Evandre - 22 Lucius et la magie (4)

           

22 Lucius et la magie (4) (Métamorphoses Livre 03, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

Seconde demande de Lucius à Photis

22 Lucius et la magie (4) :

Seconde demande de Lucius à Photis

1 Et illa quidem magicis suis artibus volens reformatur, at ego nullo decantatus carmine, praesentis tantum facti stupore defixus, quidvis aliud magis videbar esse quam Lucius: 2 sic exterminatus animi, attonitus in amentiam, vigilans somniabar; defrictis adeo diu pupulis, an vigilarem, scire quaerebam. 3 Tandem denique reversus ad sensum praesentium, adrepta manu Photidis et admota meis luminibus: 4 "Patere, oro te", inquam, "dum dictat occasio, magno et singulari me adfectionis tuae fructu perfrui 5 et impertire nobis unctulum indidem per istas tuas papillas < pupillas ? >, mea mellitula, tuumque mancipium inremunerabili beneficio sic tibi perpetuo pignera ac jam perfice, ut meae Veneri Cupido pinnatus adsistam tibi." 6 "Ain ? ", inquit, "Vulpinaris, amasio, meque sponte asceam cruribus meis inlidere compellis? Sic inermem vix a lupulis conservo Thessalis; hunc alitem factum ubi quaeram, videbo quando?"



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire ch 18-21)

1

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - )

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

at.  1: mais, cependant, pourtant ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun

decanto , as, decantare, avi, decantatum : chanter sans discontinuer ;

carmen. , carminis n 1: incantation, formules magiques, charmes;

praesens. , praesentis adj 2: présent, actuel ; // praesentia , praesentium n pl : la situation actuelle

tantum. , adv. 3: seulement;

factum. , facti. n 2: le fait, l'action;

stupor. , oris m : 1 saisissement ; 2 stupeur ;

defigo , is, ere, defixi , defixum : clouer sur place ; ensorceler ;

quivis. , quaevis. , quidvis.  : celui que tu veux, ce que tu veux, n’importe qui, n’importe quoi

alius , alia, aliud 1: autre, un autre ; // substantivé, au neutre : autre chose ;

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

extermino , as, exterminare , avi, exterminatum : 1 chasser hors de, expulser de (+ abl. ) ; 2 déranger (esprit) , égarer ;

exterminatus animi : gén. de relation : « ...quant à mon esprit »...

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...) ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;

amentia , ae f : démence, folie

in amentiam : «  désigne le mouvement qui aboutit à l’intérieur du lieu ou de l’objet » (yntaxe Ernout&Thomas, Klincksieck 1964 p 33 § 44) : => « jusqu’à » ;

vigilans , vigilantis : éveillé ;

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ;

defrico , as, are, defricui , defrictum : frotter, frictionner

adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

pupula , ae f : la pupille de l’œil

an. , inv. 1: interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ;

l’interrogation indirecte « an vigilarem » dépend de « scire quaerebam »

quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher; / + inf. : chercher à ;

3

tandem.  2: enfin, finalement

revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: revenir

ad. , prép. + acc. 1: à

sensus. , us m 2: le sens, le sentiment, l’intelligence ;

adripio , is, ere, adripui , adreptum: tirer à soi, saisir, se saisir de ;

manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;

admoveo , es, ere, admovi , admotum 3: (+ datif ) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre ;

patior , pateris, pati. , passus sum 1: permettre que (+ prop. inf..) ;

patere : impératif ; constr. : patere ... me ... perfrui et ... impertire ... / tuumque mancipium ... pignera / ac... perfice ut...adsistam...

oro. , as, are 3: prier, implorer; en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que

dicto. , as, are : prescrire, recommander, conseiller ;

occasio , occasionis f 4: l'occasion, la circonstance ou le moment favorable

magnus. , a, um 1: grand, important

singularis, is, singulare : unique, singulier, remarquable, éminent

adfectio , adfectionis f : affection

fructus. , us m 3: 1 le fruit ; 2 le revenu, le bénéfice;

