Evandre - 00 Lexique Apulée Métamorphoses Livre 3

           

00 Lexique Apulée Métamorphoses Livre 3 (Métamorphoses Livre 03, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

Tout le vocabulaire du Livre III

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, au sortir de, après ; depuis ; après un verbe passif = par

abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller

abicio / abjicio , is, abjicere, abjeci , abjectum : 1 jeter, jeter à terre ; 2 rejeter, abandonner, laisser tomber ; 3 abattre (au sens physique ou moral) ;

abigo , is, abigere, abegi , abactum : chasser, repousser, détourner

abripio , is, ere, abripui , abreptum : arracher, enlever

abscondo , is, ere, abscondidi , absconditum : dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;

absonus ,a, um : discordant, faux

abstrudo ,is, ere, abstrusi , abstrusum : enfouir, cacher profondément, cacher, dissimuler

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;

accedo , is, ere, accessi , accessum 2: s’approcher 

accommodatus , a, um : approprié

accurate adv. : soigneusement; (sup. accuratissime )

accurro , is, ere, accurri / accucurri , accursum : courir vers

accusatio , accusationis f : accusation, discours d’accusation, réquisitoire

accusator , oris m : l’accusateur

acer. , acris. , acre. 2: violent, terrible; (comp. acrior sup. acerrimus )

acies , ei f 1: la ligne de bataille ; / aciem derigere : ranger l’armée en ordre de bataille ; la bataille ;

acriter 4 : vivement, violemment ;

actor , actoris m : celui qui fait, celui qui exécute, l’acteur 

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de , chez, devant; 2 pour, en vue de ; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 3 selon ;

adambulo , as, adambulare : marcher auprès

addico , is, addicere , addixi , addictum : 1 adjuger ( langue des enchères, ou de la justice); 2 vouer à ;

addico , is, ere, addixi , addictum : attribuer (+ dat. + acc.: attribuer la valeur de ...à ... ; mettre qqch - acc.- sous le nom de -dat.- )

adeo , adv. 2: tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

adfatus / affatus , us m : parole adressée à qqn, adresse, discours

adfectio , adfectionis f : affection

adficio / afficio , is, ere, affeci , affectum 2: affecter, toucher 

adfigo , is , adfigere , adfixi , adfixum : attacher, clouer, fixer

adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: 1 attaquer, assaillir, s’attaquer à ; 2 + inf. entreprendre de ;

adhuc. , adv. 2: encore maintenant ; encore ;

aditus , us m 3: l’accès, l’entrée ;

adjuro , as, adjurare : 1 jurer en outre, jurer à qqn. ; 2 per + acc. : jurer par, faire un serment par (une divinité) ; + acc. : jurer sur ou par ; / alicujus caput jurare : jurer sur la tête de qqn ... ;

adloquor / alloquor, eris, adloqui , adlocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)

admiratio , admirationis f : étonnement, surprise ;

admissum , i n : la faute, le crime

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

admoneo , es, ere, admonui , admonitum 3: remettre dans l’esprit de, rappeler, informer ; faire songer que ; faire souvenir de (+ abl, ou + gén. seul)

admoveo , es, ere, admovi , admotum 3: (+ datif ) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre ;

adnitor / annitor , adniteris, adniti, adnixus sum : s’appuyer sur ou contre (+ datif) , se presser contre

adoleo , es, ere : faire brûler, brûler

adoria / adorea , ae f : 1 présent de blé (récompense donnée au soldat victorieux) ; 2 gloire (donnée par la victoire), gloire militaire ;

adoro , as, are : adresser la parole à ;

adpono / appono , is, ere, adposui , adpositum : 1 poser auprès de ou devant ; 2 servir (un mets, un plat ) ;

adpropinquo , as, adpropinquare, avi, atum : approcher

adrigo / arrigo , is, ere, adrexi , adrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;

adripio , is, ere, adripui , adreptum / arreptum : 1 tirer à soi, saisir, se saisir de ; 2 arrêter

adsequor , adsequeris, adsequi : aller à la suite de

adsevero / assevero , as, are, avi, atum : 1 rendre sévère ou sérieux ; 2 parler, affirmer, prétendre sérieusement ; affirmer avec conviction ;

adsidue : continuellement, sans trêve

adsiduitas , adsiduitatis f : présence continuelle

adsisto / assisto , is, ere, adstiti : 1 venir se placer auprès de, se tenir auprès de ; 2 assister en justice ;

adsum. , es, adesse , adfui. 1: être présent, être là ;

adsurgo , is, ere, adsurrexi , adsurrectum : se dresser, se lever

adtineo / attineo , es, ere, adtinui / attinui , adtentum : tenir, garder, retenir ;

adtondeo /attondeo , es , ere, adtondi , adtonsum : tondre

adtraho , is, ere, adtraxi , adtractum : tirer à soi, entraîner, ramener

adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)

aduncus , a, um : crochu, recourbé

adusque : prép. + acc. : jusqu’à ;

advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver

adversus , a, um 2: fâcheux ;

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la noble demeure ;

aedicula , ae f : petite pièce ; la chapelle, la niche

aerumna , ae f : épreuve, peine, travaux (pour Hercule)

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain; 2 tout objet de bronze ou d’airain ;

aestus. , us m 3: 1 chaleur ; 2 ardeur, bouillonnement ; 3 agitation de l’âme, trouble profond

aetas. , aetatis f 1: l'âge, la jeunesse 

affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à s’emparer de

afficio / adficio , is, adficere , adfeci , adfectum : traiter (bien ou mal) ; indisposer, impressionner, affecter

affrico / adfrico ,as , adfricare , adfricui , adfrictum : frotter

agnitio , agnitionis f : le fait de reconnaître, la reconnaissance

agnosco / adgnosco , is, ere, agnovi , agnitum / adgnitum 4: reconnaître ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !

Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida

ala. , ae f 4: aile ; / totis alis : à tire-d’aile ;

alacer / alacris , cris, cre : 1 ardent; plein d’entrain, excité ; 2 agile, alerte, vif ; 3 allègre ;

ales, itis, f : (poétique) l'oiseau

alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs

alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 défavorable, préjudiciable, hostile ;

alioquin : au demeurant ; à d’autres égards, en général ; sinon ;

aliquanto + comparatif : passablement, notablement, un peu

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

alius , a, ud 1: 1 autre, un autre ; // substantivé, au neutre : autre chose ; 2 répété : l’un ... l’autre... ;

alte. adv. 2: 1 en haut , haut ; 2 profondément ; / comp. altius ; sup. altissime ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero die : le lendemain ;

alternus , a, um 4: qui alterne, alterné, l’un après l’autre, alternant, périodique ;

altrinsecus adv. : de l’autre côté

altum. , i n 4: la hauteur, le haut ; => le ciel, les airs ;

altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, grand (métaph.) ; le sommet de ... ; 2 profond

amanter adv. : en ami , avec amour 

amasio , amasionis / amasius , ii m : l’amant, le galant ;

amator , oris m : l’amant

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux

ambulo , as, ambulare , avi, ambulatum : aller, aller et venir;

amentia , ae f : démence, folie

amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise

amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux

amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet)

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: saisir, prendre ; embrasser, serrer dans ses bras ;

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement, caresse

amplius , adv. 4: plus, davantage (quam : que) ; / nihil amplius : rien de plus ;

amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 nombreux ; 3 important ;

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; 2 employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ;

an. , inv. 1: interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ;

anethum , i n : aneth (plante odoriférante, variété de fenouil )

anfractus / amfractus , us m : courbe, détour, sinuosité

angiportum , i n : ruelle, venelle

angor. , angoris m : angoisse, oppression, tourment

angulatim adv : de coin en coin, dans tous les coins

angulus , i m : l’angle, le coin

animal , animalis n 2: animal

animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; 2 le courage, la volonté ; // expr. : ex animo : du fond du cœur  ou de tout mon (ton, son) cœur ; / bono animo esse : avoir bon courage, avoir l’esprit tranquille ;

annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge

annuus , a, um : annuel ; d’une année ;

ante.  1: adv. : avant, auparavant,

ante.  1: prép. +acc. : devant

antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer

antepono , is, anteponere, anteposui , antepositum : placer devant  ; préférer à (datif ) ;

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

apparatus , us m : l’attirail, le matériel ;

appello , as, are 2: + acc : saluer 

appeto / adpeto , is, adpetere, appetivi / ii, appetitum 2: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à atteindre ; 2 attaquer, assaillir ;

applaudo / adplaudo , is, ere, adplausi , adplausum : applaudir

apud. + acc 1: auprès de, chez;

aqua. , ae f 1: eau

aquila , ae f : aigle

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: 1 penser, juger, estimer ; 2 être le témoin de ; 3 observer ou écouter ;

arcanum , i n : le secret ; les mystères ;

arcula , ae f : petit coffre, cassette, boîte

ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent (sup. ardentissimus )

ardenter adv. : de façon brûlante, ardemment, passionnément

arduus , a, um 3: 1 escarpé ; 2 redressé, haut, vers le haut ; 3 difficile ; arduum est : il est difficile ... de ou que ;

arguo , is, ere, argui , argutum 4: accuser, inculper 

armatus , a, um 3: en armes, armé

armentum , i n : 1 le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) ; 2 le troupeau ;

armiger , armigeri m : l’écuyer ; / spécialement le porte-foudre de Jupiter ;

armo , as, armare, armavi , armatum : armer, munir ; disposer pour la guerre ;

aroma , aromatis n : aromate , épice (datif et abl. pl aromatis )

arrideo / adrideo , es, ere, adrisi , adrisum : 1 sourire ; 2 rire en réponse à (+ datif) ;

ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ;

ascea , ae f : la hache, la hachette ;

asinus , i m : l’âne

aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;

aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : repousser, rejeter, ne pas vouloir ;

aspicio / adspicio , is, ere, aspexi , aspectum 2: voir, contempler ; jeter les yeux sur ;

astituo / adstituo , is, ere, adstitui , adstitutum : placer auprès de

astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation

at.  1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;

ater. , atra. , atrum. 2: noir ;

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...) ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;

auctor. , oris m 2: l’instigateur, la source

auctus , us m : augmentation, croissance

audacia , ae f 2: l’audace, le courage, la hardiesse;

audaciter / audacter adv. : hardiment

audacter adv. : courageusement, hardiment

audax. , audacis adj. 2 : effronté, impudent ;

audientia , ae f : écoute attentive, attention

audio , is, ire, audivi / audii , auditum 1: entendre

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: emporter

augeo , es, ere, auxi. , auctum. 2: faire croître, augmenter, accroître

augustus , a, um : auguste 

auris. , is f 2: oreille ;

Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.

auxilium, ii n 2: 1 l'aide, le secours; / auxilia , orum n pl 2: les troupes de secours ; 2 le moyen de secours, le remède ;

avide adv. : avidement

avis. , is f 3: oiseau ;

avius , a, um : loin des routes, inaccessible ; / avia , aviorum n pl : lieux écartés, impraticables ;

bacchor , aris, bacchari , bacchatus sum : 1 célébrer Bacchus ; 2 se démener comme une bacchante, se déchaîner, être en proie du délire bacchique ;

baculum , i, n : bâton 

balneae , balnearum f pl : les bains publics

balnearia , balnearium n pl : les objets servant au bain

barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; sauvage ;

bene. adv. : 1 bien, bon ; / comp. melius : mieux ; ; 2 heureusement ;

beneficium , ii n 1: le bienfait, le service ;

benivolentia , ae f : la bienveillance

benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif)

boatus , us m : 1 beuglement, mugissement ; 2 grand cri ;

Boeotius , a, um adj. : Béotien, de Béotie (région de Grèce, capitale Thèbes)

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) ;

brachium , ii n 3: le bras;

bubo. , bubonis m : hibou

buccula , ae f : petite joue ;

Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque

cachinnabilis , is, e : capable de rire aux éclats, tendant au fou-rire

cachinno , as, cachinnare : + acc. : rire aux éclats de, se moquer de

cadaver , cadaveris n : cadavre

caecus. , a, um 3: 1 qu’on ne peut voir, invisible ; 2 obscur, mystérieux, secret ;

caedes. , caedis f 1: 1 action de tailler, coupe, taille ; 2 meurtre ;

caedo. , is, ere, cecidi , caesum 2: 1 frapper, battre ; 2 abattre, tuer ;

caelites , caelitum m pl : les habitants du ciel, les dieux

caelum. , i n 1: le ciel ;

Caesar , Caesaris m : César , l’empereur

caligo , caliginis f : 1 ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ; 2 le brouillard (épais) , la brume

calvaria , ae f : le crâne

calx. , calcis. f : le talon ; le pied ; le coup de pied ou de sabot;

cantherius / canterius , ii m : le bourrin, la rosse, le bourricot

capesso , is, ere , capessivi , capessitum : chercher à prendre

capillamentum , i n : la chevelure

capillus , i, m 3: cheveu, poil ; chevelure ;

capio , is, ere, cepi. , captum. 1: prendre, saisir

caprinus , a, um adj. : de chèvre ; en peau de chèvre ;

caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 la personne ; 3 la vie, l'existence ;

carbo. , carbonis m : charbon

cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;

caritas , caritatis f 4: amour, affection, tendresse ;

carmen. , carminis n 1: incantation, formules magiques, charmes;

carnifex , carnificis m : le bourreau

carnosus, a, um : couvert de chair

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )

casa. , ae f : 1 baraque ; 2 (petite) propriété ;

casus. , us m : le sort ; événement fortuit ;

casus. , us m : 1 chute ; 2 circonstance, hasard ; le sort ; événement fortuit ; 3 le malheur, catastrophe  ;

cauda. , ae f : queue

causa ( a long) 1: prép.+ gén. : a) pour , en vue de, dans l’intérêt de ; b) à cause de ; (causa , - a long - est alors post-posée)

causor. , aris, causari , causatus sum : prétexter, donner des prétextes, alléguer

caute adv. : avec précaution, avec prudence, prudemment

cavea , ae, f : partie du théâtre réservée aux spectateurs, auditorium ;

cavillor , aris , cavillari , cavillatus sum  : plaisanter

cedo. , is, cedere, cessi. , cessum. 1: + datif : se retirer devant, , céder le pas à

celeber / celebris , is, e : avec une foule nombreuse, avec une grande affluence, très fréquenté;

celebro , as, are 4: célébrer, fêter

celeritas , celeritatis f : rapidité

celeriter , inv. 2: rapidement (comp. celerius )

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner

cenula , ae f : le petit souper ;

Cerberus, Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)

cerno. , is, cernere, crevi. , cretum. 2: voir 

certe. , adv. 2: 1 ce qui est certain c’est que ... , en tout cas ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ;

certus. , a, um 1: 1 solide, ferme, assuré ; 2 sûr; de confiance, digne de confiance ;

cervix. , cervicis f 3: le cou, l’encolure ;

cesso. , as, cessare 3: cesser de (+ inf)

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

Chaldaeus , i m : le Chaldéen ; par extension : l’astrologue, le devin ;

cibarium , ii n : nourriture, vivres ;

cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: entourer ;

circa. 2: prép + acc. : autour de, aux alentours de, aux environs de

circumduco , is, ere, circumduxi , circumductum: mener de place en place ;

circumeo , is, circumire, ii, itum 4: faire sa tournée, faire sa ronde ;

circumfluo , is, ere, circumfluxi , circumfluxum : couler autour de, affluer tout autour, , entourer

circumforaneus , a, um : qui va de place en place ;

circumfundo , is , circumfundere, circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi, ou se circumfundere : s’enrouler autour de, entourer

cito. , as, are , avi , citatum : appeler, convoquer

civilis , is, e 3: de citoyen ; qui convient aux citoyens, propre aux citoyens ;

civis. , is m 1: le citoyen ; le concitoyen ;

civitas , civitatis f 1: cité

clamito , as, clamitare , avi : 1 crier fort, vociférer ; 2 crier sans cesse

clamo. , as, clamare, clamavi, clamatum 4: 1 crier, s’écrier ; 2 tr. inviter à, réclamer (en criant) ;

clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif; 3 les cris, les huées, les acclamations ; 4 bruit ; grondement , volume sonore  ;

clanculo adv. : à la dérobée, furtivement, en cachette

clandestinus , a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret

clarus. , a, um 2: brillant , clair; / luce clarissima : au milieu de la plus éclatante lumière ;

claudo. , is, ere, clausi., clausum. 2: enfermer ; clôturer ;

claudus. , a, um : boîteux

claustrum. , i / claustra. , orum n : le verrou, la barre ;

clavus. , clavi. m : le clou

clemens , clementis adj : doux, tranquille

coaequo , as, coaequare , avi, coaequatum : égaler, mettre au même niveau

coetus , us, m : réunion, rassemblement 

cogitatio , cogitationis, f 4: la réflexion, la pensée ;

cogito , as, are , cogitavi , cogitatum 2: penser, songer ; secum cogitare de aliqua re : méditer sur qqch ; concevoir ;

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: 1 condenser, combiner, épaissir, resserrer ; 2 contraindre ;

cohibeo , es, ere, cohibui , cohibitum : retenir, contenir, réprimer 

collega , ae m : le collègue ; le confrère ; le camarade ;

colligo , is, ere, collegi, collectum 3: ramasser

colloquor / conloquor , colloqueris, colloqui , collocutus / conlocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer avec (cum + abl.)

