Evandre - 36 Alcibiade, destitué, s'écarte
36 Alcibiade, destitué, s'écarte (Alcibiade, Plutarque)
Format pdf :
... mais donne des conseils aux stratèges
36 : Alcibiade destitué s’écarte
... mais donne des conseils aux stratèges
En 406, à la bataille de Notion, la flotte athénienne avait subi une défaite ; Alcibiade était parti pour la Carie afin de trouver de l’argent pour payer ses rameurs, et avait ordonné à son lieutenant Antiochos de ne pas céder à la tentation de livrer bataille à la flotte spartiate commandée par Lysandre ; Antiochos désobéit, et provoqua le désastre.
1 Τῶν δὲ μισούντων τὸν Ἀλκιβιάδην ἐν τῷ στρατοπέδῳ Θρασύβουλος ὁ Θράσωνος ἐχθρὸς ὢν ἀπῆρεν εἰς Ἀθήνας κατηγορήσων· 2 καὶ τοὺς ἐκεῖ παροξύνας ἔλεγε πρὸς τὸν δῆμον, ὡς Ἀλκιβιάδης διέφθαρκε τὰ πράγματα καὶ τὰς ναῦς ἀπολώλεκεν, ἐντρυφῶν τῇ ἀρχῇ καὶ παραδιδοὺς τὴν στρατηγίαν ἀνθρώποις ἐκ πότων καὶ ναυτικῆς σπερμολογίας δυναμένοις παρ' αὐτῷ μέγιστον, ὅπως αὐτὸς ἐπ' ἀδείας χρηματίζηται περιπλέων, καὶ ἀκολασταίνῃ μεθυσκόμενος καὶ συνὼν ἑταίραις Ἀβυδηναῖς καὶ Ἰωνίσιν, ἐφορμούντων δι' ὀλίγου τῶν πολεμίων. 3 Ἐνεκάλουν δ' αὐτῷ καὶ τὴν τῶν τειχῶν κατασκευήν, ἃ κατεσκεύασεν ἐν Θρᾴκῃ περὶ Βισάνθην ἑαυτῷ καταφυγήν, ὡς ἐν τῇ πατρίδι μὴ δυνάμενος βιοῦν ἢ μὴ βουλόμενος. 4 Οἱ δ' Ἀθηναῖοι πεισθέντες ἑτέρους εἵλοντο στρατηγούς, ἐνδεικνύμενοι τὴν πρὸς ἐκεῖνον ὀργὴν καὶ κακόνοιαν. 5 Ἃ δὴ πυνθανόμενος ὁ Ἀλκιβιάδης καὶ δεδοικώς, ἀπῆλθεν ἐκ τοῦ στρατοπέδου παντάπασι, καὶ συναγαγὼν ξένους ἐπολέμει τοῖς ἀβασιλεύτοις Θρᾳξὶν ἰδίᾳ, καὶ πολλὰ χρήματα συνῆγεν ἀπὸ τῶν ἁλισκομένων, καὶ τοῖς Ἕλλησιν ἅμα τοῖς προσοικοῦσιν ἄδειαν ἀπὸ τῶν βαρβάρων παρεῖχεν.
6 Ἐπεὶ δ' οἱ περὶ Τυδέα καὶ Μένανδρον καὶ Ἀδείμαντον στρατηγοί, πάσας ὁμοῦ τὰς ὑπαρχούσας τότε ναῦς τοῖς Ἀθηναίοις ἔχοντες ἐν Αἰγὸς ποταμοῖς, εἰώθεσαν ἐπιπλεῖν τῷ Λυσάνδρῳ ναυλοχοῦντι περὶ Λάμψακον ἅμ' ἡμέρᾳ προκαλούμενοι, καὶ πάλιν ἀναστρέφειν ὀπίσω καὶ διημερεύειν ἀτάκτως καὶ ἀμελῶς, ἅτε δὴ καταφρονοῦντες, ἐγγὺς ὢν ὁ Ἀλκιβιάδης οὐ περιεῖδεν οὐδ' ἠμέλησεν, ἀλλ' ἵππῳ προσελάσας ἐδίδασκε τοὺς στρατηγούς, ὅτι κακῶς ὁρμοῦσιν ἐν χωρίοις ἀλιμένοις καὶ πόλιν οὐκ ἔχουσιν, ἀλλὰ πόρρωθεν ἐκ Σηστοῦ τὰ ἐπιτήδεια λαμβάνοντες καὶ περιορῶντες τὸ ναυτικόν, ὅταν ἐπὶ γῆς γένηται, πλανώμενον ὅποι τις θέλοι καὶ διασπειρόμενον, ἀντεφορμοῦντος αὐτοῖς στόλου μεγάλου, πρὸς ἐπίταγμα μοναρχικὸν εἰθισμένου σιωπῇ πάντα ποιεῖν.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :
1
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
Τῶν μισούντων... Θρασύϐουλος : Τῶν μισούντων : G partitif : parmi les gens qui ...., Thrasybule ... ; Ce Thrasybule n’est pas celui qui était apparu dans le chapitre 26,6,et qui restaurera la démocratie à Athènes en 403.
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine ;
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), dans la région de, en
στρατόπεδον , ου (τό) 3: le camp ; l’armée;
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule, nom d’homme
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 3 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ; 4 ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui;
Θράσων , Θράσωνος (ὁ) : Thrason , nom d’homme
ἐχθρός , ά, όν 1: ennemi (privé, particulier)
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a) ;
ἀπαίρω : (aor ἀπῆρα ) : intr. partir
εἰς + Α 1: dans , vers, à (avec mvt)
Ἀθῆναι , Ἀθηνῶν (αἱ) : Athènes (A Ἀθήνας )
κατηγορέω , ῶ 1: parler contre, accuser
κατηγορήσων : participe futur : sens final (pour...)
