrima , ae f 2: larme

laetificus , a, um : qui cause de la joie, qui réjouit, réjouissant

lamentabilis , is, e : lamentable

laniena , ae f : opération chirurgicale ; mutilation, amputation ;

lapis. , lapidis m 3: 1 la pierre ; 2 la pierre précieuse ;

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure

Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

late. 3: largement, amplement; / comp. latius ;

latebra , ae f 4 : 1 cachette, retraite, repaire, refuge ; 2 cachotteries, dissimulation, secret, mystère ; subterfuge, stratagème ;

latenter adv. : en cachette, secrètement

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc 

lavacrum , i n : le bain

lectulus , i m : le lit ;

lectus. , i m 3: le lit

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

lepos , leporis m : enjouement, finesse d’esprit ;

Lethaeus , a, um : du Léthé (fleuve des enfers, fleuve de l’oubli) ; des enfers (par métonymie)

levo. , as, are 4: soulager, décharger, dépouiller ( de : + abl.);

liber. , libera , liberum 2: libre 

liberalis , is, e : donné libéralement, abondant

libero , as, are , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)

libertas , libertatis f 2: la liberté

libido , libidinis f 2: passion violente, désir (déréglé), sensualité effrénée, dépravation ; 

licentiosus , a, um : démesuré, sans retenue, débridé

liceor , liceris, liceri, licitus sum : offrir un prix

linteolum , i n : petit linge, chiffon, serviette

linteum , i n : étoffe, tissu ;

linteus ,a, um : de lin

lito. , as, are, avi, atum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 donner satisfaction à (+ datif) ;

locus. (o bref) , i, m 1: 1 lieu, endroit, région ; 2 la circonstance ; la situation ; // Le pluriel est neutre ( loca. )

longe. , adv 1: de loin ; + comp ou sup.. : beaucoup, de beaucoup ;

longinquus , a, um : lointain, éloigné

lucerna , ae, f : la lampe

Lucius , i m : Lucius

lucrum. , i n : gain

luctus. , us m 4: la lamentation, le deuil

luculentus , a, um : qui attire les regards : splendide, magnifique, remarquable

lumen. , luminis n 1: 1 la lumière ;  2 jour, ouverture par où passe la lumière, ouverture ;

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour;

Lynceus , Lyncei ./ Lynceos m : Lyncée, l’un des Argonautes, à la vue particulièrement perçante.

madidus , a, um : imprégné de , imbibé de (+ abl.)

maeror , maeroris m : la tristesse (vive), l’affliction (profonde), la détresse

maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ;

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

magis. , adv. 1: 1 plus, davantage; magis ...quam : plus, davantage ... que ; 2 plutôt ;

magno opere ou magnopere  4: vivement, avec insistance, instamment ;

mala. , ae f : la mâchoire supérieure, et par métonymie la joue

malus. , a, um 1: 1 mauvais, méchant, vicieux, pervers ; 2 funeste, maléfique ; 

mancipo , as, are, avi, atum : céder la propriété de 

mane.  : adv. : le matin

maneo , es, ere, mansi. , mansum. 2: rester, demeurer ;

manus. (a bref) , us f 1: la main 

maritus , i m 3: le mari

materia , ae f 2: 1 le matériau ; 2 le sujet ;

matrona , ae f : femme de qualité, dame;

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

maturo , as, are, avi, maturatum : 1 faire à temps ; 2 accélérer, presser ;

mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi ;

medium , ii n 4: la place publique ; la place ;

medius , a, um 1: qui est au milieu, au milieu de  ; le milieu de, le centre;

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

memoro , as, are 3: raconter, exposer

Memphiticus , a, um : de Memphis (capitale de l’Egypte)

mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;

mens. , mentis. , f 1: la volonté ; l’intention ; la disposition d’esprit

mensa. , ae f 3: table 

mentum. , i n : le menton

merces. , mercedis f 4: le prix, le salaire

merito adv. : avec raison, avec des raisons, justement

merus. , a, um : pur, sans mélange ; vrai ;

metus. , us m 1: peur, crainte

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

Miletus , i f : Milet, grande ville grecque d’Ionie (côte ouest de la Turquie actuelle)

militia , ae f 4: le service militaire ;

mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille

ministerium , ii n : travail, aide, assistance, office 

miraculum , i n : le miracle

mire adv. : de façon merveilleuse, merveilleusement

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

miser. , a, um 1: malheureux

misereor , eris, misereri +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! )

modestus , a, um : calme, simple, réservé

modicus , a, um 4: 1 qui reste dans la mesure ; 2 petit, limité => un peu de...

