Evandre - 27 Alcibiade vainqueur à Abydos
27 Alcibiade vainqueur à Abydos (Alcibiade, Plutarque)
Format pdf :
et prisonnier de Tissapherne
Alcibiade vainqueur des Spartiates à Abydos :
... puis prisonnier de Tissapherne
1 Ἐκ τούτου κατελύθησαν μὲν οἱ τετρακόσιοι, τῶν τοῦ Ἀλκιβιάδου φίλων προθύμως συλλαμβανομένων τοῖς τὰ τοῦ δήμου φρονοῦσι· βουλομένων δὲ τῶν ἐν ἄστει καὶ κελευόντων κατιέναι τὸν Ἀλκιβιάδην, αὐτὸς ᾤετο δεῖν μὴ κεναῖς χερσὶ μηδ' ἄπρακτος οἴκτῳ καὶ χάριτι τῶν πολλῶν, ἀλλ' ἐνδόξως κατελθεῖν. 2 Διὸ πρῶτον μὲν ὀλίγαις ναυσὶν ἐκ Σάμου περιέπλει τὴν ἐπὶ Κνίδου καὶ Κῶ θάλασσαν· ἐκεῖ δ' ἀκούσας Μίνδαρον τὸν Σπαρτιάτην εἰς Ἑλλήσποντον ἀναπλεῖν τῷ στόλῳ παντὶ καὶ τοὺς Ἀθηναίους ἐπακολουθεῖν, ἠπείγετο βοηθῆσαι τοῖς στρατηγοῖς· 3 καὶ κατὰ τύχην εἰς τοῦτο καιροῦ συνήνυσε πλέων ὀκτωκαίδεκα τριήρεσιν, ἐν ᾧ πάσαις ὁμοῦ ταῖς ναυσὶ συμπεσόντες εἰς ταὐτὸ καὶ διαναυμαχοῦντες περὶ Ἄβυδον ἀμφότεροι, τοῖς μὲν ἡττώμενοι μέρεσι, τοῖς δὲ νικῶντες, ἄχρι δείλης ἀγῶνι μεγάλῳ συνείχοντο· 4 καὶ παρέσχε μὲν ἐναντίαν δόξαν ἀμφοτέροις ἐπιφανείς, ὥστε θαρρεῖν μὲν τοὺς πολεμίους, θορυβεῖσθαι δὲ τοὺς Ἀθηναίους. Ταχὺ δὲ σημεῖον ἄρας ἀπὸ τῆς ναυαρχίδος φίλιον, ὥρμησεν εὐθὺς ἐπὶ τοὺς κρατοῦντας καὶ διώκοντας τῶν Πελοποννησίων. 5 Τρεψάμενος δ' αὐτοὺς ἐξέωσεν εἰς τὴν γῆν, καὶ προσκείμενος ἔκοπτε τὰς ναῦς καὶ συνετίτρωσκε, τῶν ἀνδρῶν ἐκνεόντων καὶ Φαρναβάζου πεζῇ προσβοηθοῦντος αὐτοῖς καὶ μαχομένου παρὰ τὴν θάλατταν ὑπὲρ τῶν νεῶν. 6 Τέλος δὲ τῶν μὲν πολεμίων τριάκοντα λαβόντες, ἀνασώσαντες δὲ τὰς αὑτῶν, τρόπαιον ἔστησαν.
Οὕτω δὲ λαμπρᾷ χρησάμενος εὐτυχίᾳ, καὶ φιλοτιμούμενος εὐθὺς ἐγκαλλωπίσασθαι τῷ Τισσαφέρνῃ, ξένια καὶ δῶρα παρασκευασάμενος καὶ θεραπείαν ἔχων ἡγεμονικὴν ἐπορεύετο πρὸς αὐτόν. 7 Οὐ μὴν ἔτυχεν ὧν προσεδόκησεν, ἀλλὰ πάλαι κακῶς ἀκούων ὁ Τισσαφέρνης ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων, καὶ φοβούμενος αἰτίαν λαβεῖν ἐκ βασιλέως, ἔδοξεν ἐν καιρῷ τὸν Ἀλκιβιάδην ἀφῖχθαι, καὶ συλλαβὼν αὐτὸν εἷρξεν ἐν Σάρδεσιν, ὡς λύσιν ἐκείνης τῆς διαβολῆς τὴν ἀδικίαν ταύτην ἐσομένην.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu en 23 26)
1
ἐκ / ἐξ + G 1: à la suite de
συλλαμϐάνω 3: ( συλλήψομαι , συνέλαϐον , συνείληφα ; P συλλαμϐάνομαι , συλληφθήσομαι , συνελήφθην , συνείλημμαι ) : + D : venir en aide à qqn, assister qqn ;
φρονέω / φρονῶ 1: 1 avoir des sentiments ; // + acc : être du parti de (+ G) ;
βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ) : vouloir
τῶν ἐν ἄστει : « ceux de la ville », « ceux qui étaient restés dans la ville », « les Athéniens de la ville » (par oppositions à ceux de Samos) ; βουλομένων δὲ τῶν ἐν ἄστει καὶ κελευόντων κατιέναι τὸν Ἀλκιβιάδην : G abs à valeur d’opposition
κατέρχομαι ( κατελεύσομαι , κατῆλθον , κατελήλυθα ; inf pr svt κατίεναι ; inf aor καθελθεῖν ; ) 3: 1 descendre ; 2 rentrer, revenir
κενός , ή, όν 3: vide
μηδέ 1: derrière une négation : et ne pas ; ni; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
ἄπρακτος , ος,ον : qui n’a rien fait, sans résultat ;
οἶκτος , ου (ὁ) 4: la pitié, la compassion ; / ἐν οἴκτῳ προτίθεσθαι : regarder en s’apitoyant, avec compassion .