2
καί 1: et, même, aussi ;
ἐκεῖ 2: là, là-bas (οἱ ἐκεῖ : hellénisme : les gens de là-bas) ;
παροξύνω ( part aor παροξύνας ) : exciter, irriter
λέγω 1 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : 1 parler, raconte ; // expr. λέγειν πρός + A : dire à, s’adresser à ; 2 colporter ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’assemblée du peuple ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective)
διαφθείρω , διαφθερῶ , διέφθειρα , διέφθαρκα ( pl que pft P ; διεφθάρμην ; part pft P διεφθαρμένος ) 1: gâter
πρᾶγμα , πράγματος (τό) 1: 1 l’action accomplie, l’entreprise ; 2 l’affaire ; pluriel : τὰ πράγματα ,ων 1: les affaires, la situation ;
ναῦς / νηῦς (ἡ) 1: (τὴν ναῦν , τῆς νεώς , τῇ νηί ; αἱ νῆες , τὰς ναῦς , τῶν νεῶν , ταῖς ναυσί ) : le vaisseau, le bateau, le navire
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ) : faire périr, anéantir, causer la perte de
ἐντρυφάω , ῶ : se moquer de (+D)
ἀρχή , ἀρχῆς (ἡ) 1: a) le commandement; b) la magistrature, la charge
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ) 1: transmettre, livrer, remettre;
στρατηγία , ας (ἡ) : commandement de l’armée, charge de stratège
ἄνθρωπος , ἀνθρώπου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de, à partir de ; 2 sous l’effet de, par, au moyen de ;
πότος , ου (ὁ) : la beuverie
ναυτικός , ή, όν 4: de marins, de matelots
σπερμολογία , ας (ἡ) : bouffonnerie, plaisanterie de gueux, mauvaise plaisanterie
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir, avoir du pouvoir, avoir du crédit, être puissant;
παρά + D 1: auprès de
αὐτόν , αὐτήν , αὐτό 1: pr de rappel (lui, le, elle, la... eux, elles, les…) ; il (avec un verbe à la 3ème personne)
μέγα 1: neutre adv : grandement, beaucoup, fort, puissamment, très ; cpr μεῖζον ; sup μέγιστον ;
ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour ;
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même ...); 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ;
ἄδεια , ἀδείας (ἡ) 3: 1 absence de crainte, sécurité ; / ἐπ’ ἀδείας : en sécurité ; 2 liberté de (de faire ce que l’on veut) ;
χρηματίζομαι : gagner de l’argent, s’enrichir
περιπλέω : naviguer alentour, voguer
ἀκολασταίνω : s’abandonner à la licence, se livrer à la débauche
μεθύσκομαι (aor passif ἐμεθύσθην ) : s’enivrer, être ivre
σύνειμι 1 2: (part pr : συνών , συνόντος ;) : + D : 1 être avec, fréquenter; 2 avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ;
ἑταίρα , ας (ἡ) : courtisane, prostituée
Ἀϐυδηνός , ή, όν : d’Abydos ( ville juste au sud de l’entrée étroite de l’Hellespont, face à Sestos)
Ἰωνίς , Ἰὠνιδος ( D pl Ἰωνίσιν) : d’Ionie , Ionienne
ἐφορμέω , ῶ : être mouillé en face de, être à l’ancre en face de (en part. pour bloquer ou surveiller une ville ou un port)
ὀλίγος , η, ον 1: peu, un peu de, petit ; // expr. : δι’ ὀλίγου : à peu de distance ;
πολέμιος ‚ πολεμίου (ὁ) 1: l’ennemi
3
ἐγκαλέω , ῶ 2: ( impft ἐνεκάλουν ) : reprocher
ἐνεκάλουν : pl. impersonnel
τεῖχος , τείχους (τό) 2: la muraille, l’enceinte fortifiée, le rempart
κατασκευή , κατασκευῆς (ἡ) : la construction, la fabrication
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (lien logique + démonstratif) ;
κατασκευάζω 2: (aor κατεσκεύασα, inf aor κατασκευάσαι ) : construire, faire construire
Θρᾴκη, ης (ἡ) : la Thrace, région située juste au nord de l’Hellespont ;
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à ; // hellénisme : οἱ περί + Α : ceux de l’entourage de ... ;
Βισάνθη , ης (ἡ) : Bisanthè , ville située sur la côte N (Thrace) de l’Hellespont ;
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même;
καταφυγή , καταφυγῆς (ἡ) : le refuge
καταφυγήν : attr du COD ἅ
ὡς + participe ou + adj. 1: 1 en tant que, comme; 2 dans l’idée que; avec la pensée que; 3 parce que ;
ὡς ἐν τῇ πατρίδι μὴ δυνάμενος βιοῦν ἢ μὴ βουλόμενος : dans la mesure où la négation employée est μή, il est possible de traduire ὡς avec une valeur hypothétique : « comme si »
πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
μή (négation subjective) 1: ne…pas ;
βιόω , βιῶ (inf pr βιοῦν) 3: vivre
ἤ 1: employé seul : ou, ou bien, ou plus exactement, ou alors;
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir
4
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
πείθομαι 1: ( πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι ; part pft P : πεισθείς, πεισθέντος ) : être persuadé, se laisser persuader
ἕτερος , α, ον 1: autre
αἱρέομαι ,οῦμαι 1: ( αἱρήσομαι , εἱλόμην – 3ème p pl εἵλοντο -, ᾕρημαι ) : choisir, élire
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général ; le stratège (magistrature) ;
Les nouveaux stratèges furent désignés en 406-405
ἐνδείκνυμαι ( impft M ἐνεδεικνύμην ) 3: montrer, manifester ;
πρός + A : à l’égard de
ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre), ce fameux ;
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère
κακόνοια , ας (ἡ) : mauvaise disposition d’esprit pour, hostilité, animosité
5
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: certes, donc (souvent à valeur ironique) ;
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part aor πυθόμενος ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα (part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δεισάς , δεισάντος ; inf pft : δεδιέναι ;) 1: craindre, redouter, avoir peur de; pft δέδοικα: j’ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
παντάπασι (ν) 3: tout à fait, complètement
συνάγω 3: ( impft συνῆγον, f συνάξω , aor συνήγαγον , pft συνῆχα ; part aor συναγαγών , συναγαγόνος ;) : convoquer ; rassembler, réunir ;
ξένος , ου (ὁ) 1: le soldat étranger, le mercenaire ;
πολεμέω , ῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre à (+ D)
ἀϐασίλευτος , ος, ον : qui n’a pas de roi
Θρᾷξ , Θρᾳκός (ὁ) : (D pl Θρᾳξίν ) : le Thrace
ἰδίᾳ , adv 2: à titre privé, séparément, pour mes (tes,ses ...) affaires personnelles, pour son propre compte
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de; grand, abondant ;
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, l’argent ;
ἀπό + G 1: 1 à partir de, issu de, qui provient de, au sortir de, hors de, de; 2 en se séparant de, en s’éloignant de, loin de, de ; 3 aux dépens de;
ἁλίσκομαι 2: ( ἁλώσομαι , ἑάλων , ἑάλωκα ; part aor : ἁλών , ἁλόντος ) : être pris;
Ἕλλην , ηνος (ὁ) : le Grec ( D pl Ἕλλησιν )
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ; / élidé en ἅμ’ ;
προσοικέω , ῶ : habiter auprès de
βάρϐαρος ‚ βαρϐάρου (ὁ) 1: le barbare (= le non-grec)
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : procurer, fournir, donner
6
ἐπεί 1: conj : 1 quand, lorsque ; 2 comme;
Τυδεύς , Τυδέως (ὁ) : Tydée
Μένανδρος , Μενάνδρου (ὁ) : Ménandros / Ménandre
Ἀδείμαντος , ου (ὁ) : Adimantos / Adimante
Il y avait chaque année 10 stratèges élus, pour diriger les opérations militaires
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ;
ὁμοῦ 3: en un même lieu ; ensemble ;
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: + D : être à la disposition de, appartenir à ;
τότε 1: alors, à ce moment ;
ἔχω ( impft εἶχον , f ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ;
Αἰγὸς ποταμοί : Aegos-Potamoï ; fleuves et ville de Chersonnèse de Thrace ;
la bataille navale d’Aegos Potamos eut lieu pendant l’été 405
εἴωθα 4: (pl que pft εἰώθειν ) : avoir coutume, avoir l’habitude de
ἐπιπλέω : + D : naviguer contre, attaquer par mer
Λύσανδρος , Λυσάνδρου (ὁ) : Lysandros / Lysandre, général spartiate
ναυλοχέω , ῶ : être à l’ancre, être ancré
Λάμψακος , ου (ἡ) : Lampsaque, ville située sur la rive S de l’Hellesopont, un peu au NW d’Abydos, en face de Sestos
ἡμέρα , ας (ἡ) 1: le jour , la journée; // expr. : ἄμ’ ἡμέρᾳ : au point du jour ;
προκαλέομαι , οῦμαι 2: provoquer
πάλιν 1: en sens inverse, en arrière, en sens contraire;
ἀναστρέφω (aor. ἀνέστρεψα ) : s’en retourner de, revenir
ὀπίσω : en arrière;
διημερεύω : passer la journée
ἀτάκτως : sans respecter les postes de combat, sans discipline