modo. , adv. 1: seulement

modus. , i, m 1: 1 manière, mode, façon ; // expr. : in modum + gén. : à la manière de, à la façon de ; 2 sorte, espèce, genre; // expr.  hujusmodi : de cette sorte, de cette espèce 

momentarius , a, um : momentané , qui ne dure qu’un moment, qui n’est pas destiné à continuer

momentum , i, n : court intervalle, moment 

monitus , us, m : rappel, avis, conseil

mora. , ae, f 2: délai, retard

mors. , mortis. f 1: la mort

mortalis , is, e 2: mortel ; adj subst : le mortel

mortuus , a, um 1: adj. : mort ; / mortuus , i m : le mort

mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; // more : selon la coutume, selon l’usage; 2 manière d’être, caractère

mox. , adv. 1: bientôt ; après, ensuite, puis

mulier , mulieris f 4: la femme 

multum. , adv. 1: beaucoup

munus. , muneris n 1: 1 l'office, la fonction ; 2 l'obligation, la mission, la charge ;

murmurabundus , a, um : qui murmure, qui grommelle, qui grogne

mus. , muris. m ou f : rat, souris ; / dim. musculus , i : petite souris ;

musca. , ae f : la mouche

musicus , i m : 1 le musicien, le poète ; 2 Musicus, i m : le Musicien (Orphée) ;

mustela , ae f : la belette (rôle équivalent à celui de nos chats, dans l’antiquité gréco-romaine)

Myrrhine, is f : Myrrhine (nom de femme, grec: Μυρρίνη , ης )

nam. , conj. 1: car

narro. , as, are 4: conter, raconter ;

nasus , i m : le nez 

naturalis, is, e 4: de la nature, naturel

-ne 1: est-ce que

ne. ... quidem. 1: pas même, ne pas même ;

nebula , ae f : brume, nuée, nuage

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot) , et sans (devant participe)  ;  ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ; 3 neque : employé seul, porte sur un seul mot ;

necessarius , a, um 2: nécessaire, indispensable

necessitas , necessitatis f 3: le destin, l’inéluctable ;

nefarius , a, um : abominable, impie

nego. , as, are 1: 1 nier, dire non ; 2 refuser

negotiosus , a, um : actif, affairé

nemo. , neminis (ou gén nullius. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne, nul... ne, aucun...ne

nequam. (indécl.) : adj. : sans valeur, vicieux ; / subst. : vaurien ; superlatif : nequissimus ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir 

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ; nescio quis ou nescio qui (+ familier): je ne sais qui ;

Niloticus , a, um : du Nil

nimius , a, um 3: excessif, extrême, démesuré

niteo , es, ere, ui 4: briller, resplendir 

nitor. 1 (i long), eris, niti. , nixus (nisus) sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’arcbouter, s’efforcer de se relever, faire effort ; 3 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

nobilis , is, e 2: noble 

nocturnus , a, um 4: 1 de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ;

nomen. , nominis n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

novus. , a, um 1: nouveau, récent 

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

noxius , a, um : 1 qui nuit, nocif; 2 coupable, criminel ;

nugae. , nugarum f pl : les sornettes

numen. , numinis n 2: puissance divine; un dieu, une divinité ;

numero , as, are 3: compter;

numerus , i, m 1: le nombre , la quantité 

nummus. , i, m ( nummum. : gén. pl.) 2: sesterce ;

nuncupo , as, are : appeler, nommer ;

nupta. , ae f : l'épouse 

nutus , us m : 1 mouvement de la tête ; 2 approbation, assentiment ;

ob. , prép. + acc 1: à cause de, sous l’effet de, en raison de ; pour ;

obarmo , as, are, avi, obarmatum : armer contre ; armer (ad + acc. : pour) ;

obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer

obeo , is, ire,- ii, -itum 2: + acc.  se charger de, s’acquitter de ;

obliquo , as, are, avi, atum : diriger de biais

obnitor , eris, i , obnisus / obnixus sum : + datif : se raidir contre, lutter, contre, résister à