οἴκτῳ καὶ χάριτι τῶν πολλῶν : datifs instrumentaux : « grâce à ... »
ἐνδόξως : glorieusement
2
διό 4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi ( δι’ ὅ )
ὀλίγος , η, ον 1: peu abondant, peu nombreux, en petit nombre, en petite quantité ; au pl. : quelques ; un petit nombre;
ὀλίγαις ναυσίν : en style militaire, le datif s’analyse souvent comme un datif d’accompagnement, très proche d’un datif de moyen ; cf plus loin, également, τῷ στόλῳ παντί et ὀκτωκαίδεκα τριήρεσιν, ...πάσαις ...ταῖς ναυσί , puis πεζῇ )
περιπλέω : ( impf 3ème p sg περιέπλει ) : + A naviguer autour de, croiser dans ;
ἐπί +G : près de, vers
Κνίδος , ου (ἡ) : Cnide (ville de Carie célèbre pour son école de médecine)
Κῶς , Κῶ (ἡ) : Kôs / Cos, île des Sporades du sud, juste au Sud-Est de l’actuelle Turquie, et à une centaine de km au sud de Samos
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ;) : entendre dire, apprendre ( + prop inf : que)
Μίνδαρος , ου (ὁ) : Mindaros
ἀναπλέω : ( inf pr ἀναπλεῖν ) : naviguer en remontant
στόλος , ου (ὁ) : le corps expéditionnaire, l’armée , la flotte
ἐπακολουθέω / ἐπακολουθῶ : poursuivre de près
καὶ τοὺς Ἀθηναίους < s e αὐτὸν > ἐπακολουθεῖν
ἐπείγω : presser, pousser, hâter; / ΜP ἐπείγομαι ( impf 3ème p sg ἠπείγετο ) : + inf : se hâter de ;
ἠπείγετο : imparfait d’effort
3
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard;// expr : κατὰ τύχην : par hasard
constr : εἰς τοῦτο καιροῦ ...ἐν ᾧ...
καιρός , καιροῦ (ὁ) 1: moment, moment décisif, circonstance ; // expr : ἐν καιρῷ : au bon moment ;
συνανύω : ( aor συνήνυσα ) : arriver en même temps
ὀκτωκαίδεκα : dix-huit
ὁμοῦ 3: en un même lieu ; ensemble ; en même temps, à la fois ;
συμπίπτω 4: ( συμπεσοῦμαι , συνέπεσον , συμπέπτωκα ) : se rencontrer , se rencontrer dans un combat, se heurter ;
συμπεσόντες εἰς ταὐτό : εἰς ταὐτό (crase attique) = εἰς τὸ αὐτό : dans le même lieu
διαναυμαχέω , ῶ : livrer un combat naval, livrer bataille sur mer
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à
Ἄβυδος , ου (ὁ) : Abydos ( ville juste au sud de l’entrée étroite de l’Hellespont, face à Sestos)
Cette première bataille d’Abydos eut lieu en fin 411
ἡσσάομαι / ἡτταομαι ,ῶμαι 2: + G être inférieur à, être vaincu par
μέρος , μέρους (τό) 1: 1 la partie; 2 la part d’action, l’action ; 3 le tour ; expr. ἐν μέρει : tour à tour, chacun à son tour, à son tour ; κατὰ μέρος : successivement ;
τοῖς μὲν ἡττώμενοι μέρεσι, τοῖς δὲ <μέρεσι> νικῶντες : τοῖς μὲν μέρεσι, τοῖς δὲ μέρεσι : on peut comprendre « dans certaines parts d’action ... dans d’autres actions » ou « successivement ... successivement » (= alternativement)
νικάω / νικῶ 1: vaincre, être victorieux
ἄχρι + G : jusqu’à
δείλη , δείλης (ἡ) : le soir
ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat (D pl ἀγῶσι (ν) )
συνέχω : tenir, maintenir, soutenir ; P συνέχομαι : (impft 3ème p pl συνείχοντο ) : +D être tenu dans , être maintenu dans , être accablé par
4
ἐναντίος , α, ον 1: contraire, opposé
δόξα , δόξης (ἡ) 1: 1 l’opinion, la croyance, le sentiment ; 2 la conjecture ;
ἐπιφαίνομαι ( part aor ἐπιφανείς , ἐπιφανέντος ): apparaître
ἐπιφανείς : rejet remarquable du participe accordé au sujet (Alcibiade)
θαρρέω / θαρρῶ 3: prendre courage
θορυβέω / θορυβῶ : troubler, déconcerter, déstabiliser
ταχύ 3: rapidement, vite
σημεῖον , ου (τό) 2: 1 le signe; 2 le drapeau, le pavillon, l’enseigne
αἴρω / ἀείρω 2: (part aor ἄρας , ἄραντος ) : lever, soulever, hisser
ἀπό + G 1: à partir de, depuis ;
ναυαρχίς , ναυαρχίδος (ἡ) : la vaisseau amiral
φίλιος , α, ον : amical, bienveillant, ami ; allié ;
εὐθύς 1: sur le champ, , vite; (avec participe : dès que…)