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

impertio , is, impertire : accorder, gratifier de ;

impertire : le sujet n’est pas exprimé parce qu’il est le même que celui du verbe introductif (2ème p sg)

unctum , i n : l’onguent ; / diminutif : unctulum , i n : un peu de pommade, un peu d’onguent ;

indidem : 1 provenant du même lieu ; 2 de la même (des mêmes) personne(s), chose(s) etc. (indidem = inde + idem) ;

per. + acc 1: par, au nom de ;

pupilla, ae f : pupille de l’ œil  ; prunelle, œil ;

Sur le manuscrit, tous les éditeurs lisent : « per istas tuas papillas » : « au nom de tes pointes de sein », ce que Nisard traduit joliment par : « Par les globes charmants de ton sein » ; Mais ce langage un peu cru est rejeté par certains...  « Par la prunelle de tes yeux » correspond sans doute davantage à notre tradition précieuse...

mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;

mancipium , i n : esclave ;

inremunerabilis , is, e : qu’on ne peut rembourser, qu’on ne peut payer de retour

beneficium , ii n 1: le bienfait, le service ;

perpetuo adv. : éternellement

pignero , as, pignerare : attacher , obliger ; / aliquem suo beneficio pignerare : s’attacher qqn par un service ;

perficio , is, perficere, perfeci , perfectum 2: ut + subj. : faire en sorte que ;

Cupido , Cupidinis m : Cupidon 

pinnatus , a, um : qui a des ailes, muni d’ailes, ailé

adsisto / assisto , is, ere, adstiti : venir se placer auprès de, se tenir auprès de ;

meae Veneri : apposition à tibi ; Cupido pennatus, apposition au sujet

6

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !

vulpinor , vulpinaris, vulpinari : faire le renard, ruser

amasio , amasionis / amasius , ii m : l’amant, le galant ;

sponte. 2: volontairement ;

ascea , ae f : la hache, la hachette ;

crus. , cruris. , n : jambe

inlido , is, inlidere, inlisi, inlisum : frapper, frapper d’un coup de qqch (acc.) contre (datif) ;

asceam cruribus meis inlidere : formule proverbiale qui signifie : me faire du tort à moi-même

compello , is, ere, compuli , compulsum : contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.) ;

inermis , is, e : désarmé, sans armes

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

lupa , ae f : 1 la louve ; 2 la prostituée, la pute ; / diminutif : lupula , ae f : petite garce

conservo , as, are 4: 1 garder, conserver ; 2 aliquem ab aliquo : préserver qqn de qqch, défendre qqn contre qqch ou contre qqn ;

Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel)

ales, itis, f : (poétique) l'oiseau

ubi. 1: adv interr. : où ? 

quando. interr 2: quand ?


Vocabulaire alphabétique :

ad. , prép. + acc. 1: à

adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

adfectio , adfectionis f : affection

admoveo , es, ere, admovi , admotum 3: (+ datif ) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre ;

adripio , is, ere, adripui , adreptum: tirer à soi, saisir, se saisir de ;

adsisto / assisto , is, ere, adstiti : venir se placer auprès de, se tenir auprès de ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !

ales, itis, f : (poétique) l'oiseau

alius , alia, aliud 1: autre, un autre ; // substantivé, au neutre : autre chose ;

amasio , amasionis / amasius , ii m : l’amant, le galant ;

amentia , ae f : démence, folie

an. , inv. 1: interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ;

ascea , ae f : la hache, la hachette ;

at.  1: mais, cependant, pourtant ;