obruo , is, ere, obrui , obrutum 4: recouvrir, ensevelir, engloutir, écraser

obsepio , is, ere, obsepsi , obseptum : fermer, barrer

obsequium , i n : soumission, obéissance

obsero , as, are, avi, atum : verrouiller, fermer

obstinatio , onis f : entêtement, persévérance, obstination

obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : recouvrir, cacher, dissimuler

obtestor , aris, ari, obtestatus sum : prendre à témoin, invoquer

obverto , is, ere, obverti , obversum : tourner vers ; / obvertor, eris, i : se tourner vers

occurro , is, ere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; aller à la rencontre ; aller au-devant de ; 2 se présenter ;

oculeus ,a , um : couvert d’yeux

oculus , i m 1: l’œil 

oenophorum , i n  : jarre à vin (mot grec transcrit οἰνοφόρον)

offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter,blesser ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: donner, proposer de donner, procurer; présenter, offrir ;

officium , ii n 2: 1 le service, l’office, la fonction ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ; 3 bons devoirs, obligeance, civilité, politesse ;

oleum , i, n 4: l’huile (de lampe)

Olympiacus / Olympicus , a, um : olympique

omen. , inis , n 4: signe, présage

omino (arch.) / ominor , aris, ari, atus sum : présager, augure, pressentir ;

omnifariam adv. : de tous côtés, de toutes manières

omnis. , is, e 1: tout, toute

opera , ae f 2: 1 le soin, la peine, l'effort ; 2 le service, le travail, la prestation  ;

opiparis , is, e : somptueux, magnifique

oppido adv. : tout à fait, extrêmement

optimates , ium / um m pl : les grands, les nobles, l’aristocratie

optutus , us m : le regard

opus. , operis n 1: édifice, bâtiment ;

orator , oris m 4: l’orateur 

Oriens , entis m: l'Orient, le Levant, l'est

orno. , as, are, ornavi , ornatum 4: garnir 

oro. , as, are 3: prier, implorer; en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

os. , oris. , n 1: le visage, les traits;

otiosus , a, um : 1 qui a du loisir; 2 calme, tranquille, sans souci, sans contrainte ;

paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;

palma. , ae f 3: la paume, la main 

palmeus , a, um : de palmier, en bois de palmier

palus. , paludis f 4: marais, étang

pango. , is, ere, pepigi , pactum : fixer, conclure, convenir

paratus , a, um 2: 1 préparé, prêt ; 2 bien préparé, bien armé, bien pourvu ;

parco. , is, ere, peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner

pars. , partis. , f  1: 1 la partie, la part ; 2 partes, ium : les tantièmes, les intérêts (finance

parvulus , a, um : tout petit, minime ; subst. : le tout-petit, le petit jeune ;

passim. , adv. 4: partout

patefacio , is, ere, patefeci , patefactum 4: ouvrir 

patior , eris, pati. , passus sum 1: supporter, subir, endurer, souffrir ; être victime de ;

patria , ae, f 2: patrie

patrius , a, um 2: paternel, du père, familial ; traditionnel ;

paulisper : un petit moment, un instant

paupertas , paupertatis f  3: la pauvreté ;

pavor. , oris m 4: frayeur, peur

pax. , pacis. , f  1: la paix ;

pectus. , pectoris n 1: poitrine, cœur

per. + acc 1: 1 à travers, par; sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ; 2 par, par le moyen de ; 3 par, au nom de ;

peragro , as, are, avi, paragratum : parcourir, visiter

percrebesco , is, ere, percrebui / percrebrui : se répandre, devenir fréquent ou commun ;

perduco , is, ere, perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

peregrinatio , peregrinationis ,f : le séjour à l’étranger ;

peregrinus , a, um : étranger 

pererro , as, are : errer à travers, parcourir en tous sens

perficio , is, ere, perfeci , perfectum 2: mener à bonne fin ; / perficere ut + subj. : aboutir à ce que, obtenir que ;

perforo , as, are, avi, perforatum : transpercer, percer

perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter

perimo , is, ere, emi, peremptum : supprimer, tuer

perlucidus , a, um : parfaitement lumineux ; parfaitement limpide

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

permitto , is, ere, permisi , permissum 2: laisser aller

permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : caresser ; flatter ;

perpes. , perpetis adj. : ininterrompu, continu, sans interruption

perspicax , perspicacis adj. : qui a la vue perçante ; / comp. : perspicacior , oris

perstrepo , is, ere, perstrepui : faire retentir, faire entendre, annoncer

perterreo , es, ere, perterrui , perterritum 4: épouvanter ; terroriser ;

pertracto , as, are, avi, atum : palper, tâter

pes. , pedis. , m 1: le pied; la jambe (par métonymie)

pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, exécrable, scélérat ;

peto. , is, ere, ivi / ii, petitum 1: chercher à obtenir, rechercher ; solliciter ;