διώκω 2: ( pft : δεδίωχα ) : poursuivre, lancer la poursuite ;
ἐπὶ τοὺς κρατοῦντας καὶ διώκοντας τῶν Πελοποννησίων : τῶν Πελοποννησίων : G partitif
5
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor ἐτρεψάμην , part aor τρεψάμενος ) : tr +Α : mettre en fuite, culbuter
ἐξωθέω : (f ἐξώσω , aor ἐξέωσα ) : pousser hors de ; pousser violemment, jeter dans ou sur (εἰς +Α );
γῆ , γῆς (ἡ) 1: la terre, la terre ferme;
προσκεῖμαι ( part pr προσκείμενος ) : 1 attaquer ; 2 s’acharner sur, serrer de près ;
κόπτω : (impf ἔκοπτον , aor ἔκοψα ; part aor κόψας ) 1 frapper à coups répétés ; 2 tailler en pièces, réduire en charpie ;
συντιτρώσκω : ( impf συνετίτρωσκον ) : blesser en plusieurs endroits, couvrir de blessures
ἐκνέω : s’échapper à la nage
πεζός , ή, όν : adj. : pédestre, de fantassins ; / στρατιὰ πεζή : l’armée de terre, ou l’infanterie ;
πεζῇ < στρατιᾷ s e >
προσϐοηθέω / προσϐοηθῶ : +D : se porter au secours de
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt), près de
6
τέλος : adv : à la fin, finalement
τριάκοντα 2: trente ;
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ) : prendre, saisir ;
ἀνασῴζω : ( aor ἀνεσωσα , part aor ἀνασώσας , ἀνασώσαντος ) : retrouver sain et sauf, recouvrer, reprendre
τρόπαιον , ου (τό) 4: le trophée ; // expr : τρόπαιον στῆσαι τῶν πολεμίων : élever un trophée de victoire sur les ennemis (le G indique la cause du trophée );
ἵστημι , στήσω , ἔστησα (inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer, installer, placer debout, dresser, élever;
λαμπρός , ά, όν 3: 1 lumineux, brillant, éclatant ; 2 clair, net, évident
χράομαι / χρήομαι / χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην ) + D 1: 1 utiliser, se servir de, employer, pratiquer qqch ; 2 fréquenter, être familier de, être en relation avec, avoir affaire à; // χρῆσθαι + D a souvent un sens très faible, et peut être traduit par « avoir » ou « exercer » qqch ;
εὐτυχία ,ας (ἡ) 4: le succès
φιλοτιμέομαι / φιλοτιμοῦμαι 4: être ambitieux ; / + inf : aspirer à, avoir l’ambition de ;
ἐγκαλλωπίζομαι : ( inf aor ἐγκαλλωπίσασθαι ) : + D : faire le beau devant, faire le fanfaron devant
ξένια , ξενίων (τά) : les présents d’hospitalité
δῶρον , ου (τό) 3: le cadeau
παρασκευάζω 1: préparer, équiper, munir; // M : se munir de
θεραπεία , ας (ἡ) : domesticité, escorte, suite ;
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα ; ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
ἡγεμονικός , ή, όν : propre au chef, qui convient à un chef, à un général
πορεύομαι 2: ( impf ἐπορευόμην ) : marcher, aller, partir, s’en aller
7
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : + G : rencontrer, trouver, atteindre, obtenir
constr : Οὐ μὴν ἔτυχεν ὧν προσεδόκησεν : attraction du pronom relatif = Οὐ μὴν ἔτυχεν τούτων ἄ προσεδόκησεν
προσδοκάω , ῶ (impft προσεδώκων , aor προσεδόκησα ) / προσδοκέω , ῶ 2:1 attendre ; 2 s’attendre à
πάλαι 2: depuis longtemps;
κακῶς ἀκούω 1: avoir mauvaise réputation, être décrié ( ὑπό +G : par )
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι) : penser, croire, juger, estimer ;
εἴργω / εἵργω / ἐέργω ( aor εἷρξα ) 3: enfermer;
Σάρδεις , Σάρδεων ( D Σάρδεσιν ) : Sardes, capitale de la Lydie (Ouest de la Turquie actuelle)
ὡς + participe futur : dans l’espoir que ; / parfois avec accusatif absolu ;
λύσις , λύσεως (ἡ) : la libération, l’affranchissement, le rachat
ἀδικία , ας (ἡ) 4: l’injustice
Vocabulaire alphabétique :
Ἄβυδος , ου (ὁ) : Abydos ( ville juste au sud de l’entrée étroite de l’Hellespont, face à Sestos)
ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat (D pl ἀγῶσι (ν) )
ἀδικία , ας (ἡ) 4: l’injustice