ἀμελῶς : de façon négligente, avec négligence, sans soin ;
ἅτε + participe : étant donné que
καταφρονέω , ῶ 2: + G ou A : mépriser, négliger
καταφρονοῦντες < s e τοὺς πολεμίους >
ἐγγύς 2: adv : auprès, tout près;
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: ne ... pas ;
περιοράω , ῶ 2: ( aor περιεῖδον ) : 1 regarder avec indifférence, laisser faire ; 2 + A et part à l’A : laisser qqn + inf ;
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; derrière une négation : ni; (élidé οὐδ’ )
ἀμελέω , ῶ 2: ( aor ἠμέλησα ) : laisser tomber, ne pas se soucier de
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire ; ( élidé : ἀλλ’)
ἵππος , ου (ὁ) 2: le cheval
προσελαύνω : ( part aor προσελάσας ) : s’approcher
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: ( impft ἐδίδασκον ) : enseigner, expliquer
ὅτι ou ὅ τι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
κακῶς 1: mal (adv.) , à tort;
ὁρμέω , ῶ : être à l’ancre, mouiller, être au mouillage
χωρίον , ου (τό) 2: 1 la contrée, la région; 2 la place, l’endroit ;
ἀλίμενος , ος, ον : sans port ;
πόλις , εως (ἡ) 1: la ville
πόρρωθεν : au loin, de loin
Σηστός , οῦ (ἡ) : Sestos, ville située sur la côte S de la Chersonnèse de Thrace, face à Abydos et Lampsaque
ἐπιτήδειος , α, ον 2:, utile, indispensable ; / τὰ ἐπιτήδεια , ἐπιτηδείων 2: le nécessaire, les vivres, les provisions ;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ; ) : 1 prendre; trouver; 2 recevoir ;
ναυτικόν , οῦ (τό) : 1 la flotte ; 2 les marins de la flotte, les marins ;
ὅταν 1: = ὅτε + ἄν : quand (éventualité ou répétition dans le passé), chaque fois que, toutes les fois que
ἐπί + G 1: sur, devant, contre ;
γῆ , γῆς (ἡ) 1: la terre
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (part pft attique : γεγονώς ; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ;) 1: 1 devenir, se transformer en ; 2 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft);
πλανάομαι , ῶμαι : s’en aller de côté et d’autre, errer, vagabonder ;
ὅποι 4: adv. rel de lieu : où, là où (mvt), partout où
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : vouloir, désirer ;
θέλοι : optatif
διασπείρω : disperser
ἀντεφορμέω , ῶ : + D : être à l’ancre en face de, être mouillé en face de
στόλος , ου (ὁ) : la flotte
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important ;
πρός + Α 1: en répondant à, en fonction de, d’après, selon
ἐπίταγμα , ἐπιτάγματος (τό) : ordre, injonction, commandement
μοναρχικός , ή, όν : soumis au pouvoir d’un seul ; monarchique ;
εἰθισμένος , η, ον 2: + inf : habitué à ;
σιωπή , ῆς (ἡ) : le silence ; / σιωπῇ : adv : en silence
ποιέω , ποιῶ 1: faire
Vocabulaire alphabétique :
ἀϐασίλευτος , ος, ον : qui n’a pas de roi
Ἀϐυδηνός , ή, όν : d’Abydos ( ville juste au sud de l’entrée étroite de l’Hellespont, face à Sestos)
ἄδεια , ἀδείας (ἡ) 3: 1 absence de crainte, sécurité ; / ἐπ’ ἀδείας : en sécurité ; 2 liberté de (de faire ce que l’on veut) ;
Ἀδείμαντος , ου (ὁ) : Adimantos / Adimante
Ἀθῆναι , Ἀθηνῶν (αἱ) : Athènes (A Ἀθήνας )
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
Αἰγὸς ποταμοί : Aegos-Potamoï ; fleuves et ville de Chersonnèse de Thrace ;
αἱρέομαι ,οῦμαι 1: ( αἱρήσομαι , εἱλόμην – 3ème p pl εἵλοντο -, ᾕρημαι ) : choisir, élire
ἀκολασταίνω : s’abandonner à la licence, se livrer à la débauche
ἀλίμενος , ος, ον : sans port ;
ἁλίσκομαι 2: ( ἁλώσομαι , ἑάλων , ἑάλωκα ; part aor : ἁλών , ἁλόντος ) : être pris;
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire ; ( élidé : ἀλλ’)
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ; / élidé en ἅμ’ ;
ἀμελέω , ῶ 2: ( aor ἠμέλησα ) : laisser tomber, ne pas se soucier de
ἀμελῶς : de façon négligente, avec négligence, sans soin ;
ἀναστρέφω (aor. ἀνέστρεψα ) : s’en retourner de, revenir
ἄνθρωπος , ἀνθρώπου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme
ἀντεφορμέω , ῶ : + D : être à l’ancre en face de, être mouillé en face de
ἀπαίρω : (aor ἀπῆρα ) : intr. partir
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
ἀπό + G 1: 1 à partir de, issu de, qui provient de, au sortir de, hors de, de; 2 en se séparant de, en s’éloignant de, loin de, de ; 3 aux dépens de;
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ) : faire périr, anéantir, causer la perte de
ἀρχή , ἀρχῆς (ἡ) 1: a) le commandement; b) la magistrature, la charge
ἀτάκτως : sans respecter les postes de combat, sans discipline
ἅτε + participe : étant donné que
αὐτόν , αὐτήν , αὐτό 1: pr de rappel (lui, le, elle, la... eux, elles, les…) ; il (avec un verbe à la 3ème personne)
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même ...); 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ;
βάρϐαρος ‚ βαρϐάρου (ὁ) 1: le barbare (= le non-grec)
βιόω , βιῶ (inf pr βιοῦν) 3: vivre
Βισάνθη , ης (ἡ) : Bisanthè , ville située sur la côte N (Thrace) de l’Hellespont ;
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir
γῆ , γῆς (ἡ) 1: la terre
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (part pft attique : γεγονώς ; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ;) 1: 1 devenir, se transformer en ; 2 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft);
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα (part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δεισάς , δεισάντος ; inf pft : δεδιέναι ;) 1: craindre, redouter, avoir peur de; pft δέδοικα: j’ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: certes, donc (souvent à valeur ironique) ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’assemblée du peuple ;
διασπείρω : disperser
διαφθείρω , διαφθερῶ , διέφθειρα , διέφθαρκα ( pl que pft P ; διεφθάρμην ; part pft P διεφθαρμένος ) 1: gâter
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: ( impft ἐδίδασκον ) : enseigner, expliquer
διημερεύω : passer la journée
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir, avoir du pouvoir, avoir du crédit, être puissant;
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même;
ἐγγύς 2: adv : auprès, tout près;
ἐγκαλέω , ῶ 2: ( impft ἐνεκάλουν ) : reprocher
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : vouloir, désirer ;
εἰθισμένος , η, ον 2: + inf : habitué à ;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a) ;
εἰς + Α 1: dans , vers, à (avec mvt)
εἴωθα 4: (pl que pft εἰώθειν ) : avoir coutume, avoir l’habitude de
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de, à partir de ; 2 sous l’effet de, par, au moyen de ;
ἐκεῖ 2: là, là-bas (οἱ ἐκεῖ : hellénisme : les gens de là-bas) ;
ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre), ce fameux ;
Ἕλλην , ηνος (ὁ) : le Grec ( D pl Ἕλλησιν )
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), dans la région de, en
ἐνδείκνυμαι ( impft ἐνεδεικνύμην ) 3: montrer, manifester ;
ἐντρυφάω , ῶ : se moquer de (+D)
ἐπεί 1: conj : 1 quand, lorsque ; 2 comme;
ἐπί + G 1: sur, devant, contre ;
ἐπιπλέω : + D : naviguer contre, attaquer par mer
ἐπίταγμα , ἐπιτάγματος (τό) : ordre, injonction, commandement
ἐπιτήδειος , α, ον 2:, utile, indispensable ; / τὰ ἐπιτήδεια , ἐπιτηδείων 2: le nécessaire, les vivres, les provisions ;
ἑταίρα , ας (ἡ) : courtisane, prostituée
ἕτερος , α, ον 1: autre
ἐφορμέω , ῶ : être mouillé en face de, être à l’ancre en face de (en part. pour bloquer ou surveiller une ville ou un port)
ἐχθρός , ά, όν 1: ennemi (privé, particulier)
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ;
ἤ 1: employé seul : ou, ou bien, ou plus exactement, ou alors;
ἡμέρα , ας (ἡ) 1: le jour , la journée; // expr. : ἄμ’ ἡμέρᾳ : au point du jour ;
Θρᾴκη, ης (ἡ) : la Thrace, région située juste au nord de l’Hellespont ;
Θρᾷξ , Θρᾳκός (ὁ) : (D pl Θρᾳξίν ) : le Thrace
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule, général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, lutta aux côtés d’Alcibiade ; rétablit la démocratie à Athènes en chassant les Trente, en 403 av. J.C.