Phariacus , a, um : de Pharos (île d’Egypte, face à Alexandrie, célèbre par son ...phare)

Philodespotus , i m : Philodespote (= « qui aime le maître »)

Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec

pietas , atis f 3: la piété ; le sentiment du devoir ;

piger. , pigra, pigrum 4: paresseux

Pipleus / Pimpleus , a, um : de Pipleia (source de Piérie, en Macédoine, consacrée aux Muses) ; des Muses ;

placeo , es, ere, placui , placitum 1: paraître bon, agréer ; // placet, impers. : cela, il, elle me plaît ; + inf . : de ... ; / mihi placuit : j’ai décidé ;

platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)

plene adv. : pleinement ; / comp. plenius : encore plus, encore davantage ;

plures. , plures, plura. pl 2: plus de, plus nombreux, une plus grande quantité

plusculus , a, um : une bonne dose de ; plusieurs ;

poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie

poculum , i, n 4: coupe (à boire) ;

polleo , es, ere : être très puissant, être souverain

pollex. , pollicis , m. : le pouce ;

pompa. , ae f. : la procession, le cortège ;

pone. : prép. + acc : derrière

pono. , is, ponere , posui , positum 1: présenter, exposer 

populus (o bref) , i m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 le public ;

porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

post. 1: prép. : + acc. : après

postea  2: adv.: ensuite, après cela ;

posticula , ae f : la petite porte de derrière ;

postliminium , ii n : droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;

postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte

postulo , as, are 3: demander, réclamer

potissimum adv. : par dessus tout, surtout

potius , inv. 2: plutôt

prae. prép. + abl : en comparaison de , par rapport à , mis en rapport avec ;

praecipio , is, ere, cepi, ceptum 3 : ordonner, prescrire, (ut + subj : que ou de ; parfois avec prop. inf. ou subj. seul) ;

praeco. , praeconis m : héraut, crieur public

praeda. , ae f 2: le butin , la proie;

praedico , as, are, avi, atum : proclamer, dire en public

praegrandis , is, e : très grande, de première grandeur

praemium , ii n 2: salaire, prix ;

praenoto , as, are, avi, atum : noter, prendre en note

praepes , praepetis adj. : qui vole en avant, prompt

praesegmen , praesegminis n : rognure, parcelle

praesens. , praesentis adj 2: présent ; // subst. : la personne présente, l’assistant ;

praesentarius , a, um : 1 qu’on a sous la main, ; 2 qui agit instantanément ;

praesentia , ae f : 1 présence ; 2 mise en présence, apparition ;

praeses , praesidis, m : le protecteur ; le gouverneur ;

praesidium , ii n 1: la protection ; la défense ;

praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; excepté ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus

praetereo , es, ere, ii, itum 3: 1 passer devant ou auprès de  ; / part. pr. praeteriens , praetereuntis : le passant ; 2 laisser de côté, négliger, omettre ;

precor. , aris, atus sum 2: prier, supplier, demander en suppliant

prendo. / prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre

pressim adv. : en serrant fortement (contre son cœur... etc.)

pretiositas , pretiositatis f : grande valeur, prix élevé

pretium , ii, n 2: l’argent reçu, le salaire 

primarius , a, um : qui est en première ligne ; de première classe, de premier ordre ;

primas , primatis adj. : qui est au premier rang

primum. 1: adv. d'abord, dès le début

primus. , a, um 1: premier

princeps. , principis adj : premier, le premier, le plus considérable, notable ; // princeps. , principis m 1: subst. : le dirigeant ;

prius. , inv. 3: d’abord 

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

pro. , prép. 1: + abl. : 1 pour, au lieu de ;  2 en proportion avec, proportionnellement à, eu égard à ; 3 en fonction de, conformément à ;

probe adv. : parfaitement, très bien

procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ; sortir ;

procerus , a, um : haut, grand

produco , is, ere, produxi , productum 4: 1 faire avancer; 2 produire sur scène (th .) , exposer ;

proelior , aris, ari , proeliatus sum : combattre, se battre

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: présenter, mettre au jour, faire paraître ;

proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: 1 partir ; 2 ad + acc. : aller rejoindre qqn ;

profor. , aris, ari : dire

profundus , a, um 4: profond; sans fond ; 