αἴρω / ἀείρω 2: (part aor ἄρας , ἄραντος ) : lever, soulever, hisser
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ;) : entendre dire, apprendre ( + prop inf : que)
ἀναπλέω : ( inf pr ἀναπλεῖν ) : naviguer en remontant
ἀνασῴζω : ( aor ἀνεσωσα , part aor ἀνασώσας , ἀνασώσαντος ) : retrouver sain et sauf, recouvrer, reprendre
ἀπό + G 1: à partir de, depuis ;
ἄπρακτος , ος,ον : qui n’a rien fait, sans résultat ;
ἄχρι + G : jusqu’à
βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ) : vouloir
γῆ , γῆς (ἡ) 1: la terre, la terre ferme;
δείλη , δείλης (ἡ) : le soir
διαναυμαχέω , ῶ : livrer un combat naval, livrer bataille sur mer
διό 4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi ( δι’ ὅ )
διώκω 2: ( pft : δεδίωχα ) : poursuivre, lancer la poursuite ;
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι) : penser, croire, juger, estimer ;
δόξα , δόξης (ἡ) 1: 1 l’opinion, la croyance, le sentiment ; 2 la conjecture ;
δῶρον , ου (τό) 3: le cadeau
ἐγκαλλωπίζομαι : ( inf aor ἐγκαλλωπίσασθαι ) : + D : faire le beau devant, faire le fanfaron devant
εἴργω / εἵργω / ἐέργω ( aor εἷρξα ) 3: enfermer;
ἐκ / ἐξ + G 1: à la suite de
ἐκνέω : s’échapper à la nage
ἐναντίος , α, ον 1: contraire, opposé
ἐνδόξως : glorieusement
ἐξωθέω : (f ἐξώσω , aor ἐξέωσα ) : pousser hors de ; pousser violemment, jeter dans ou sur (εἰς +Α );
ἐπακολουθέω / ἐπακολουθῶ : poursuivre de près
ἐπείγω : presser, pousser, hâter; / ΜP ἐπείγομαι ( impf 3ème p sg ἠπείγετο ) : + inf : se hâter de ;
ἐπί +G : près de, vers
ἐπιφαίνομαι ( part aor ἐπιφανείς , ἐπιφανέντος ): apparaître
εὐθύς 1: sur le champ, , vite; (avec participe : dès que…)
εὐτυχία ,ας (ἡ) 4: le succès
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα ; ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
ἡγεμονικός , ή, όν : propre au chef, qui convient à un chef, à un général
ἡσσάομαι / ἡτταομαι ,ῶμαι 2: + G être inférieur à, être vaincu par
θαρρέω / θαρρῶ 3: prendre courage
θεραπεία , ας (ἡ) : domesticité, escorte, suite ;
θορυβέω / θορυβῶ : troubler, déconcerter, déstabiliser
ἵστημι , στήσω , ἔστησα (inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer, installer, placer debout, dresser, élever;
καιρός , καιροῦ (ὁ) 1: moment, moment décisif, circonstance ; // expr : ἐν καιρῷ : au bon moment ;
κακῶς ἀκούω 1: avoir mauvaise réputation, être décrié ( ὑπό +G : par )
κατέρχομαι ( κατελεύσομαι , κατῆλθον , κατελήλυθα ; inf pr svt κατίεναι ; inf aor καθελθεῖν ; ) 3: 1 descendre ; 2 rentrer, revenir
κενός , ή, όν 3: vide
Κνίδος , ου (ἡ) : Cnide (ville de Carie célèbre pour son école de médecine)
κόπτω : (impf ἔκοπτον , aor ἔκοψα ; part aor κόψας ) 1 frapper à coups répétés ; 2 tailler en pièces, réduire en charpie ;
Κῶς , Κῶ (ἡ) : Kôs / Cos, île des Sporades du sud, juste au Sud-Est de l’actuelle Turquie, et à une centaine de km au sud de Samos
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ) : prendre, saisir ;
λαμπρός , ά, όν 3: 1 lumineux, brillant, éclatant ; 2 clair, net, évident
λύσις , λύσεως (ἡ) : la libération, l’affranchissement, le rachat
μέρος , μέρους (τό) 1: 1 la partie; 2 la part d’action, l’action ; 3 le tour ; expr. ἐν μέρει : tour à tour, chacun à son tour, à son tour ; κατὰ μέρος : successivement ;
μηδέ 1: derrière une négation : et ne pas ; ni; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
Μίνδαρος , ου (ὁ) : Mindaros
ναυαρχίς , ναυαρχίδος (ἡ) : la vaisseau amiral
νικάω / νικῶ 1: vaincre, être victorieux
ξένια , ξενίων (τά) : les présents d’hospitalité
οἶκτος , ου (ὁ) 4: la pitié, la compassion ; / ἐν οἴκτῳ προτίθεσθαι : regarder en s’apitoyant, avec compassion .