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...) ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;

beneficium , ii n 1: le bienfait, le service ;

carmen. , carminis n 1: incantation, formules magiques, charmes;

compello , is, ere, compuli , compulsum : contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.) ;

conservo , as, are 4: 1 garder, conserver ; 2 aliquem ab aliquo : préserver qqn de qqch, défendre qqn contre qqch ou contre qqn ;

crus. , cruris. , n : jambe

Cupido , Cupidinis m : Cupidon 

decanto , as, decantare, avi, decantatum : chanter sans discontinuer ;

defigo , is, ere, defixi , defixum : clouer sur place ; ensorceler ;

defrico , as, are, defricui , defrictum : frotter, frictionner

dicto. , as, are : prescrire, recommander, conseiller ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que

extermino , as, exterminare , avi, exterminatum : 1 chasser hors de, expulser de (+ abl. ) ; 2 déranger (esprit) , égarer ;

factum. , facti. n 2: le fait, l'action;

fructus. , us m 3: 1 le fruit ; 2 le revenu, le bénéfice;

impertio , is, impertire : accorder, gratifier de ;

indidem : 1 provenant du même lieu ; 2 de la même (des mêmes) personne(s), chose(s) etc. (indidem = inde + idem) ;

inermis , is, e : désarmé, sans armes

inlido , is, inlidere, inlisi, inlisum : frapper, frapper d’un coup de qqch (acc.) contre (datif) ;

inremunerabilis , is, e : qu’on ne peut rembourser, qu’on ne peut payer de retour

lupa , ae f : 1 la louve ; 2 la prostituée, la pute ; / diminutif : lupula , ae f : petite garce

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

magnus. , a, um 1: grand, important

mancipium , i n : esclave ;

manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;

mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun

occasio , occasionis f 4: l'occasion, la circonstance ou le moment favorable

oro. , as, are 3: prier, implorer; en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

patior , pateris, pati. , passus sum 1: permettre que (+ prop. inf..) ;

per. + acc 1: par, au nom de ;

perficio , is, perficere, perfeci , perfectum 2: ut + subj. : faire en sorte que ;

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

perpetuo adv. : éternellement

pignero , as, pignerare : attacher , obliger ; / aliquem suo beneficio pignerare : s’attacher qqn par un service ;

pinnatus , a, um : qui a des ailes, muni d’ailes, ailé

praesens. , praesentis adj 2: présent, actuel ; // praesentia , praesentium n pl : la situation actuelle

pupilla, ae f : pupille de l’ œil  ; prunelle, œil ;

pupula , ae f : la pupille de l’œil

quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher; / + inf. : chercher à ;

quando. interr 2: quand ?

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - )

quivis. , quaevis. , quidvis.  : celui que tu veux, ce que tu veux, n’importe qui, n’importe quoi

revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: revenir

sensus. , us m 2: le sens, le sentiment, l’intelligence ;

singularis, is, singulare : unique, singulier, remarquable, éminent

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ;

sponte. 2: volontairement ;

stupor. , oris m : 1 saisissement ; 2 stupeur ;

tandem.  2: enfin, finalement

tantum. , adv. 3: seulement;

Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel)

ubi. 1: adv interr. : où ? 

unctum , i n : l’onguent ; / diminutif : unctulum , i n : un peu de pommade, un peu d’onguent ;

vigilans , vigilantis : éveillé ;

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

vulpinor , vulpinaris, vulpinari : faire le renard, ruser


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

ad. , prép. + acc. 1: à

alius , alia, aliud 1: autre, un autre ; // substantivé, au neutre : autre chose ;

an. , inv. 1: interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ;

at.  1: mais, cependant, pourtant ;

beneficium , ii n 1: le bienfait, le service ;

carmen. , carminis n 1: incantation, formules magiques, charmes;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, tandis que

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

magnus. , a, um 1: grand, important

manus. (a bref) , us f 1: la main ; le bras (métonymie) ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun

patior , pateris, pati. , passus sum 1: permettre que (+ prop. inf..) ;

per. + acc 1: par, au nom de ;

quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher; / + inf. : chercher à ;

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - )

ubi. 1: adv interr. : où ? 