Θράσων , Θράσωνος (ὁ) : Thrason , nom d’homme
ἰδίᾳ , adv 2: à titre privé, séparément, pour mes (tes,ses ...) affaires personnelles, pour son propre compte
ἵππος , ου (ὁ) 2: le cheval
Ἰωνίς , Ἰὠνιδος ( D pl Ἰωνίσιν) : d’Ionie , Ionienne
καί 1: et, même, aussi ;
κακόνοια , ας (ἡ) : mauvaise disposition d’esprit pour, hostilité, animosité
κακῶς 1: mal (adv.) , à tort;
κατασκευάζω 2: (aor κατεσκεύασα, inf aor κατασκευάσαι ) : construire, faire construire
κατασκευή , κατασκευῆς (ἡ) : la construction, la fabrication
καταφρονέω , ῶ 2: + G ou A : mépriser, négliger
καταφυγή , καταφυγῆς (ἡ) : le refuge
κατηγορέω , ῶ 1: parler contre, accuser
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ; ) : 1 prendre; trouver; 2 recevoir ;
Λάμψακος , ου (ἡ) : Lampsaque, ville située sur la rive S de l’Hellesopont, un peu au NW d’Abydos, en face de Sestos
λέγω 1 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : 1 parler, raconte ; // expr. λέγειν πρός + A : dire à, s’adresser à ; 2 colporter ;
Λύσανδρος , Λυσάνδρου (ὁ) : Lysandros / Lysandre, général spartiate
μέγα 1: neutre adv : grandement, beaucoup, fort, puissamment, très ; cpr μεῖζον ; sup μέγιστον ;
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important ;
μεθύσκομαι (aor passif ἐμεθύσθην ) : s’enivrer, être ivre
Μένανδρος , Μενάνδρου (ὁ) : Ménandros / Ménandre
μή (négation subjective) 1: ne…pas ;
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine ;
μοναρχικός , ή, όν : soumis au pouvoir d’un seul ; monarchique ;
ναυλοχέω , ῶ : être à l’ancre, être ancré
ναῦς / νηῦς (ἡ) 1: (τὴν ναῦν , τῆς νεώς , τῇ νηί ; αἱ νῆες , τὰς ναῦς , τῶν νεῶν , ταῖς ναυσί ) : le vaisseau, le bateau, le navire
ναυτικόν , οῦ (τό) : 1 la flotte ; 2 les marins de la flotte, les marins ;
ναυτικός , ή, όν 4: de marins, de matelots
ξένος , ου (ὁ) 1: le soldat étranger, le mercenaire ;
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 3 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ; 4 ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui;
ὀλίγος , η, ον 1: peu, un peu de, petit ; // expr. : δι’ ὀλίγου : à peu de distance ;
ὁμοῦ 3: en un même lieu ; ensemble ;
ὀπίσω : en arrière;
ὅποι 4: adv. rel de lieu : où, là où (mvt), partout où
ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour ;
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère
ὁρμέω , ῶ : être à l’ancre, mouiller, être au mouillage
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (lien logique + démonstratif) ;
ὅταν 1: = ὅτε + ἄν : quand (éventualité ou répétition dans le passé), chaque fois que, toutes les fois que
ὅτι ou ὅ τι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: ne ... pas ;
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; derrière une négation : ni; (élidé οὐδ’ )
πάλιν 1: en sens inverse, en arrière, en sens contraire;
παντάπασι (ν) 3: tout à fait, complètement
παρά + D 1: auprès de
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ) 1: transmettre, livrer, remettre;
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : procurer, fournir, donner
παροξύνω ( part aor παροξύνας ) : exciter, irriter
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ;
πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
πείθομαι 1: ( πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι ; part pft P : πεισθείς, πεισθέντος ) : être persuadé, se laisser persuader
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à ; // hellénisme : οἱ περί + Α : ceux de l’entourage de ... ;
περιοράω , ῶ 2: ( aor περιεῖδον ) : 1 regarder avec indifférence, laisser faire ; 2 + A et part à l’A : laisser qqn + inf ;
περιπλέω : naviguer alentour, voguer
πλανάομαι , ῶμαι : s’en aller de côté et d’autre, errer, vagabonder ;
ποιέω , ποιῶ 1: faire
πολεμέω , ῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre à (+ D)
πολέμιος ‚ πολεμίου (ὁ) 1: l’ennemi
πόλις , εως (ἡ) 1: la ville
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de; grand, abondant ;
πόρρωθεν : au loin, de loin
πότος , ου (ὁ) : la beuverie
πρᾶγμα , πράγματος (τό) 1: 1 l’action accomplie, l’entreprise ; 2 l’affaire ; pluriel : τὰ πράγματα ,ων 1: les affaires, la situation ;
προκαλέομαι , οῦμαι 2: provoquer
πρός + Α 1: 1 vers ; à ; contre ; 2 à l’égard de ; 3 en répondant à, en fonction de, d’après, selon ;
προσελαύνω : ( part aor προσελάσας ) : s’approcher
προσοικέω , ῶ : habiter auprès de
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part aor πυθόμενος ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
Σηστός , οῦ (ἡ) : Sestos, ville située sur la côte S de la Chersonnèse de Thrace, face à Abydos et Lampsaque
σιωπή , ῆς (ἡ) : le silence ; / σιωπῇ : adv : en silence
σπερμολογία , ας (ἡ) : bouffonnerie, plaisanterie de gueux, mauvaise plaisanterie
στόλος , ου (ὁ) : la flotte
στρατηγία , ας (ἡ) : commandement de l’armée, charge de stratège
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général ; le stratège (magistrature) ;
στρατόπεδον , ου (τό) 3: le camp ; l’armée;
συνάγω 3: ( impft συνῆγον, f συνάξω , aor συνήγαγον , pft συνῆχα ; part aor συναγαγών , συναγαγόνος ;) : convoquer ; rassembler, réunir ;
σύνειμι 1 2: (part pr : συνών , συνόντος ;) : + D : 1 être avec, fréquenter; 2 avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ;
τεῖχος , τείχους (τό) 2: la muraille, l’enceinte fortifiée, le rempart
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
τότε 1: alors, à ce moment ;
Τυδεύς , Τυδέως (ὁ) : Tydée