ὀκτωκαίδεκα : dix-huit
ὀλίγος , η, ον 1: peu abondant, peu nombreux, en petit nombre, en petite quantité ; au pl. : quelques ; un petit nombre;
ὁμοῦ 3: en un même lieu ; ensemble ; en même temps, à la fois ;
πάλαι 2: depuis longtemps;
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt), près de
παρασκευάζω 1: préparer, équiper, munir; // M : se munir de
πεζός , ή, όν : adj. : pédestre, de fantassins ; / στρατιὰ πεζή : l’armée de terre, ou l’infanterie ;
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à
περιπλέω : ( impf 3ème p sg περιέπλει ) : + A naviguer autour de, croiser dans ;
πορεύομαι 2: ( impf ἐπορευόμην ) : marcher, aller, partir, s’en aller
προσϐοηθέω / προσϐοηθῶ : +D : se porter au secours de
προσδοκάω , ῶ (impft προσεδώκων , aor προσεδόκησα ) / προσδοκέω , ῶ 2:1 attendre ; 2 s’attendre à
προσκεῖμαι ( part pr προσκείμενος ) : 1 attaquer ; 2 s’acharner sur, serrer de près ;
Σάρδεις , Σάρδεων ( D Σάρδεσιν ) : Sardes, capitale de la Lydie (Ouest de la Turquie actuelle)
σημεῖον , ου (τό) 2: 1 le signe; 2 le drapeau, le pavillon, l’enseigne
στόλος , ου (ὁ) : le corps expéditionnaire, l’armée , la flotte
συλλαμϐάνω 3: ( συλλήψομαι , συνέλαϐον , συνείληφα ; P συλλαμϐάνομαι , συλληφθήσομαι , συνελήφθην , συνείλημμαι ) : + D : venir en aide à qqn, assister qqn ;
συμπίπτω 4: ( συμπεσοῦμαι , συνέπεσον , συμπέπτωκα ) : se rencontrer , se rencontrer dans un combat, se heurter ;
συνανύω : ( aor συνήνυσα ) : arriver en même temps
συνέχω : tenir, maintenir, soutenir ; P συνέχομαι : (impft 3ème p pl συνείχοντο ) : +D être tenu dans , être maintenu dans , être accablé par
συντιτρώσκω : ( impf συνετίτρωσκον ) : blesser en plusieurs endroits, couvrir de blessures
ταχύ 3: rapidement, vite
τέλος : adv : à la fin, finalement
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor ἐτρεψάμην , part aor τρεψάμενος ) : tr +Α : mettre en fuite, culbuter
τριάκοντα 2: trente ;
τρόπαιον , ου (τό) 4: le trophée ; // expr : τρόπαιον στῆσαι τῶν πολεμίων : élever un trophée de victoire sur les ennemis (le G indique la cause du trophée );
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : + G : rencontrer, trouver, atteindre, obtenir
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard;// expr : κατὰ τύχην : par hasard
φίλιος , α, ον : amical, bienveillant, ami ; allié ;
φιλοτιμέομαι / φιλοτιμοῦμαι 4: être ambitieux ; / + inf : aspirer à, avoir l’ambition de ;
φρονέω / φρονῶ 1: 1 avoir des sentiments ; // + acc : être du parti de (+ G) ;
χράομαι / χρήομαι / χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην ) + D 1: 1 utiliser, se servir de, employer, pratiquer qqch ; 2 fréquenter, être familier de, être en relation avec, avoir affaire à; // χρῆσθαι + D a souvent un sens très faible, et peut être traduit par « avoir » ou « exercer » qqch ;
ὡς + participe futur : dans l’espoir que ; / parfois avec accusatif absolu ;
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
ἀγών , ἀγῶνος (ὁ) 1: la lutte, le combat (D pl ἀγῶσι (ν) )
ἀκούω 1: ( ἀκούσομαι , ἤκουσα , ἀκήκοα ; inf aor: ἀκοῦσαι ;) : entendre dire, apprendre ( + prop inf : que)
ἀπό + G 1: à partir de, depuis ;
βούλομαι 1: ( βουλήσομαι , ἐϐουλήθην , βεϐούλημαι ) : vouloir
γῆ , γῆς (ἡ) 1: la terre, la terre ferme;
δοκέω , ῶ 1: ( δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι) : penser, croire, juger, estimer ;
δόξα , δόξης (ἡ) 1: 1 l’opinion, la croyance, le sentiment ; 2 la conjecture ;
ἐκ / ἐξ + G 1: à la suite de
ἐναντίος , α, ον 1: contraire, opposé
ἐπί +G : près de, vers
εὐθύς 1: sur le champ, , vite; (avec participe : dès que…)
ἔχω ( impft εἶχον , futur ἕξω / σχήσω , aor. ἔσχον , pft. ἔσχηκα ; ) 1 : tr. tenir, avoir, posséder ; // ἔχων + acc : avec (participe présent au sens faible, souvent) ;
ἵστημι , στήσω , ἔστησα (inf et part : pr.ἱστάναι , ἱστάς. aor. στῆσαι , στήσας ) 1: établir, placer, installer, placer debout, dresser, élever;
καιρός , καιροῦ (ὁ) 1: moment, moment décisif, circonstance ; // expr : ἐν καιρῷ : au bon moment ;
κακῶς ἀκούω 1: avoir mauvaise réputation, être décrié ( ὑπό +G : par )
λαμβάνω 1: ( λήψομαι , ἔλαβον , εἴληφα ; inf. aor. : λαϐεῖν ; part aor λαϐών , λαϐόντος ) : prendre, saisir ;
μέρος , μέρους (τό) 1: 1 la partie; 2 la part d’action, l’action ; 3 le tour ; expr. ἐν μέρει : tour à tour, chacun à son tour, à son tour ; κατὰ μέρος : successivement ;
μηδέ 1: derrière une négation : et ne pas ; ni; // répété : ni ... ni ... (négation subjective)
νικάω / νικῶ 1: vaincre, être victorieux
ὀλίγος , η, ον 1: peu abondant, peu nombreux, en petit nombre, en petite quantité ; au pl. : quelques ; un petit nombre;
παρά + Α 1: 1 le long de ; 2 auprès de (avec mvt), près de
παρασκευάζω 1: préparer, équiper, munir; // M : se munir de
περί + Α 1: autour de, aux environs de, à
τυγχάνω 1: ( τεύξομαι , ἔτυχον , τετύχηκα ) : + G : rencontrer, trouver, atteindre, obtenir
τύχη , ης (ἡ) 1: le hasard;// expr : κατὰ τύχην : par hasard