collum. , i, n 3: cou 

colo. , colis, colere, colui, cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir ; protéger (religieux) ; 3 honorer d’un culte, honorer; 4 pratiquer, cultiver ;

colum , coli n : passoire, filtre

columna , ae f 2: colonne

comiter adv. : aimablement, avec affabilité, gentiment, avec complaisance

comitor , aris, ari, atus sum : + acc. : accompagner, rester en compagnie de

commendo , as, are , avi, atum : recommander

commentum , i n : invention, fiction, chose imaginée

comminor , comminaris, comminari, comminatus sum : menacer ( datif de la personne : qqn ; accusatif de la chose : de qqch)

committo , is, ere, commisi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; 2 commettre, s’exposer à ;

commodo , as, are : prêter ; procurer, donner ;

commodum , i n : avantage, utilité

commodum adv. : à propos ; à l’instant ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

commoveo , es, ere, commovi , commotum 4: 1 mettre en mouvement ; remuer, agiter ; 2 troubler, émouvoir ;

communis , is, e 2: qui appartient à tous , général, commun ;

compello , is, ere, compuli , compulsum : 1 pousser, pousser ensemble; 2 contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.);

complector / conplector , eris, i, complexus sum 4: prendre dans ses bras, envelopper, saisir ;

compleo , es , ere, complevi , completum : remplir entièrement, remplir 

complico , as, are, complicui / complicavi , complicitum / complicatum : plier, replier, replier ensemble

compressio , compressionis f : l’action de comprimer, la compression

conatus , us m : l’effort ; la tentative, l’essai ;

concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: intr. s'en aller , s’éloigner, se retirer

concido , is, ere, concidi , concisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper

concinno , as, are, avi, atum : combiner, causer, tramer

concio / concieo , is, ire, concivi , concitum : mettre en mouvement (rapide), mettre en branle ;

conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: crier ensemble (avec acc. de l’objet, ex. : victoriam conclamare : crier « victoire ! ») 

confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: rapprocher ; / capita conferre : rapprocher les têtes pour un conciliabule, s’entretenir en secret ;

confiteor , eri, eri, confessus sum 4: avouer, reconnaître ; de + abl. : faire un aveu (jur.) au sujet de... ;

congruit : impers. : il est convenable que, il convient que (+ inf.ve)

connecto / conecto , is, ere, connexui / conexui , connexus / conexus : nouer ensemble

conor. , aris, conari, atus sum 3: tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de

consaeptum / conseptum , i n : l’enclos, l’enceinte

conscendo , is, conscendere, conscendi , conscensum : monter sur, s’élever jusqu’à

conscientia , ae f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; la connivence; 3 la conscience morale ; 4 le remords ;

consentio , is, ire , consensi , consensum : s’entendre pour, conspirer à ;

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: 1 poursuivre ; 2 rejoindre, rattraper ;

conservo , as, are 4: 1 garder, conserver ; 2 aliquem ab aliquo : préserver qqn de qqch, défendre qqn contre qqch ou contre qqn ;

considero , as, considerare , avi, consideratum : examiner

consilium , ii n 1: 1 la délibération ; / consilium tenere de + abl. : tenir conseil au sujet de, délibérer au sujet de ; 2 la résolution, la décision ;

consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)

consonus , a, um : qui résonne en même temps, qui est d’accord, unanime

conspicio , is, conspicere, conspexi , conspectum 3: apercevoir

conspicor, aris, conspicari, atus sum : apercevoir

constanter  : avec fermeté ; avec résolution ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: établir, installer

constringo , is, constringere , constrinxi , constrictum : 1 lier, attacher ; 2 resserrer, serrer fortement, ficeler;

consuesco , is, consuescere, consuevi , consuetum 4: s'habituer ; pft consuevi  : avoir l’habitude de

contego , is, ere, contegi , contectum : 1 couvrir , revêtir ; 2 pris abst. : couvrir d’un voile, ou d’un drap ;

contemplatio , contemplationis f : 1 action de regarder attentivement, contemplation ; 2 considération ; la prise en considération ; / expr. : contemplatione + génitif  : en considération de, eu égard à ;

contemplatio , onis f : action de regarder attentivement, contemplation, considération

contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus quod : content, satisfait du fait que...

contingo , is, ere, contigi , contactum 2: 1 toucher ; atteindre ; 2 souiller ;

contra. 1: prép + acc : en face de , contre ;

contrarius , a, um 4: contraire, opposé ;

contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;

converto , is, ere, converti , conversum 2: faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer;

convivium , ii n 4: repas, banquet, festin 

convolo , as, convolare , avi, convolatum : 1 voler vers un même point ; 2 accourir en foule, se rassembler ;

coram. , 2: adv. devant soi, devant tous , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; en face ; face à face ; // prép + abl. : devant, en présence de

corium , corii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;

corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs, guirlande

corollarium , ii n : récompense supplémentaire, gratification

corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;

corusco , as, coruscare : miroiter, étinceler

cossim , adv : accroupi

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

crasso, as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;

crebriter adv. : fréquemment

crebro. / crebra.  , adv. : souvent, fréquemment, de façon drue , de façon multipliée ; / comp. crebrius ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: 1 croire, tenir pour vrai ; 2 avoir confiance, se fier à (+ datif ); 3 + 2 acc. : tenir pour, considérer comme ; // au P : passer pour ;

cresco. , is, crescere , crevi. , cretum. 2: croître, grandir, se développer

cribrum , i n : le tamis, la passoire

crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation; 2 la faute, le crime;

criminatio , criminationis f : accusation, imputation

crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure

cruciatus , us m : torture, supplice

crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; inhumain, féroce ;

cruenter adv : de façon sanglante

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

crus. , cruris. , n : jambe

crux. , crucis f : la croix

cubiculum , i n 4: 1 chambre à coucher, chambre ; 2 pièce (d’habitation) ;

cubitus , us m : action de se coucher , le coucher ;

cubo. , as, are, cubui, cubitum 4: être couché, rester couché, allongé, alité ; dormir, être au lit ;

culpa. , ae f 2: la faute ; la responsabilité ;

culpo. , as, are : critiquer, s’en prendre à , blâmer

culter. , cultri. m : le rasoir ; au pl. : les ciseaux ;

cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque ; / cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque; du moment que;

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ;

cunctanter , adv. : en tardant, en hésitant, avec hésitation

cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la convoitise ;