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: + D : être à la disposition de, appartenir à ;
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, l’argent ;
χρηματίζομαι : gagner de l’argent, s’enrichir
χωρίον , ου (τό) 2: 1 la contrée, la région; 2 la place, l’endroit ;
ὡς + participe ou + adj. 1: 1 en tant que, comme; 2 dans l’idée que; avec la pensée que; 3 parce que ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective)
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
αἱρέομαι ,οῦμαι 1: ( αἱρήσομαι , εἱλόμην – 3ème p pl εἵλοντο -, ᾕρημαι ) : choisir, élire
ἀλλά 1: mais, au contraire, bien au contraire ; ( élidé : ἀλλ’)
ἅμα 1: en même temps, à la fois, ensemble, simultanément ; / élidé en ἅμ’ ;
ἄνθρωπος , ἀνθρώπου (ὁ) (ἡ) 1: l’homme
ἀπό + G 1: 1 à partir de, issu de, qui provient de, au sortir de, hors de, de; 2 en se séparant de, en s’éloignant de, loin de, de ; 3 aux dépens de;
ἀπόλλυμι 1: ( ἀπολῶ , ἀπώλεσα , ἀπολώλεκα ) : faire périr, anéantir, causer la perte de
ἀρχή , ἀρχῆς (ἡ) 1: a) le commandement; b) la magistrature, la charge
αὐτόν , αὐτήν , αὐτό 1: pr de rappel (lui, le, elle, la... eux, elles, les…) ; il (avec un verbe à la 3ème personne)
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même ...); 2 il, lui, elle (pr. de rappel) ;
βάρϐαρος ‚ βαρϐάρου (ὁ) 1: le barbare (= le non-grec)
βούλομαι , βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι 1: vouloir
γῆ , γῆς (ἡ) 1: la terre
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (part pft attique : γεγονώς ; inf aor γενέσθαι ; part. aor. : γενόμενος , η, ον ;) 1: 1 devenir, se transformer en ; 2 être, se trouver (notamment à l’aoriste ou au pft);
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
δείδω , δείσομαι , ἔδεισα , δεδία / δέδοικα (part pft δεδοικώς , δεδοικότος ; part aor δεισάς , δεισάντος ; inf pft : δεδιέναι ;) 1: craindre, redouter, avoir peur de; pft δέδοικα: j’ai peur, je crains ; μή + subj : craindre que
δή (souligne le mot après lequel il se place) 1: certes, donc (souvent à valeur ironique) ;
δῆμος , δήμου (ὁ) 1: 1 le peuple (class. : considéré comme un ensemble politique); 2 l’assemblée du peuple ;
διαφθείρω , διαφθερῶ , διέφθειρα , διέφθαρκα ( pl que pft P ; διεφθάρμην ; part pft P διεφθαρμένος ) 1: gâter
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: ( impft ἐδίδασκον ) : enseigner, expliquer
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir, avoir du pouvoir, avoir du crédit, être puissant;
ἑαυτόν / αὑτόν , ἑαυτοῦ / αὑτοῦ 1: pr. réfléchi 3ème p. (noter l’esprit rude) : lui-même, elle-même, soi-même;
ἐθέλω / θέλω 1: (f. ἐθελήσω ; aor. ἠθέλησα ) : vouloir, désirer ;
εἰμι 1: être (impft : ἦ ( ἦν ) , ἦσθα , ἦν , ἦμεν , ἦτε , ἦσαν ; inf pr εἶναι , inf futur : ἔσεσθαι ; part pr ὤν , ὄντος , οὖσα , οὔσης , ὄν , ὄντος ) ; ἐστι : il y a (ἔστι en tête de phrase = souvent : il y a) ;
εἰς + Α 1: dans , vers, à (avec mvt)
ἐκ / ἐξ + G 1: 1 hors de, à partir de ; 2 sous l’effet de, par, au moyen de ;
ἐκεῖνος / κεῖνος , ἐκείνη , ο 1: pr celui-là, celle-là, cela ; lui, elle ; // adj ce, cette (désigne au théâtre et dans les procès ce qui est loin, ou illustre), ce fameux ;
ἐν + D 1: dans (sans chgt de lieu), dans la région de, en
ἐπεί 1: conj : 1 quand, lorsque ; 2 comme;
ἐπί + G 1: sur, devant, contre ;
ἕτερος , α, ον 1: autre
ἐχθρός , ά, όν 1: ennemi (privé, particulier)
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα inf. aor. σχεῖν ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ;
ἤ 1: employé seul : ou, ou bien, ou plus exactement, ou alors;
ἡμέρα , ας (ἡ) 1: le jour , la journée; // expr. : ἄμ’ ἡμέρᾳ : au point du jour ;
καί 1: et, même, aussi ;
κακῶς 1: mal (adv.) , à tort;
κατηγορέω , ῶ 1: parler contre, accuser
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ; ) : 1 prendre; trouver; 2 recevoir ;
λέγω 1 1: ( ἐρῶ / λέξω, εἶπον / ἔλεξα , εἴρηκα ; inf aor εἰπεῖν ) : 1 parler, raconte ; // expr. λέγειν πρός + A : dire à, s’adresser à ; 2 colporter ;
μέγα 1: neutre adv : grandement, beaucoup, fort, puissamment, très ; cpr μεῖζον ; sup μέγιστον ;
μέγας , μεγάλη , μέγα (G μεγάλου , ης, ου) 1: grand, important ;
μή (négation subjective) 1: ne…pas ;
μισέω , ῶ 1: haïr, détester; éprouver de la haine ;
ναῦς / νηῦς (ἡ) 1: (τὴν ναῦν , τῆς νεώς , τῇ νηί ; αἱ νῆες , τὰς ναῦς , τῶν νεῶν , ταῖς ναυσί ) : le vaisseau, le bateau, le navire
ξένος , ου (ὁ) 1: le soldat étranger, le mercenaire ;
ὁ , ἡ , τό 1: 1 le, la (article) ; 2 ὅ μέν (ὁ μέν) ...ὅ δέ (ὁ δέ / ὁ δ΄ ) ... 1: l’un... l’autre... ; 3 ὁ + G : indique la filiation (fils de ...) ou l’appartenance ; 4 ὁ δέ ( ὁ δ΄ ) : lui, il (mise en relief) , mais lui;
ὀλίγος , η, ον 1: peu, un peu de, petit ; // expr. : δι’ ὀλίγου : à peu de distance ;
ὅπως + subj 1: pour que, afin que, pour ;
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.; lequel ; // employé en tête de phrase, peut avoir valeur d’un relatif de liaison (lien logique + démonstratif) ;
ὅταν 1: = ὅτε + ἄν : quand (éventualité ou répétition dans le passé), chaque fois que, toutes les fois que
ὅτι ou ὅ τι 1: que (complétif ; indique un fait, un énoncé dont on ne doute pas);
οὐ , οὐκ , οὐχ , οὐχί (négation objective) 1: ne ... pas ;
οὐδέ 1: et ne pas, et ne pas non plus; derrière une négation : ni; (élidé οὐδ’ )
πάλιν 1: en sens inverse, en arrière, en sens contraire;
παρά + D 1: auprès de
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; aor 3ème p pl : παρέδωκαν ; inf. aor. παραδοῦναι ; part pr παραδιδούς ) 1: transmettre, livrer, remettre;