Fréquence 2 :

adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !

factum. , facti. n 2: le fait, l'action;

perficio , is, perficere, perfeci , perfectum 2: ut + subj. : faire en sorte que ;

praesens. , praesentis adj 2: présent, actuel ; // praesentia , praesentium n pl : la situation actuelle

quando. interr 2: quand ?

sensus. , us m 2: le sens, le sentiment, l’intelligence ;

sponte. 2: volontairement ;

tandem.  2: enfin, finalement

tantum. , adv. 3: seulement;

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

Fréquence 3 :

admoveo , es, ere, admovi , admotum 3: (+ datif ) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre ;

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...) ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;

fructus. , us m 3: 1 le fruit ; 2 le revenu, le bénéfice;

oro. , as, are 3: prier, implorer; en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: revenir

Fréquence 4 :

conservo , as, are 4: 1 garder, conserver ; 2 aliquem ab aliquo : préserver qqn de qqch, défendre qqn contre qqch ou contre qqn ;

occasio , occasionis f 4: l'occasion, la circonstance ou le moment favorable


Ne pas apprendre :

adfectio , adfectionis f : affection

adripio , is, ere, adripui , adreptum: tirer à soi, saisir, se saisir de ;

adsisto / assisto , is, ere, adstiti : venir se placer auprès de, se tenir auprès de ;

ales, itis, f : (poétique) l'oiseau

amasio , amasionis / amasius , ii m : l’amant, le galant ;

amentia , ae f : démence, folie

ascea , ae f : la hache, la hachette ;

compello , is, ere, compuli , compulsum : contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.) ;

crus. , cruris. , n : jambe

Cupido , Cupidinis m : Cupidon 

decanto , as, decantare, avi, decantatum : chanter sans discontinuer ;

defigo , is, ere, defixi , defixum : clouer sur place ; ensorceler ;

defrico , as, are, defricui , defrictum : frotter, frictionner

dicto. , as, are : prescrire, recommander, conseiller ;

extermino , as, exterminare , avi, exterminatum : 1 chasser hors de, expulser de (+ abl. ) ; 2 déranger (esprit) , égarer ;

impertio , is, impertire : accorder, gratifier de ;

indidem : 1 provenant du même lieu ; 2 de la même (des mêmes) personne(s), chose(s) etc. (indidem = inde + idem) ;

inermis , is, e : désarmé, sans armes

inlido , is, inlidere, inlisi, inlisum : frapper, frapper d’un coup de qqch (acc.) contre (datif) ;

inremunerabilis , is, e : qu’on ne peut rembourser, qu’on ne peut payer de retour

lupa , ae f : 1 la louve ; 2 la prostituée, la pute ; / diminutif : lupula , ae f : petite garce

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

mancipium , i n : esclave ;

mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

perpetuo adv. : éternellement

pignero , as, pignerare : attacher , obliger ; / aliquem suo beneficio pignerare : s’attacher qqn par un service ;

pinnatus , a, um : qui a des ailes, muni d’ailes, ailé

pupilla, ae f : pupille de l’ œil  ; prunelle, œil ;

pupula , ae f : la pupille de l’œil

quivis. , quaevis. , quidvis.  : celui que tu veux, ce que tu veux, n’importe qui, n’importe quoi

singularis, is, singulare : unique, singulier, remarquable, éminent

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ;

stupor. , oris m : 1 saisissement ; 2 stupeur ;

Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel)

unctum , i n : l’onguent ; / diminutif : unctulum , i n : un peu de pommade, un peu d’onguent ;

vigilans , vigilantis : éveillé ;

vulpinor , vulpinaris, vulpinari : faire le renard, ruser


Comparaison de traductions :


Traduction Nisard, 1880 :

Oui-dà! renard, mon ami; mais c'est me dire tout simplement d'aller moi-même chercher les verges! Joli moyen pour ne plus craindre ces chattes de Thessaliennes ! Et ce bel oiseau, dites-moi, où courrai-je après lui ? quand le verrai-je ?


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

« Voyez-moi », répond-elle, « le fin renard, le mignon, qui me voudrait convaincre de m’envoyer moi-même la hache dans les jambes. Désarmé come le voilà, c’est à peine si je le garde de ces louves thessaliennes : devenu oiseau, où le chercher et quand le reverrai-je ? »


Mots de liaisons


amour Aphrodite Vénus corps Eros flatterie langage magie

Valid XHTML 1.0!