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

propheta , ae m : prêtre (terme grec ; attaché à un temple, un oracle, ou à une divinité) ; devin ;

propitio , as, are, avi atum : rendre propice, rendre favorable ;

proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel

propter. 1: prép + acc. : près de

prorsus. 4: certainement, tout à fait ;

proseco , as, are, prosecui , prosectum : couper

protinus, inv. 3: 1 droit devant ; 2 aussitôt, immédiatement, juste après ;

proturbo , as, are, avi, proturbatum : chasser violemment ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer

providentia , ae f : la providence

provincia , ae f 1: la province 

proximo , as, are, avi, atum : s’approcher de + acc

proximus , a, um 2: le plus proche

publicus , a, um 2: public

puer. , pueri m 1: 1 enfant ; 2 jeune esclave, esclave ;

pugna. , ae f 2: la bataille, le combat, le corps à corps

pugnus. , i m : le poing 

pulchre adv. : joliment, à merveille, merveilleusement 

pulso. , as, are 4: ébranler

pupillus , i m : mineur ; petit garçon sous tutelle, pupille ;

puto. , as, are 1: 1 compter ; 2 estimer, penser, croire ;

quam. 1: adv exc. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que 

quam. + superlatif 1: le plus possible (+ superlatif  et / ou le verbe posse)

quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique ; (quamquam + subj : latin post-classique) ; quamquam + abl. abs. : constr. fréquente ;

quantus. , a, um, adj., pr. excl et interr 1: quel (en parlant de grandeur), quel grand, combien ;

quasso. , as, are, avi, atum : secouer

quaterni , ae, a : quatre pour chacun, quatre chaque fois

-que.  1: et, et par suite (post-posé: -que);

questus. , us m : la plainte

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quicquis. , quidquid. ou quicquid. 1: quiconque, quoi que ce soit, tout ce qui ou ce que ; quidquid ou quicquid indéf. : toute chose, tout lieu

quid. 1: pourquoi ? ;

quidam. , quaedam. , quoddam. (adj quiddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; un certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un , quelque chose

quidem. , adv. 1: 1 certes (restriction) , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ; 2 en vérité ; 3 mieux, qui plus est (progression) ;

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ; calme, tranquillité ;

quin. , inv. 1: comment ne ... pas ? ; pourquoi ne... pas ? ;

quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)

Quirites , Quiritium / Quiritum m pl: Quirites = citoyens romains, citoyens (rare au sing.)

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; quel, lequel ;

quispiam , quaepiam , quidpiam / quippiam pr. : quelqu’un

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien; nec ... quisquam : et personne, et aucun

quisque , quaeque , quodque 1: adj. chaque, tout ; un quelconque ; // pr. chacun, chaque chose 

quivis. , quaevis. , quodvis. / quidvis. : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quel

quoad : conj. : jusqu’à ce que

quod. : conj. + ind. : 1 quant au fait que : le fait que ; 2 parce que, du fait que ;

quotiens , inv. 2: rel. toutes les fois que

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: se saisir vivement de, s'emparer vivement de

recognosco , is, ere, recognovi , recognitum : passer en revue, inspecter, vérifier

recondo, is, ere, recondidi , reconditum : cacher, dissimuler

reddo. , is, ere, reddidi , redditum 1: 1 rendre, remettre (à qqn qui l’a demandé ) ; 2 payer, s'acquitter de; // 3 expr. : se reddere + datif : revenir à ;

redeo , is, ire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner 

reduco , is, ere, reduxi , reductum 3: ramener 

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

reformo , as, are , avi, atum : transformer, métamorphoser ;