παρέχω 1: ( impft παρεῖχον ; inf f παρέξειν ; aor παρέσχον ; inf aor παρασχεῖν : part. aor. παρασχών ) : procurer, fournir, donner
πᾶς , πᾶσα , πᾶν ( G πάντος , πάσης , πάντος ) 1: chaque, tout; πᾶς placé devant l’article : tout entier ;
πατρίς , πατρίδος (ἡ) 1: la patrie
πείθομαι 1: ( πειθήσομαι , ἐπείσθη , πέπεισμαι ; part pft P : πεισθείς, πεισθέντος ) : être persuadé, se laisser persuader
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à ; // hellénisme : οἱ περί + Α : ceux de l’entourage de ... ;
ποιέω , ποιῶ 1: faire
πολεμέω , ῶ 1: (impft ἐπολέμουν ) : faire la guerre à (+ D)
πολέμιος ‚ πολεμίου (ὁ) 1: l’ennemi
πόλις , εως (ἡ) 1: la ville
πολύς , πολλή, πολύ 1: (G πολλοῦ , πολλῆς , πολλοῦ ) : nombreux, beaucoup de; grand, abondant ;
πρᾶγμα , πράγματος (τό) 1: 1 l’action accomplie, l’entreprise ; 2 l’affaire ; pluriel : τὰ πράγματα ,ων 1: les affaires, la situation ;
πρός + Α 1: 1 vers ; à ; contre ; 2 à l’égard de ; 3 en répondant à, en fonction de, d’après, selon ;
πυνθάνομαι 1: ( πεύσομαι , ἐπυθόμην , πέπυσμαι ; part aor πυθόμενος ) : apprendre, apprendre qqch (A) de qqn (G), entendre dire
στρατηγός , οῦ (ὁ) 1: le général ; le stratège (magistrature) ;
τις , τις , τι G τινος / του 1: (jamais accentué) adj. indéfini quelque, un, une ; certain ; // pr. quelqu’un, quelque chose, on ;
τότε 1: alors, à ce moment ;
ὑπάρχω (impft ὑπῆρχον ; aor. ὑπῆρξα ; inf aor ὑπάρξαι ) 1: + D : être à la disposition de, appartenir à ;
ὡς + participe ou + adj. 1: 1 en tant que, comme; 2 dans l’idée que; avec la pensée que; 3 parce que ;
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : que (complétif derrière un verbe déclaratif; nuance subjective)
Fréquence 2 :
ἁλίσκομαι 2: ( ἁλώσομαι , ἑάλων , ἑάλωκα ; part aor : ἁλών , ἁλόντος ) : être pris;
ἀμελέω , ῶ 2: ( aor ἠμέλησα ) : laisser tomber, ne pas se soucier de
ἀπέρχομαι 2: ( ἀπελεύσομαι , ἀπῆλθον , ἀπελήλυθα ) : s’en aller
ἐγγύς 2: adv : auprès, tout près;
ἐγκαλέω , ῶ 2: ( impft ἐνεκάλουν ) : reprocher
εἰθισμένος , η, ον 2: + inf : habitué à ;
ἐκεῖ 2: là, là-bas (οἱ ἐκεῖ : hellénisme : les gens de là-bas) ;
ἐπιτήδειος , α, ον 2:, utile, indispensable ; / τὰ ἐπιτήδεια , ἐπιτηδείων 2: le nécessaire, les vivres, les provisions ;
ἰδίᾳ , adv 2: à titre privé, séparément, pour mes (tes,ses ...) affaires personnelles, pour son propre compte
ἵππος , ου (ὁ) 2: le cheval
κατασκευάζω 2: (aor κατεσκεύασα, inf aor κατασκευάσαι ) : construire, faire construire
καταφρονέω , ῶ 2: + G ou A : mépriser, négliger
ὀργή , ὀργῆς (ἡ) 2: la colère
περιοράω , ῶ 2: ( aor περιεῖδον ) : 1 regarder avec indifférence, laisser faire ; 2 + A et part à l’A : laisser qqn + inf ;
προκαλέομαι , οῦμαι 2: provoquer
σύνειμι 1 2: (part pr : συνών , συνόντος ;) : + D : 1 être avec, fréquenter; 2 avoir des rapports intimes, entretenir des relations sexuelles ;
τεῖχος , τείχους (τό) 2: la muraille, l’enceinte fortifiée, le rempart
χρήματα ,ων (τά) 2 : les richesses, l’argent ;
χωρίον , ου (τό) 2: 1 la contrée, la région; 2 la place, l’endroit ;
Fréquence 3 :
ἄδεια , ἀδείας (ἡ) 3: 1 absence de crainte, sécurité ; / ἐπ’ ἀδείας : en sécurité ; 2 liberté de (de faire ce que l’on veut) ;
βιόω , βιῶ (inf pr βιοῦν) 3: vivre
ἐνδείκνυμαι ( impft ἐνεδεικνύμην ) 3: montrer, manifester ;
ὁμοῦ 3: en un même lieu ; ensemble ;
παντάπασι (ν) 3: tout à fait, complètement
συνάγω 3: ( impft συνῆγον, f συνάξω , aor συνήγαγον , pft συνῆχα ; part aor συναγαγών , συναγαγόνος ;) : convoquer ; rassembler, réunir ;
Fréquence 4 :
εἴωθα 4: (pl que pft εἰώθειν ) : avoir coutume, avoir l’habitude de
ναυτικός , ή, όν 4: de marins, de matelots
ὅποι 4: adv. rel de lieu : où, là où (mvt), partout où
Ne pas apprendre :
ἀϐασίλευτος , ος, ον : qui n’a pas de roi
Ἀϐυδηνός , ή, όν : d’Abydos ( ville juste au sud de l’entrée étroite de l’Hellespont, face à Sestos)
Ἀδείμαντος , ου (ὁ) : Adimantos / Adimante
Ἀθῆναι , Ἀθηνῶν (αἱ) : Athènes (A Ἀθήνας )
Ἀθηναῖος , α, ον : adj et nom : Athénien
Αἰγὸς ποταμοί : Aegos-Potamoï ; fleuves et ville de Chersonnèse de Thrace ;
ἀκολασταίνω : s’abandonner à la licence, se livrer à la débauche
ἀλίμενος , ος, ον : sans port ;
Ἀλκιβιάδης , ου (ὁ) : ( V Ἀλκιβιάδη ) Alcibiade (450-404; neveu de Périclès, était de la famille des Alcméonides; homme politique et stratège athénien, souvent chef du parti démocratique; disciple de Socrate)
ἀμελῶς : de façon négligente, avec négligence, sans soin ;
ἀναστρέφω (aor. ἀνέστρεψα ) : s’en retourner de, revenir
ἀντεφορμέω , ῶ : + D : être à l’ancre en face de, être mouillé en face de
ἀπαίρω : (aor ἀπῆρα ) : intr. partir
ἀτάκτως : sans respecter les postes de combat, sans discipline
ἅτε + participe : étant donné que
Βισάνθη , ης (ἡ) : Bisanthè , ville située sur la côte N (Thrace) de l’Hellespont ;
διασπείρω : disperser
διημερεύω : passer la journée
Ἕλλην , ηνος (ὁ) : le Grec ( D pl Ἕλλησιν )
ἐντρυφάω , ῶ : se moquer de (+D)
ἐπιπλέω : + D : naviguer contre, attaquer par mer
ἐπίταγμα , ἐπιτάγματος (τό) : ordre, injonction, commandement
ἑταίρα , ας (ἡ) : courtisane, prostituée
ἐφορμέω , ῶ : être mouillé en face de, être à l’ancre en face de (en part. pour bloquer ou surveiller une ville ou un port)
Θρᾴκη, ης (ἡ) : la Thrace, région située juste au nord de l’Hellespont ;
Θρᾷξ , Θρᾳκός (ὁ) : (D pl Θρᾳξίν ) : le Thrace
Θρασύϐουλος , Θρασυβούλου (ὁ) : Thrasybule, général athénien pendant la guerre du Péloponnèse, lutta aux côtés d’Alcibiade ; rétablit la démocratie à Athènes en chassant les Trente, en 403 av. J.C.