Cupido , Cupidinis m : Cupidon 

cupio , is, cupere , ii ou ivi, cupitum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;

cupitor , oris m : celui qui désire, qui convoite

cur. , adv. 1: pourquoi ?

cura. , ae f 1: 1 soin, souci; 2 traitement (méd.) ;

curiositas , curiositatis f.: la curiosité

curo. , as, are 2: se charger de, prendre soin de

curro. , is, ere, cucurri , cursum 3: intr. courir

custodia , ae f 4: la garde, la surveillance ;

custodio , is, ire, ivi, itum : avoir sous sa garde, garder ;

cutis , is f : la peau

damnum. , i n 3: la perte (de troupes à la guerre) ; l’objet perdu (par métonymie)

de.  + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 issu de, provenant de ; 2 faisant partie de (origine) ; d’entre, parmi ; 4 au sujet de, sur, de ; 5 par suite de, sous l’influence de; 6 par, avec (sens instrumental, fréquent dans la latinité tardive)

dea. , ae, f 2: déesse

debeo , es, debere , debui , debitum 1: devoir ;

debilis, is, e : infirme, estropié, mutilé

decanto , as, decantare, avi, decantatum : 1 chanter sans discontinuer ; 2 ensorceler par des incantations ;

decerno , is, ere, decrevi , decretum 3: décréter, décider ; ( ut + subj. : que) ;

decipio , is, decipere, decepi , deceptum 3: tromper, duper, abuser

declino , as, declinare : esquiver ;

decorus , a, um 4: beau 

decurro , is, ere, cucurri, cursum 4: 1 descendre en courant, se précipiter, dévaler ; 2 en arriver à, recourir à (ad + acc.) ;

deduco , is, deducere , deduxi , deductum 2: 1 faire descendre , faire tomber  ; 2 deducere ad + acc. : amener à ; ; / expr. : rem huc (ad hoc) deducere ut + subj. : amener l’affaire au point que ;

defigo , is, ere, defixi , defixum : 1 clouer sur place ; 2 ensorceler ;

defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

defluus , a, um : qui laisse couler

defrico , as, are, defricui , defrictum : frotter, frictionner

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 laisser tomber ; 2 abaisser ; 3 détourner ;

delenio , is, ire, delenii / delenivi , delenitum : adoucir, apaiser

delibero , as, deliberare : délibérer, discuter; an + subj. : pour savoir si ... ;

delibuo , is, ere, delibui , delibutum : imprégner entièrement de, baigner dans (+ abl.)

delictum , i n : la faute, le délit

delitesco / delitisco , is, ere, delitui : se mettre à l’abri, se cacher ;

demorsico , as, demorsicare , avi, demorsicatum : lacérer avec ses dents, mordre, mordiller

demussatus , a, um : supporté en silence, gardé pour soi

denique , adv. 2: 1 et puis, après ; 2 enfin ; enfin bref ; finalement ; 3 ainsi donc, par conséquent ;

denoto , as, denotare, avi , denotatum : marquer d’un signe, désigner ; marquer d’infamie, flétrir ;

dens. , dentis. , m 3: dent, croc

densitas , densitatis f : densité, grand nombre, masse serrée

denuo adv. : derechef, de nouveau

deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;

depello , is, ere, depuli , depulsum 3: 1 chasser, repousser; 2 éloigner de, épargner à (+ datif) ;

dependulus , a, um : + abl : qui suspend à, qui est suspendu à

depereo , is, ire, deperii : périr ; mourir d’amour ; + A mourir d’amour pour ;

deprecor , aris, deprecari , deprecatus sum : 1 supplier, implorer ; ut + subj : supplier de ou que ; 2 chercher à détourner par des prières ; 3 maudire ;

deprehendo / deprendo , is, ere, deprehendi , deprehensum / deprensum 4: prendre sur le fait ;

depromo , is, ere, deprompsi , depromptum : tirer qqch (acc.) de ou hors de (abl.)

deseco , as, are, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher

desino , is, ere, desii / desi. , desitum 2: + acc. : mettre un terme à, mettre fin à ; + inf.: cesser de ; renoncer à ;

despondeo , es, despondere, despondi , desponsum : promettre, garantir, donner sa parole

destino , as, are destinavi , destinatum 4: destiner, affecter à ;

destitutus , a, um : perdu, sans ressources;

destringo , is, ere, destrinxi , destrictum : enlever en frottant, tirer du fourreau, dégainer 

detego , is, detegere, detexi, detectum : découvrir, dévoiler

deterrimus , a, um : le plus mauvais, le pire ; affreux, exécrable ;

deus. , i m 1: le dieu, la divinité (nom. voc. pl : dei / dii / di /deum = deorum ; abl. pl. rare diibus ) ; / expr. : dii melius < dent> quam ut + subj. : aux dieux ne plaise que

deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

devestio , is, ire : déshabiller, dévêtir

devolo , as, devolare , avi, devolatum : voler vers le bas, descendre en volant

dicaculus , a, um : mutin, moqueur, malicieux

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, parler; faire un discours ;

dicto. , as, are : prescrire, recommander, conseiller ;

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole

dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;

differo , difffers, differre, distuli , dilatum 3: 1 intr. être différent, différer de (ab + abl.) ; 2 différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ;

diffindo , is, diffindere , diffidi , diffissum : 1 fendre ; 2 forcer, enfoncer (une porte) ;

diffiteor , eris, diffiteri : disconvenir de, nier

diffluo , is, diffluere : se répandre de tous côtés, s’écrouler de, être écroulé de

digitus , digiti m 3: le doigt ;

dignitas , dignitatis, f 3: 1 dignité, rang, rang social; 2 mérite; prestige ; honneur ; 3 charge publique, emploi ;

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne

digredior , eris, i, gressus sum : 1 s'en aller de, sortir de, quitter ; 2 s’éloigner, s’écarter