φρονέω / φρονῶ 1: 1 avoir des sentiments ; // + acc : être du parti de (+ G) ;
χράομαι / χρήομαι / χρῶμαι 1: (f χρήσομαι , aor ἐχρησάμην ) + D 1: 1 utiliser, se servir de, employer, pratiquer qqch ; 2 fréquenter, être familier de, être en relation avec, avoir affaire à; // χρῆσθαι + D a souvent un sens très faible, et peut être traduit par « avoir » ou « exercer » qqch ;
ὡς + participe futur : dans l’espoir que ; / parfois avec accusatif absolu ;
Fréquence 2 :
αἴρω / ἀείρω 2: (part aor ἄρας , ἄραντος ) : lever, soulever, hisser
διώκω 2: ( pft : δεδίωχα ) : poursuivre, lancer la poursuite ;
ἡσσάομαι / ἡτταομαι ,ῶμαι 2: + G être inférieur à, être vaincu par
πάλαι 2: depuis longtemps;
πορεύομαι 2: ( impf ἐπορευόμην ) : marcher, aller, partir, s’en aller
προσδοκάω , ῶ (impft προσεδώκων , aor προσεδόκησα ) / προσδοκέω , ῶ 2:1 attendre ; 2 s’attendre à
σημεῖον , ου (τό) 2: 1 le signe; 2 le drapeau, le pavillon, l’enseigne
τριάκοντα 2: trente ;
Fréquence 3 :
δῶρον , ου (τό) 3: le cadeau
εἴργω / εἵργω / ἐέργω ( aor εἷρξα ) 3: enfermer;
θαρρέω / θαρρῶ 3: prendre courage
κατέρχομαι ( κατελεύσομαι , κατῆλθον , κατελήλυθα ; inf pr svt κατίεναι ; inf aor καθελθεῖν ; ) 3: 1 descendre ; 2 rentrer, revenir
κενός , ή, όν 3: vide
λαμπρός , ά, όν 3: 1 lumineux, brillant, éclatant ; 2 clair, net, évident
ὁμοῦ 3: en un même lieu ; ensemble ; en même temps, à la fois ;
συλλαμϐάνω 3: ( συλλήψομαι , συνέλαϐον , συνείληφα ; P συλλαμϐάνομαι , συλληφθήσομαι , συνελήφθην , συνείλημμαι ) : + D : venir en aide à qqn, assister qqn ;
ταχύ 3: rapidement, vite
τρέπομαι 3: ( τραπήσομαι , aor ἐτρεψάμην , part aor τρεψάμενος ) : tr +Α : mettre en fuite, culbuter
Fréquence 4 :
ἀδικία , ας (ἡ) 4: l’injustice
διό 4: donc, c’est pourquoi, voilà pourquoi ( δι’ ὅ )
εὐτυχία ,ας (ἡ) 4: le succès
οἶκτος , ου (ὁ) 4: la pitié, la compassion ; / ἐν οἴκτῳ προτίθεσθαι : regarder en s’apitoyant, avec compassion .
συμπίπτω 4: ( συμπεσοῦμαι , συνέπεσον , συμπέπτωκα ) : se rencontrer , se rencontrer dans un combat, se heurter ;
τρόπαιον , ου (τό) 4: le trophée ; // expr : τρόπαιον στῆσαι τῶν πολεμίων : élever un trophée de victoire sur les ennemis (le G indique la cause du trophée );
φιλοτιμέομαι / φιλοτιμοῦμαι 4: être ambitieux ; / + inf : aspirer à, avoir l’ambition de ;
Ne pas apprendre :
Ἄβυδος , ου (ὁ) : Abydos ( ville juste au sud de l’entrée étroite de l’Hellespont, face à Sestos)
ἀναπλέω : ( inf pr ἀναπλεῖν ) : naviguer en remontant
ἀνασῴζω : ( aor ἀνεσωσα , part aor ἀνασώσας , ἀνασώσαντος ) : retrouver sain et sauf, recouvrer, reprendre
ἄπρακτος , ος,ον : qui n’a rien fait, sans résultat ;
ἄχρι + G : jusqu’à
δείλη , δείλης (ἡ) : le soir
διαναυμαχέω , ῶ : livrer un combat naval, livrer bataille sur mer
ἐγκαλλωπίζομαι : ( inf aor ἐγκαλλωπίσασθαι ) : + D : faire le beau devant, faire le fanfaron devant
ἐκνέω : s’échapper à la nage
ἐνδόξως : glorieusement
ἐξωθέω : (f ἐξώσω , aor ἐξέωσα ) : pousser hors de ; pousser violemment, jeter dans ou sur (εἰς +Α );
ἐπακολουθέω / ἐπακολουθῶ : poursuivre de près
ἐπείγω : presser, pousser, hâter; / ΜP ἐπείγομαι ( impf 3ème p sg ἠπείγετο ) : + inf : se hâter de ;
ἐπιφαίνομαι ( part aor ἐπιφανείς , ἐπιφανέντος ): apparaître
ἡγεμονικός , ή, όν : propre au chef, qui convient à un chef, à un général
θεραπεία , ας (ἡ) : domesticité, escorte, suite ;
θορυβέω / θορυβῶ : troubler, déconcerter, déstabiliser
Κνίδος , ου (ἡ) : Cnide (ville de Carie célèbre pour son école de médecine)
κόπτω : (impf ἔκοπτον , aor ἔκοψα ; part aor κόψας ) 1 frapper à coups répétés ; 2 tailler en pièces, réduire en charpie ;
Κῶς , Κῶ (ἡ) : Kôs / Cos, île des Sporades du sud, juste au Sud-Est de l’actuelle Turquie, et à une centaine de km au sud de Samos
λύσις , λύσεως (ἡ) : la libération, l’affranchissement, le rachat
Μίνδαρος , ου (ὁ) : Mindaros
ναυαρχίς , ναυαρχίδος (ἡ) : la vaisseau amiral
ξένια , ξενίων (τά) : les présents d’hospitalité
ὀκτωκαίδεκα : dix-huit
πεζός , ή, όν : adj. : pédestre, de fantassins ; / στρατιὰ πεζή : l’armée de terre, ou l’infanterie ;
περιπλέω : ( impf 3ème p sg περιέπλει ) : + A naviguer autour de, croiser dans ;
προσϐοηθέω / προσϐοηθῶ : +D : se porter au secours de
προσκεῖμαι ( part pr προσκείμενος ) : 1 attaquer ; 2 s’acharner sur, serrer de près ;
Σάρδεις , Σάρδεων ( D Σάρδεσιν ) : Sardes, capitale de la Lydie (Ouest de la Turquie actuelle)
στόλος , ου (ὁ) : le corps expéditionnaire, l’armée , la flotte
συνανύω : ( aor συνήνυσα ) : arriver en même temps
συνέχω : tenir, maintenir, soutenir ; P συνέχομαι : (impft 3ème p pl συνείχοντο ) : +D être tenu dans , être maintenu dans , être accablé par
συντιτρώσκω : ( impf συνετίτρωσκον ) : blesser en plusieurs endroits, couvrir de blessures
τέλος : adv : à la fin, finalement
φίλιος , α, ον : amical, bienveillant, ami ; allié ;
Comparaison de traductions :