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, réconforter

refulgeo , es , ere, refulsi : resplendir, renvoyer un éclat, briller en face de

regredior , eris, regredi , regressus sum : revenir

regressio , regressionis f : le retour

reliquiae , arum f : les restes, les débris

reliquum , i n : le reste, le restant

remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;

reminiscor, eris, reminisci : se remémorer, penser à

repente , adv 3: soudain, à l’improviste

repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;

reperio / repperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir , imaginer ;

repono , is, ere, posui, repositum 3: faire reposer sur (in + acc.);

requiro , is, ere, requisivi / requisii , requisitum 3: 1 rechercher se mettre à la recherche de; 2 réclamer, demander ; 3 envoyer chercher, faire rechercher ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'affaire ; l'affaire judiciaire;

resisto , is, ere, restiti 3: + datif : a) faire face, faire front, résister à; b) s’opposer à, empêcher ;

respecto , as, are : tourner les yeux vers ; n’avoir en vue que ;

respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder 

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre, répliquer 

restituo , is, ere, restitui , restitutum 3: restituer, rendre ;

revello , is, ere, revelli , revulsum : arracher

revelo , as, are, avi, atum : découvrir, mettre à nu, dévoiler

ridiculus , a, um : qui fait rire, risible 

rimor , aris, ari, rimatus sum : 1 fendre, fouiller ; 2 examiner soigneusement, scruter ;

Risus , us m : le Rire, le dieu du rire

risus. , us m : le rire , l’éclat de rire

ritus. , us m : 1 rite, cérémonie ; 2 usage, coutume ;

rogus. , i m : le bûcher (funèbre)

Romanus , a, um 1: de Rome, romain

rursus. / rursum. , inv 2: de nouveau ; à son (leur) tour, encore ;

sacerdos , dotis, m. 3: le prêtre

sacrilegus , a, um : impie, sacrilège

saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )

saevio , is, ire, ii, itum 4: être en fureur, se déchaîner

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible, furieux ;

saga , ae f : sorcière, magicienne

sagax. , sagacis adj : 1 au flair subtil ; 2 perspicace ; / sup. sagacissimus ;

salebra , salebrae f : aspérités (du sol) ; secousse, heurt, battement ;

salus. , salutis f 2: le salut, la conservation, la préservation ; la vie ;

salvus. , a, um 4: sain et sauf ; intact ; inviolé ; en bon état;

sancte adv : religieusement, saintement (sup. sanctissime)

sanctus. , a, um 3: 1 auguste, vénérable ; 2 vertueux, irréprochable ;

sarcio , is, ire, sarsi. , sartum. : raccommoder, réparer

satis. adv 1: 1 assez ; 2 passablement, très, beaucoup ;

saxum. , i, n 2: pierre

scaena. / scena. , ae, f : mise en scène, jeu de scène ;

scapula , ae f : l’épaule

scelestus , a, um : scélérat, perfide

scelus. , eris, n 1: 1 crime ; 2 forfait ;

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; // quod sciam : que je sache, à ma connaissance ;

scitule adv. : habilement ; élégamment ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se

secessus , us, m : lieu reculé, retraite 

secubo , as, are : être couché à l’écart dans (+ abl.)

sed. , conj. 1: mais ; au contraire ;

sedulus , a, um : diligent, zélé, appliqué

semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;

senex. , senis. , m 2: vieillard

seni. , ae, a : chacun six, six chacun, six chaque fois

senior , senioris m : l’ancien (terme de respect), le vieillard

sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

septem. 4: sept ( VII )

sepulchrum , i n : tombeau

sepultura , ae f : sépulture ; funérailles ;

sequor., eris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ; 3 céder sans résistance

sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos,

sero. , adv. : tard, trop tard; comparatif serius

servo. , as, are 1: veiller sur, garder, surveiller ;

severiter adv. : sévèrement, avec sévérité, rigoureusement

sic. adv. 1: ainsi ; voilà comment ;

sidus. , sideris n 2: étoile, astre

sigillatus , a, um : orné de reliefs, ciselé

silentium , ii n 4: le silence

similis , is, e 1: semblable

simul. 1: adv : en même temps, ensemble

sine. 1: prép. + abl : sans ;

singuli , ae, a 1: pl. : 1 chacun en particulier; 2 un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif

singultus , us m : 1 sanglot ; 2 hoquet ; 3 râle ;

sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ;  2 le sein ;

siquis. / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

sistrum , i n : le sistre (sorte de crécelle utilisé dans le culte d’Isis)

socius, ii m 2: l'associé, le membre

sodes. inv. : s’il te plaît

sol. , solis. , m 1: soleil, et par métonymie, jour ; // Sol, Solis, m : Soleil (Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout)

solacium, ii n 4: 1 le soulagement; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solidus , a, um 3: entier, complet 