Θράσων , Θράσωνος (ὁ) : Thrason , nom d’homme
Ἰωνίς , Ἰὠνιδος ( D pl Ἰωνίσιν) : d’Ionie , Ionienne
κακόνοια , ας (ἡ) : mauvaise disposition d’esprit pour, hostilité, animosité
κατασκευή , κατασκευῆς (ἡ) : la construction, la fabrication
καταφυγή , καταφυγῆς (ἡ) : le refuge
Λάμψακος , ου (ἡ) : Lampsaque, ville située sur la rive S de l’Hellesopont, un peu au NW d’Abydos, en face de Sestos
Λύσανδρος , Λυσάνδρου (ὁ) : Lysandros / Lysandre, général spartiate
μεθύσκομαι (aor passif ἐμεθύσθην ) : s’enivrer, être ivre
Μένανδρος , Μενάνδρου (ὁ) : Ménandros / Ménandre
μοναρχικός , ή, όν : soumis au pouvoir d’un seul ; monarchique ;
ναυλοχέω , ῶ : être à l’ancre, être ancré
ναυτικόν , οῦ (τό) : 1 la flotte ; 2 les marins de la flotte, les marins ;
ὀπίσω : en arrière;
ὁρμέω , ῶ : être à l’ancre, mouiller, être au mouillage
παροξύνω ( part aor παροξύνας ) : exciter, irriter
περιπλέω : naviguer alentour, voguer
πλανάομαι , ῶμαι : s’en aller de côté et d’autre, errer, vagabonder ;
πόρρωθεν : au loin, de loin
πότος , ου (ὁ) : la beuverie
προσελαύνω : ( part aor προσελάσας ) : s’approcher
προσοικέω , ῶ : habiter auprès de
Σηστός , οῦ (ἡ) : Sestos, ville située sur la côte S de la Chersonnèse de Thrace, face à Abydos et Lampsaque
σιωπή , ῆς (ἡ) : le silence ; / σιωπῇ : adv : en silence
σπερμολογία , ας (ἡ) : bouffonnerie, plaisanterie de gueux, mauvaise plaisanterie
στόλος , ου (ὁ) : la flotte
στρατηγία , ας (ἡ) : commandement de l’armée, charge de stratège
στρατόπεδον , ου (τό) 3: le camp ; l’armée;
Τυδεύς , Τυδέως (ὁ) : Tydée
χρηματίζομαι : gagner de l’argent, s’enrichir
Comparaison de traductions :
καὶ τοὺς ἐκεῖ παροξύνας ἔλεγε πρὸς τὸν δῆμον, ὡς Ἀλκιβιάδης διέφθαρκε τὰ πράγματα καὶ τὰς ναῦς ἀπολώλεκεν, ἐντρυφῶν τῇ ἀρχῇ καὶ παραδιδοὺς τὴν στρατηγίαν ἀνθρώποις ἐκ πότων καὶ ναυτικῆς σπερμολογίας δυναμένοις παρ' αὐτῷ μέγιστον
R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :
Pour exciter le peuple, il déclara dans l’assemblée qu’Alcibiade avait gâté les affaires et perdu la flotte, parce que, négligeant ses devoirs de chef, il abandonnait le commandement aux mains d’hommes devenus très influents auprès de lui par leur ivrognerie et leurs bouffonneries de matelots ;
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
( ... Thrasybule ... partit l’accuser à Athènes ) et exciter les gens de là-bas contre lui. Il déclara devant le peuple que c’était Alcibiade qui avait ruiné la situation et perdu les vaisseaux en prenant à la légère ses devoirs de chef et en livrant le commandement à des hommes que signalaient auprès de lui leurs beuveries et leurs grasse plaisanteries
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Et là, excitant les gens, il disait au peuple qu'Alcibiade avait ruiné les affaires et perdu ses vaisseaux parce qu'il se moquait bien de sa responsabilité de chef et livrait le commandement militaire à des hommes qui, au sortir de beuveries et de grossières farces de marins, prenaient sur lui un immense pouvoir ;
Mots de liaisons
Alcibiade
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 15 Alcibiade stratège(Alcibiade,Plutarque)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 18 Sicile : préparatifs; 3 stratèges(Alcibiade,Plutarque)
- 19 L'affaire des Mystères(Alcibiade,Plutarque)
- 2 38 46 Alcibiade et Périclès(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 47 48 Mauvais et bons disciples(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 débuts de la campagne en Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 21 Hermocopides exécutés(Alcibiade,Plutarque)
- 22 Alcibiade s'échappe(Alcibiade,Plutarque)
- 23 1-2 Alcibiade à Sparte (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 24 Alcibiade contre Athènes(Alcibiade,Plutarque)
- 25 Jeux de dupes à Samos(Alcibiade,Plutarque)
- 26 Alcibiade élu stratège à Samos(Alcibiade,Plutarque)
- 27 Alcibiade vainqueur à Abydos(Alcibiade,Plutarque)
- 28 Evasion, ruse et succès(Alcibiade,Plutarque)
- 29 Jalousies surmontées entre Athéniens(Alcibiade,Plutarque)
- 30 Reddition de Sélybria(Alcibiade,Plutarque)
- 31 Victoire d'Alcibiade à Byzance(Alcibiade,Plutarque)
- 33 Réhabilitation complète(Alcibiade,Plutarque)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 37 Désastre athénien à Aïgos-Potamoï(Alcibiade,Plutarque)
- 38 Le peuple, les Trente et Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 039 le Lare de la maison(Aulularia,Plaute)
- 006 007 Les Trente et les métèques(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 008 012 L'arrestation de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 Ménippe se venge des puissants(Dialogue des Morts,Lucien)
- 013 017 L'évasion de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 017 019 Mort indigne de Polémarque(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0177 0217 Passion, raison, liberté(Phèdre,Sénèque)
- 02 Coalition anti-romaine en formation(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0483 0539 Hippolyte répond(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 05 généalogie (5) le père(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 05-06 Récit d'Aristomène (1)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0684 0725 Episode 3 (2)(Hécube,Euripide)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0726 0786 Episode 3 (3)(Hécube,Euripide)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 09 Alcibiade et le chien(Alcibiade,Plutarque)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 10 Anecdote de la caille(Alcibiade,Plutarque)
- 10 Causes du déclin de Rome(Catilina,Salluste)
- 10 Premiers pas du jeune empereur 3(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 11 Alcibiade, vainqueur olympique (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 11 la passion des spectacles (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 12 Le repas chez Milon (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 13 Le repas chez Milon (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 14-15 Le repas chez Milon (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 17 Des débuts innovants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 19 Dorcon veut séduire Dryas(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 56 61 Socrate et les poètes (Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 un empereur saltimbanque (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 21 Un empereur saltimbanque (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 23 Histoire de Thélyphron (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 23 Un empereur saltimbanque (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 27 Des vices croissants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 29 Jalousies surmontées entre Athéniens(Alcibiade,Plutarque)
- 30 31 : L'esclave et l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 30 de folles dépenses (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 32 De folles dépenses (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 37-38 Enorme fortune de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Carrières d'affranchis(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Incendie de Rome(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 43 Libres propos des affranchis (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 44bd Socrate évade toi (1)(Criton,Platon)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 51 Les coupes de Trimalcion (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 56 1 Propos décousus de Trimalchion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 58 2 Du rire aux disputes (4) (Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 68 Chants d'oiseaux; Virgile martyrisé.(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 76suite 77 Ecoutez les astrologues!(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- chapitre 008(Guerre contre Jugurtha 111-104,Salluste)