καὶ κατὰ τύχην εἰς τοῦτο καιροῦ συνήνυσε πλέων ὀκτωκαίδεκα τριήρεσιν, ἐν ᾧ πάσαις ὁμοῦ ταῖς ναυσὶ συμπεσόντες εἰς ταὐτὸ καὶ διαναυμαχοῦντες περὶ Ἄβυδον ἀμφότεροι, τοῖς μὲν ἡττώμενοι μέρεσι, τοῖς δὲ νικῶντες, ἄχρι δείλης ἀγῶνι μεγάλῳ συνείχοντο·
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
Le hasard fit qu’il arriva avec ses dix-huit vaisseaux au moment où les deux flottes étaient engagées dans un grand combat, près d’Abydos, qui se prolongea juesqu’aux approches de la nuit avec des succès balancés de part et d’autre.
Anne-Marie Ozanam, Gallimard, 2001 :
La Fortune voulut qu’il arriva, avec ses dix-huit trières, au moment précis où les deux flottes avaient engagé tous leurs navires dans un combat naval au large d’Abydos. La situation était indécise : de part et d’autre les revers alternaient avec les succès, et la bataille acharnée se prolongea jusqu’au soir.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
Naviguant avec dix-huit trières, Alcibiade arriva par hasard juste au moment où Athéniens et Lacédémoniens, avec tous leurs vaisseaux, se rencontraient au même endroit et engageaient un combat naval au large d'Abydos ; ils restèrent aux prises jusqu'au soir, en un grand affrontement où alternaient défaites et victoires.
Mots de liaisons
Alcibiade
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 15 Alcibiade stratège(Alcibiade,Plutarque)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 18 Sicile : préparatifs; 3 stratèges(Alcibiade,Plutarque)
- 19 L'affaire des Mystères(Alcibiade,Plutarque)
- 2 38 46 Alcibiade et Périclès(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 47 48 Mauvais et bons disciples(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 débuts de la campagne en Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 21 Hermocopides exécutés(Alcibiade,Plutarque)
- 22 Alcibiade s'échappe(Alcibiade,Plutarque)
- 23 1-2 Alcibiade à Sparte (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 24 Alcibiade contre Athènes(Alcibiade,Plutarque)
- 25 Jeux de dupes à Samos(Alcibiade,Plutarque)
- 26 Alcibiade élu stratège à Samos(Alcibiade,Plutarque)
- 28 Evasion, ruse et succès(Alcibiade,Plutarque)
- 29 Jalousies surmontées entre Athéniens(Alcibiade,Plutarque)
- 30 Reddition de Sélybria(Alcibiade,Plutarque)
- 31 Victoire d'Alcibiade à Byzance(Alcibiade,Plutarque)
- 33 Réhabilitation complète(Alcibiade,Plutarque)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 36 Alcibiade, destitué, s'écarte(Alcibiade,Plutarque)
- 37 Désastre athénien à Aïgos-Potamoï(Alcibiade,Plutarque)
- 38 Le peuple, les Trente et Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 007 034 Ah qu'il est beau d'être soldat(Satires : 16 (inachevée),Juvénal)
- 0084 0120(Héautontimorouménos,Térence)
- 01 Le réveil de Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 010 Le renard et le lion(fables,Esope et Esopiques)
- 036 050 Les morts affluent(Odyssée chant 11,Homère)
- 04 à une épouse malade(Lettres Livre 06,Pline le Jeune)
- 05 la défense de Lucius (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 0726 0770 L'interrogatoire de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0950 0988 Faut-il croire les oracles(Oedipe Roi,Sophocle)
- 10 Horatius Coclès (2)(Histoire de Rome Livre 02,Tite Live)
- 15 L'aveu de Photis (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 220d221c Socrate vu par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 23 Un empereur saltimbanque (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 321 324 péroraison(Sur la Couronne,Démosthène)
- 41 La marche vers la mort (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 62 Récit fantastique de Nicéros (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 62 Vivent les vacances d'été(épigrammes Livre 10,Martial)
- 01 04 Prologue(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 01 v01 24 Heureux les pauvres(élégies Livre 1,Tibulle)
- 03 L'action ou la plume ?(Catilina,Salluste)
- 033 076 Les ordres de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 04 le projet de Salluste(Catilina,Salluste)
- 0518 0554 Episode2 (2) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 088 089 rôle de l'homme politique(Sur la Couronne,Démosthène)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 10 Horatius Coclès(De viris illustribus,Lhomond)
- 11 14 Le Songe de Scipion(De Republica Livre 06,Cicéron)
- 11 Alcibiade, vainqueur olympique (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 1123 1155 Choeur IV (Phèdre,Sénèque)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 12 Le repas chez Milon (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 149 182 Annonce de la mort de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 149 182 Annonce de la mort de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 20 un empereur saltimbanque (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 212 235 Les funérailles de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 22 Un empereur saltimbanque (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24 Alcibiade contre Athènes(Alcibiade,Plutarque)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 289 305 La trahison des dieux(Iliade chant 22,Homère)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 321 324 péroraison(Sur la Couronne,Démosthène)