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

diligentia , ae f : le soin scrupuleux, le zèle

diluculum , i n : le point du jour

Diophanes , is m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)

dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 aligner ; 2 disposer ;

dirumpo , is, ere, dirupi, diruptum : rompre, briser ; // au P : éclater, crever (+ abl. de)

dirus. , a, um 3: 1 funeste; 2 terrible, effroyable

discedo , is, discedere, discessi, discessum 2: se séparer, s'éloigner, s’en aller, quitter

disciplina , ae f 4:

disciplina , ae f 4: 1 organisation; 2 règles de vie, principes ; 3 enseignement, étude ; 4 art ; discipline

discrimen , discriminis n 3: la mise en danger, la mise en péril

discursus , us m : 1 action de courir dans tous les sens ; 2 les charges (militaires) en ordre dispersé ;

disertus , a , um : bien prononcé ;

dissimilis , is, e : différent, dissemblable ;

dissimulo , as, dissimulare, avi, dissimulatum 4: dissimuler, cacher;

dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : disloquer ;

diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ;

divinitus adv. : sous l’effet d’une inspiration divine

divinus , a, um 3: qui concerne les dieux ; divin ; merveilleux ; divinatoire ;

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: 1 donner, accorder, confier, livrer, mettre; 2 sens rare (arch.) : faire devenir ; rendre ( cf facere) ;

doctrina , ae f : éducation ;

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

dolor. , doloris m 1: douleur; mal ; maux ;

domina , ae f  3: la maîtresse ( de maison ), la patronne 

dominus , i m 2: le maître, le seigneur ;

domuitio , domuitionis f : le retour à la maison

domus. , us, f 1: (abl. domo) : la maison

dormio , is, ire, ivi, itum 4: dormir

duco. , is, ere, duxi. , ductum. 1: tirer, mener, conduire, emmener, amener, attirer ;

dulcis. , is, dulce 2: 1 doux, agréable ; 2 charmant, aimable ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

duodeni , ae, a : 1 par douze, douze chaque fois ; 2 douze, au nombre de douze (poét. );

duplico , as, duplicare , duplicavi , duplicatum : doubler, multiplier par deux

duro. , as, durare , duravi , duratum 4: 1 tr. durcir ; rendre dur, endurcir  ; pétrifier ; 2 intr. se conserver, subsister ; / medio- passif : intr. : devenir dur, durcir ;

durus. , a, um 1: 1 dur ou rude (au toucher) ; 2 dur, , rigoureux; / sup. durissimus, a, um ;

dux. , ducis. , m 1: le chef, le général 

e. , ex. + abl  1: 1 hors de, de;   2 au sortir de ;

ecce. , inv. 3: voici; voici que ; alors ;

edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: faire sortir ; produire, engendrer; pousser (un cri...) ;

edoceo , es, ere , edocui : instruire entièrement ; démontrer (+ infve : que)

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: efficere ut + subj. : faire en sorte que

efflictim adv. : violemment, ardemment, éperdument

effligo , is, effligere , efflixi , efflictum : abattre, assommer

effundo , is, ere, effudi , effusum 3: répandre

egero , is, ere, egessi , egestum : emporter dehors, extraire

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me 

egregius , a, um 3: extraordinaire

ejulo , as, are, avi, atum : gémir sur, se lamenter bruyamment sur ; / se ejulare : se lamenter bruyamment

ejusmodi / ejus modi / hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel

elabor , elaberis , elabi , elapsus sum : tomber en glissant, s’échapper en glissant, échapper

elementa , elementorum n pl : les éléments premiers, les quatre éléments ;

emergo , is, ere, emersi , emersum : émerger

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ;

enim. , inv. 1: car, en effet ;

enormis , is, e : démesuré, énorme

enuntio , as, enuntiare : prononcer, articuler ;

Epona , ae f : Epone, déesse qui protège les ânes et les chevaux

epularis , is, e : de repas, de festin

equidem , inv. 3: 1 bien sûr, évidemment ; 2 avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;

equus , i m 1: le cheval

era. , ae f. : la maîtresse ;

ergo.  1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien 

eruo , is, ere, erui, erutum : déterrer, extraire, tirer, arracher

et. , conj. 1: et, aussi, même;  répété : à la fois ... et ...

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 bien plus, en plus, mieux encore ;

etiam tunc / etiamtunc : encore alors, jusqu’à ce jour-ci, jusque-là (dans le passé)

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher

evenio , is, evenire, eveni , eventum : se produire, arriver ;

eventus , us, m 4: le résultat, l'issue, l’effet

evidens , evidentis adj. : visible, clair, manifeste, évident

evinco , is, ere, evici, evictum : vaincre complètement, l’emporter de loin sur

evito 2, as, are, avi, atum : priver de la vie, tuer

evolo , as, evolare , avi, evolatum : s’envoler

exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : 1 vider d’air ; 2 faire perdre le souffle à ; 3 tuer ;

exardesco , is, exardescere , exarsi , exarsum : s’enflammer, prendre feu

excedo , is, excedere , excessi , excessum 4: dépasser ;

exemplum , i n 2: exemple , modèle

exeo , is,ire, exii , exitum 2: + acc. : franchir ; échapper à ; sortir de ;

exerceo , es, ere, exercui , exercitum 2: donner cours à, déployer, manifester ; mettre en œuvre ;

exigo , is, exigere , exegi , exactum 2: expulser, chasser 

eximie adv. : extrêmement

exitium , ii, n 4: la mort ; la destruction ; la chute, la perte, le désastre ;

expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: 1 dégager, débarrasser, déballer ; dépêtrer, débrouiller ; 2 expliquer ;

expers. , expertis adj : qui n’a pas part à ( + gén.,)

expio , as, are : 1 purifier (de la souillure d’un crime, par une lustration); 2 détourner l’effet de, conjurer, apaiser

expono , is, ere, exposui , expositum 3: 1 mettre sous les yeux, exposer, montrer ; 2 raconter, exposer, évoquer ;

expostulo , as, expostulare, avi , expostulatum : 1 tr : réclamer avec insistance ; 2 intr : faire des réclamations, se plaindre ;

exstinguo / extinguo , is, extinguere , exstinxi / extinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir

exsurgo / exurgo , is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever , se dresser

extendo , is, extendere, extendi , extensum : étendre, allonger ;

extermino , as, exterminare , avi, exterminatum : 1 chasser hors de, expulser de (+ abl. ) ; 2 déranger (esprit) , égarer ;

extimus , a, um : qui est à l’extrémité ; => à l’extrémité de ;

extorqueo , es, ere, extorsi , extortum : arracher en tournant, arracher de force ;

extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; 2 pire ; le pire ; le dernier des ... ; désespéré ;