- 45 Libres propos des affranchis (4)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 001 049 Prologue(Dyscolos (le),Ménandre)
- 002 au moineau de l'aimée(Carmina,Catulle)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 011 Haine jalouse et dérision(Carmina,Catulle)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0342 0381 Episode 1 (5)(Hécube,Euripide)
- 04 apparente réconciliation(Annales 14,Tacite)
- 04 La maison de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0540 0564 discours d'Hippolyte(Phèdre,Sénèque)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 0589 0633 Difficulté de l'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 06 Lucius et Photis(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0675 0707 Phérès répond à son fils(Alceste,Euripide)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0719 0735 La nourrice agit(Phèdre,Sénèque)
- 0795 0828 Choeur II (3)(Phèdre,Sénèque)
- 08 La requête des femmes(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 084 111 Un concours sans vainqueur(Bucoliques 03,Virgile)
- 09 Eloge de la chevelure (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 09 premiers pas du jeune empereur 2(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 094 126 Le revirement d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0953 0985 Hypocrisies croisées(Hécube,Euripide)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 1023 1055 Vengeance faite(Hécube,Euripide)
- 1056 1108 Rage impuissante de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 11 Le repas chez Milon (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 1109 1131 Agamemnon découvre le carnage(Hécube,Euripide)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 1160 1186 Plaidoyer de Polymestor (2)(Hécube,Euripide)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 12 11-16 Discours de Sophonibe(Histoire de Rome Livre 30,Tite Live)
- 12 Clélie et Porsenna(De viris illustribus,Lhomond)
- 18 L'invitation chez Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 189 206 Eblouissement de l'amour(Dyscolos (le),Ménandre)
- 19 à Calpurnia Hispulla(Lettres Livre 04,Pline le Jeune)
- 19 Chez Byrrhène : Un dîner somptueux(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 218 232 Daos veille au grain(Dyscolos (le),Ménandre)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 233 258 Les devoirs d'un frère(Dyscolos (le),Ménandre)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 350 392 Le plan de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 37 Mort de Cléopâtre(Odes Livre 01,Horace)
- 37 portrait de Fortunata(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 421 434 La mort de Cassandre(Odyssée chant 11,Homère)
- 435 453 Pénélope est unique au monde(Odyssée chant 11,Homère)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 507 534 sort cruel des fils de Japet(Théogonie,Hésiode)
- 53 63 conclusion, et retour au réel(Bucoliques 04,Virgile)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 638 680 Atalante (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 708 759 Le "testament" de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 71 72 Le tombeau de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75 Retour au calme(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- 866 873 L'intégration dans une famille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 039 Les dents d'Egnatius(Carmina,Catulle)
- 22 La vie sur la lune (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 510 562 Défense de sa pièce par l'auteur(Nuées,Aristophane)
- 69 a Sexe et musique(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 909 969 Le triomphe des esclaves(Dyscolos (le),Ménandre)
- 0001 0015 Polydore se présente(Hécube,Euripide)
- 001 013 Introduction et dédicace(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0084 0120(Héautontimorouménos,Térence)
- 01 05 Exorde : réagir contre Philippe(Philippique 3,Démosthène)
- 01 12 : dédicace à Varus(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 01 17 dédicace et thèmes(Bucoliques 04,Virgile)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 02 Coalition anti-romaine en formation(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 02 v01 44 Vers l'exil(Tristes Livre 1,Ovide)
- 029 043 Vénus pacificatrice(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 03 Réaction brutale et efficace de César(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 031 055 La réponse d'Anna à Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 0444 0483 stasimon 1(Hécube,Euripide)
- 0540 0564 discours d'Hippolyte(Phèdre,Sénèque)
- 06 Efficacité de la guerre totale(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 0629 0657 deuxième stasimon(Hécube,Euripide)
- 064 083 Douleurs de l'exil(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 077 123 Consultation de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 088 089 rôle de l'homme politique(Sur la Couronne,Démosthène)
- 09 Histoire et idéal perdu(Catilina,Salluste)
- 0905 0952 troisième stasimon(Hécube,Euripide)
- 10 Causes du déclin de Rome(Catilina,Salluste)
- 10 Horatius Coclès(De viris illustribus,Lhomond)
- 11 12 Sur la lune(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 13 14 Guerre de la Lune et du Soleil (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 19 Guerre de la Lune et du Soleil (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 Rêves de Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 19 Portrait du jeune Scipion(Histoire de Rome Livre 26,Tite Live)
- 20 La voie de la violence (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 228 Les oies et les grues(fables,Esope et Esopiques)
- 23 1-2 Alcibiade à Sparte (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 268 294 La descente aux Enfers(Enéide chant 06,Virgile)
- 27 Alcibiade vainqueur à Abydos(Alcibiade,Plutarque)
- 28 Evasion, ruse et succès(Alcibiade,Plutarque)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 31 34 Piège mortel pour les Romains(Guerre des Gaules Livre 05,César)
- 31 49 La plainte de Gallus 1(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 35 36 Dans le ventre du monstre (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 37 39 Dans le ventre du monstre (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 40 le combat des îles flottantes (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 41 Le combat des ïles flottantes (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 42 Le combat des îles flottante (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 466 481 Hector et Astyanax(Iliade chant 06,Homère)
- 50 Les coupes de Trimalcion (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 51 Le véritable sage est un guerrier(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 001 003 Exorde(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 exorde(Affaires de Chersonèse,Démosthène)
- 05 Ambiorix ne doit pas s'échapper(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 24 Alcibiade contre Athènes(Alcibiade,Plutarque)
- 277 282 L'idéal du bon orateur(Sur la Couronne,Démosthène)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 450 476 Enée rencontre l'âme de Didon(Enéide chant 06,Virgile)