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

sollemnis , is, e : qui revient tous les ans, annuel, consacré, rituel

solus. , a, um 1: seul 

somnus. , i m 2: sommeil 

sopor. , oris, m : sommeil

soror. , sororis f 2: la soeur

spatium , ii, n 1: l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps, intervalle de temps;

spectaculum , i, n 2: le spectacle ;

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie, l’esprit 

splendeo , es, ere : resplendir

splendide adv. : avec éclat, magnifiquement

splendor , splendoris m : l’éclat, la splendeur

statim. 2: aussitôt, immédiatement ;

stragulum , i, n / stragula , ae f : 1 étoffe, tissu ; 2 la couverture ;

studium , ii, n 1: l'intérêt;

Stygius , a, um : du Styx

sub. 1: + abl. : sous; sous la conduite de ; grâce à ;

suberigo , is, ere, - , suberectum : élever, faire monter

subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: exposer, répondre ;

subministro , as, are, avi, atum : procurer, fournir

subrigo / surrigo , is, ere, rexi, rectum : élever, dresser, redresser

subsisto , is, ere, substiti : 1 s’arrêter ; 2 faire obstacle à , opposer de la résistance à (+ dat.)

sucinum , i n : l’ambre jaune

sudor. , sudoris m : sueur, transpiration

sufficio , is, ere, suffeci , suffectum 3: suffire ; sufficere + datif : suffire à, être suffisant pour ;

suffodio , is, ere , suffodi , suffossum : labourer par en-dessous

sum. , es. , esse. , fui. 1: être

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; très grand, extrême; le plus élevé, le plus important, le plus grand

sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre ; 2 ; choisir ;  assumer ;

superbus , a, um 3: adj : orgueilleux

superruo , is, ere : se ruer sur, se précipiter sur (+ datif)

supplementum , i n : complément ; aide complémentaire ;

suscipio , is, ere, suscepi , susceptum 2: reprendre, répondre ;

suscito , as, are, avi , suscitatum : mettre debout ; réveiller ;

sustineo , es, ere, sustinui , sustentum 2: soutenir, supporter ;

tabula , ae f 4: tablette (pour écrire

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire

tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence 

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi 

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant ; nec tamen : et puis, et d’ailleurs ;

tandem.  2: enfin, finalement

tantillum : (neutre adv. de tantillus) : un tant soit peu, si peu que ce soit ;

tantillus , a, um : si petit ; le moindre ... ; / diminutif : tantillulus , a, um : si minuscule

tantum. , adv. 3: seulement

tantus. , a, um 1: aussi grand, si grand;

telum. , i n 1: toute arme offensive ;

templum. , i n 2: le temple ;

tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ;

tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: se porter vers, se diriger vers 

teneo , es, ere, tenui , tentum. 1: tenir,  maintenir, soutenir;

tenuo , as, are, tenuavi , tenuatum : rétrécir, amoindrir, diminuer

tepeo , es, ere : être tiède, être chaud

terra. , ae f 1: la terre

testimonium , i n : témoignage

testis. , is m 3: témoin

Thelyphron m : Thélyphron, nom d’homme, grec ( θηλύφρων ? « au caractère de femme » ?

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

titubo , as, are, avi, atum : tituber

torqueo , es, ere, torsi. , tortum. 2: tourmenter, torturer ;

torus. , i m 3: le lit

totjugus , a, um : si varié, si divers

totus. ,a, um ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre, faire une livraison, livrer; 2 livrer, abandonner ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl : tribus. ) ;

trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger, massacrer, tuer

trunco , as, are, avi, truncatum : mutiler

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tum. 1: alors 

tumor. , oris, m : gonflement ; enflure, orgueil ;

tumultus , us, m 2: vacarme,  tumulte

tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ;

turba. , ae, f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;

turbo. , as, are, avi, atum 3: troubler ; bouleverser ;

tutus. , a, um 2: en sécurité, sûr

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ubi. 1: advrel. : où, là où;