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: 1 dépouiller qqn (acc.) de qqch (abl.) ; 2 se dépouiller de, enlever, se dégager de, se débarrasser de ;

exuviae , exuviarum f pl : tout ce qui a été ôté du corps : dépouilles, la peau (écorchée)

fabrico , as, are : fabriquer, être l’artisan de

facesso , is, ere, facessi , facessitum : s’en aller, se retirer ; (+ abl., ab + abl, ex + abl : de)

facies , ei f 2: 1 la figure, le visage, la face ; 2 forme, aspect, apparence ; 3 ce qui apparaît ; spectacle ;

facile , adv. 2: facilement 

facilis , is, e 2: facile ;

facinerosus , a, um : criminel ; sup. : facinerosissimus, a, um ;

facinus , facinoris, n 3: 1 l'action, l'acte (remarquable); 2 le forfait, le crime

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : faire, réaliser

factio , factionis f : la troupe, la bande, le groupe

factum. , i n 2: le fait, l'action, le crime ;

faenum / fenum. , i n: le foin

fallo. , is, fallere, fefelli , falsum 2: tromper, tendre un piège, induire en erreur ;

familia , ae f 3: 1 famille; 2 maisonnée ;

familiaris , is, e 2: adj. : habituel ;

famulus , i m : serviteur

fartim : adv. : de manière à remplir en se tassant ;

fascis. , is, m : fagot

fateor , eris, eri, fassus sum 2: avouer 

fatigo , as, are , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer ;

faveo , es, favere , favi. , fautum. 4: + datif : être favorable à, favoriser 

fax. , facis. , f 3: torche , flambeau 

feliciter adv. : avec bonheur, avec succès ;

femina , ae f 2: la femme

fenestra , ae f : la fenêtre ; l’embrasure ;

fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ; infernal ; lugubre, fatal, funeste ;

fere. , adv. 3: presque ; environ ;

ferio , is, ire 4: frapper ; tuer, immoler ;

ferrum. , i, n 1: arme de fer, épée ;

festinatio , festinationis f : la hâte, la précipitation

festino , as, festinare, avi, festinatum : hâter, précipiter, faire avec précipitation ;

festivus , a,um : qui rend joyeux, réjouissant, plaisant ;

fibra , ae f : viscères, entrailles

Fides , Fidei f : la Bonne Foi ( divinisée, a son temple à Rome à côté de celui de Jupiter Très Bon Très Grand sur le Capitole; on l’invoque souvent, dans les comédies, au moment où se produit une catastrophe...

fides. , ei f 1: 1 la loyauté , l’honnêteté, la bonne foi, la sincérité; 2 la promesse, parole donnée à qqn , l’engagement, le serment; 3 la fidélité ;

figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: planter, enfoncer, fixer, river ;

figura , ae f 4: configuration (en particulier du corps ) , conformation, figure, forme ;

finis. , is m ou f 1: la fin

fio. , is, fieri , factus sum 1: se transformer en, se changer en, devenir 

firmiter adv : fermement, avec fermeté ; solidement ;

fistulatus , a, um : percé de tuyaux ou de trous

flagitium , ii, n 2: action honteuse et scandaleuse, infamie, ignominie, scandale

flagito , as, are : réclamer d'une manière pressante, exiger que (+subj. seul)

flagrum , i n : le fouet

flavus , a, um : blond, ou châtain clair  ;

flebilis , is, e : 1 éploré, en pleurs ; 2 plaintif, pitoyable ; 3 digne d’être pleuré, déplorable ;

fleo. , es, ere, flevi. , fletum. 2: pleurer

fletus. , us m 4: les pleurs

floreo , es, florere , florui 4: fleurir, être en fleur ;

floresco , is, florescere : devenir florissant, devenir brillant

fluctuo , as, fluctuare , avi , fluctuatum : être agité (comme la mer) ; ondoyer, s’élever et s’abaisser alternativement ;

folium , ii n : feuille

fontanus , a, um : de(s) source(s), de(s) fontaine(s)

foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

forficula , ae f : petits ciseaux

forinsecus adv. : au dehors, dehors (mvt)

forma. , ae f 2: 1 forme, conformation, figure ; 2  beauté ; / diminutif : formula , ae f : la prestance, la grâce ;

formido , as, formidare, avi, atum : être épouvanté, être terrorisé

formido , formidinis f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante

forte. , adv. 2: par hasard

fortis. , fortis, forte. 1: fort, vigoureux; solide ;

fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ; ( comp. fortius )

fortuitus , a, um : dû au hasard, fortuit

fortuna , ae f 1: la fortune, le sort ; / fortunae , arum 1: le sort ;

forum. , i n 2: le forum 

fragro / fraglo , as, are : embaumer, sentir bon

frequens. , frequentis 4: 1 constant, répété, ininterrompu ; 2 fréquenté, peuplé, populeux;

frondosus , a, um : feuillu, couvert de feuilles

frons. , frontis. , f 2: 1 le front ; 2 l’air, la mine, l’apparence ;

fructus. , us m 3: 1 le fruit ; 2 le revenu, le bénéfice;

frustra. adv 3: sans motif, sans fondement, sans raison

fuga. , ae f 1: la fuite

fugo. , as, fugare : mettre en fuite, faire fuir

fumo. , as, fumare : fumer

funditus adv : de fond en comble

furo. , furis. , furere 4: 1 être hors de soi, être fou, être furieux ; 2 être déchaîné, se déchaîner