- 337 383 Palinure voudrait passer le Styx(Enéide chant 06,Virgile)
- 34 Procession d'Eleusis rétablie(Alcibiade,Plutarque)
- 343 358 Hélène et Hector(Iliade chant 06,Homère)
- 466 481 Hector et Astyanax(Iliade chant 06,Homère)
- 487 502 Myrrha (7)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 53 55 Bilan (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 62 Vivent les vacances d'été(épigrammes Livre 10,Martial)
- 0001 0015 Polydore se présente(Hécube,Euripide)
- 001 013 Introduction et dédicace(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0084 0120(Héautontimorouménos,Térence)
- 01 05 Exorde : réagir contre Philippe(Philippique 3,Démosthène)
- 01 12 : dédicace à Varus(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 01 17 dédicace et thèmes(Bucoliques 04,Virgile)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 02 Coalition anti-romaine en formation(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 02 v01 44 Vers l'exil(Tristes Livre 1,Ovide)
- 029 043 Vénus pacificatrice(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 03 Réaction brutale et efficace de César(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 031 055 La réponse d'Anna à Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 0444 0483 stasimon 1(Hécube,Euripide)
- 0540 0564 discours d'Hippolyte(Phèdre,Sénèque)
- 06 Efficacité de la guerre totale(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 0629 0657 deuxième stasimon(Hécube,Euripide)
- 064 083 Douleurs de l'exil(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 088 089 rôle de l'homme politique(Sur la Couronne,Démosthène)
- 09 Histoire et idéal perdu(Catilina,Salluste)
- 0905 0952 troisième stasimon(Hécube,Euripide)
- 10 Causes du déclin de Rome(Catilina,Salluste)
- 10 Horatius Coclès(De viris illustribus,Lhomond)
- 11 12 Sur la lune(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 13 14 Guerre de la Lune et du Soleil (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 19 Guerre de la Lune et du Soleil (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 Rêves de Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 19 Portrait du jeune Scipion(Histoire de Rome Livre 26,Tite Live)
- 20 La voie de la violence (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 228 Les oies et les grues(fables,Esope et Esopiques)
- 23 1-2 Alcibiade à Sparte (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 28 Evasion, ruse et succès(Alcibiade,Plutarque)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 31 34 Piège mortel pour les Romains(Guerre des Gaules Livre 05,César)
- 31 49 La plainte de Gallus 1(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 35 36 Dans le ventre du monstre (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 36 Alcibiade, destitué, s'écarte(Alcibiade,Plutarque)
- 37 39 Dans le ventre du monstre (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 40 le combat des îles flottantes (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 41 Le combat des ïles flottantes (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 42 Le combat des îles flottante (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 466 481 Hector et Astyanax(Iliade chant 06,Homère)
- 477 547 Les héros morts au combat(Enéide chant 06,Virgile)
- 50 Les coupes de Trimalcion (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 51 Le véritable sage est un guerrier(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 01 16 La spoliation de Ménalque(Bucoliques 09,Virgile)
- 0719 0735 La nourrice agit(Phèdre,Sénèque)
- 13-14 L'aveu de Photis (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 15-17 Récit d'Aristomène (8)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 2 09 11 Socrate et la démocratie(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 44bd Socrate évade toi (1)(Criton,Platon)
- 01 Prologue(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 23 1-2 Alcibiade à Sparte (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 24 Alcibiade contre Athènes(Alcibiade,Plutarque)
- 25 Jeux de dupes à Samos(Alcibiade,Plutarque)
- 26 Alcibiade élu stratège à Samos(Alcibiade,Plutarque)
- 28 Evasion, ruse et succès(Alcibiade,Plutarque)
- 31 Victoire d'Alcibiade à Byzance(Alcibiade,Plutarque)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 37 Désastre athénien à Aïgos-Potamoï(Alcibiade,Plutarque)
- 38 Le peuple, les Trente et Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 24 Alcibiade contre Athènes(Alcibiade,Plutarque)
- 25 Jeux de dupes à Samos(Alcibiade,Plutarque)
- 26 Alcibiade élu stratège à Samos(Alcibiade,Plutarque)