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // prremplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)

ultimum adv. : pour la dernière fois

ultio , ionis f : la vengeance

ultroneus , a, um : spontanément

umbra. , ae f 2: ombre ; ombre (dans les enfers) ;

umbrosus , a, um : 1 ombreux; 2 obscur, sombre ;

undique , adv. 2: de toutes parts, de tous côtés ;

unguis. , is, m : ongle

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un même ; 2 l’un ;

urbanitas , atis f : 1 civilité, courtoisie, urbanité ; 2 bon ton , finesse ;

urbs. , urbis. , f 1: la ville;

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;

usura , ae f : l’usage, la jouissance (pour un temps déterminé)

usus. , us m 1: 1 l'usage, l’expérience, la pratique ; 2 l'utilité, le besoin  ;

ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; // ut. 1: conj. + subj : pour que, afin que ; si bien que, de telle sorte que

utensilis , is, e : utile, nécessaire à la vie ; // utensilia , utensilium n pl : les objets nécessaires, les ressources, les provisions

utinam 4: pourvu que... !, puissé-je... (puisses-tu etc...) ! (+subj . pr. : souhait)

utpote / ut pote : comme il est naturel ;

uxor. , oris f 2: épouse, femme

vado. , is, ere, vasi. 4 : intr. : aller, s’avancer

varius , a, um 2: varié, divers

vastulus , a, um : pas qu’un peu grand ..., passablement grand ;

vastus. , a, um 2: vaste, immense, énorme 

vates. , is m 3: le poète (inspiré par les dieux) ;

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; // vegetes : hapax (Apulée) pour vegeti  , adj. subst. : gaillard

vel. , adv. 1: ou, ou bien ; ou bien de préférence ;

velut. , inv. 2: comme ;

vena. , ae f 3: la veine ;

venenum , i n 3: poison

venerabilis , is, e : vénérable, digne de respect, solennel

venia , ae f 2: l’autorisation, la permission ;

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir

ventilo , as, are, avi, atum : secouer au grand air, vanner ; faire sauter ;

ventus. , i m 1: le vent 

verbera , um, n 2: les coups

verbum. , i, n 1: le mot, le terme, l'expression 

verisimilitudo , verisimilitudinis f : la vraisemblance

veritas , veritatis f : 1 la réalité ; la vérité ; 2 la sincérité ;

vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment; 2 de plus, et même, en outre (renchérissement); 3 mais ; quant à ;

versipellis , is, e : qui change de forme, qui se métamorphose en (in + acc.) ;

versor. , aris, ari, atus sum 4: 1 se trouver habituellement, séjourner ; 2 être ;

verto. / vorto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

vesanus , a, um : insensé ; furieux, déchaîné ;

vester. , tra, trum 1: votre

vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied ; 2 le pied ; 3 le pas ;

vestis. , is f 2: 1 le vêtement ; 2 étoffe, tissu, couverture ;

vetustus , a, um : vieux

viaticum , i n : 1 argent pour le voyage, viatique ; 2 ressources ;

vicarius , a, um : qui tient la place d’un autre ; => à ma (ta, sa) place ;

vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la manière de ;

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir

videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler , avoir l’air ;

vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;

vigilo , as, are 2: veiller, rester éveillé ; être vigilant ;

villaticus , a, um : de la propriété de campagne, de la ferme, de la campagne, campagnard

vindico , as, are 3: punir ; in + acc. : sévir contre ;

vinum. , i, n 2: le vin

vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: force; // ex summis viribus : de toutes ses (leurs) forces ;

vita. , ae f 1: la vie

vitrum , i n : le verre

viventes , viventium m pl  : les vivants

vivo. , is, ere, vixi. , victum. 1: vivre

vivus. , a, um 3: vivant

vix. , adv. 2: 1 à peine ; 2 avec peine, difficilement ;

vocabulum , i n : mot qui sert à désigner ; nom ;

voco. , as, are 1: inviter, convoquer ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

voluptarius , a, um : 1 qui cause du plaisir ; 2 plein de délices, de charmes, de voluptés ;

voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

vox. , vocis. , f 1: la voix ; / clara voce : à voix haute ;

vulgus. , i n 2: la foule, le commun des hommes, le peuple ;

vulnus , vulneris n 1: la blessure 

Zatchlas , ae m : Zatchlas (nom d’un devin égyptien)

Valid XHTML 1.0!