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

fustis. , is m : le bâton ; le gourdin ;

futtilis , is, e : insignifiant

futurus , a, um 2: part. fut. de sum : devant être, futur, à venir ;

garrio , is, ire, garrivi , garritum : 1 gazouiller; 2 bavarder, « tchatcher »

gaudium , ii n 2: la joie

gaza. , ae f : les trésors

gelidus , a, um 4: gelé, glacé ;

generosus , a, um : de noble naissance, de bonne race ; noble ;

genu. , genus. n 4: le genou

genuinus , a, um : naturel, véritable, authentique

genus. , generis n 1: espèce, sorte; // id genus : acc. adv. : de ce genre ;

gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 faire (une action), se charger de; exécuter ; / au passif : se passer ; 2 faire paraître, avoir, montrer ;

gerulus , i m : le porteur

Geryon , Geryonis m : Géryon (géant au triple tronc et à trois têtes tué par Héraclès/Hercule : ce fut son 10ème travail )

gestamen , gestaminis n : la charge, le fardeau

gestio , is, ire, gestivi , gestitum : 1 être impatient de, désirer vivement, brûler de ; 2 manifester sa joie par des gestes ;

gestus. , us m : le geste, le mouvement ;

gladiolus , i m : la dague ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

globus. , i m : la bande ;

gloriosus , a, um : glorieux

grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; la couche, le lit ;

graciliter adv. : d’une manière étroite, ou mince

graculor ( ?) , aris, ari : glousser, crier comme un geai (hapax Apulée ? )

Graeciensis , is, e : de Grec, de Grèce, grec

Graecus. , i m 3: le Grec

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, long, énorme ;

gratia , ae f 1: 1 la reconnaissance ; 2 le service rendu;

gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu, aimable ; 2 qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher  ; 3 reconnaissant ; // sup. gratissimus , a, um.

gravis. , is, e 1: 1 lourd, pesant; 2 imposant, considérable ; 3 rigoureux, sévère, austère ;

graviter 3: fortement, violemment ; gravement ;

guttatim adv. : goutte à goutte

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir, détenir

hactenus , adv. : jusqu’à ce moment ;

haereo , es, ere, haesi, haesum 2: 1 être fixé, demeurer ; 2 ne pas bouger de ; être arrêté ;

haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: 1 puiser ( + abl. : de, dans) ; 2 s’enivrer de, se repaître de ; / : part p. , chez Apulée : hauritus ;

hejulo / ejulo , as, are, avi, atum : gémir sur, se lamenter bruyamment sur

herbula , ae f : le brin d’herbe, l’herbe ; / herbuscula , ae f : le minuscule brin d’herbe ;

Hercules ou hercules : juron : par Hercule !

Herculeus , a, um : d’Hercule

hesternus , a, um , adj : d’hier

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

hic. , (i long) adv. 1: ici (répond à la question ubi) ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hilarus , a, um : gai, joyeux, de bonne humeur, riant ;

hinc. 1: d'ici, à partir d’ici ;

hio , hias, hiare, avi, atum : 1 être largement ouvert, être béant ; 2 ouvrir la bouche de désir, être avide, être goulu ;

hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui

homicida , ae : meurtrier, assassin, homicide

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

honos. / honor. , oris, m 1: l'honneur

horreum , i n : le cellier, l’entrepôt, la réserve ;

horridus , a, um 4: qui donne le frisson, repoussant, horrible ;

horripilo, as, are : avoir les poils hérissés

hortulus , i m : le jardinet, le petit jardin ;

hospes, hospitis m 4: l’hôte

hospitalis , is, e : hospitalier ; protecteur de l’hospitalité ;

hospitium , i n : chambre(s) d’hôte, toit hospitalier, logement, gîte, home

hostia , ae f : la victime (plutôt de petit bétail)

hostilis , is, e 4: hostile ;

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

humanitas , humanitatis f : 1 humanité , nature humaine; 2 bonté ;

humanus , a, um 1: humain

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

ictus. , us m 3: le coup, le choc

identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse

idoneus , a, um 4: approprié à, convenable pour , propre à , apte à (+ datif) ;

igitur 1: donc

ignarus, a, um 2:. : qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas conscient ;

ignavia , ae f : la lâcheté

ignis. , is m 1: le feu ;

ignorabiliter adv. : de façon à rester inconnu, de façon indéchiffrable

ignoro , as, are 4: ignorer

ilico , adv. : aussitôt

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

illecebra / inlecebra , ae f : attrait, séduction ; au pl. illecebrae , illecebrarum : les sortilèges ;

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

illumino , as, illuminare , avi, illuminatum : éclairer, illuminer ;

imaginabundus , a, um : se représentant, imaginant (+ acc.)

imago , imaginis f 2: 1 image, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ; 2 représentation, image, tableau, apparence ;

immanis , is, e 4: 1 cruel ; 2 effroyable ; 3 énorme, gigantesque ;

immergo , is, immergere , immersi , immersum : plonger dans, enfoncer dans

immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: 1 introduire dans, mêler à (+ dat.) ; 2 envoyer contre, lâcher contre , lancer contre ;

immo vero 1: ou plutôt, et même ;

immo. 3: ou plutôt 

immodicus / inmodicus , a, um : qui dépasse la mesure, excessif, exagéré

impertio , is, impertire : accorder, gratifier de ;

impio , as, are, avi, impiatum : souiller par un acte d’impiété, profaner, souiller ;

implecto / inplecto , is, implectere, implexi , implectum : enlacer ; // P : être enlacé à (+ datif)

implico / inplico, as, are, implicavi , implicatum : plonger qqn (acc. ) dans (datif) ;

impos / inpos. , impotis : + gén. : qui n’est pas maître de, qui n’est pas en possession de

improvide / inprovide adv. : sans prévoyance, sans avoir réfléchi, inconsidérément

improvidus , a, um : sans qu’on s’y attende ; imprévu ;

impune / inpune adv. 2: impunément ; / impune est : il n’y a pas de peine établie...

impunis / inpunis , is, e : impuni

impunitus , a, um : impuni

imus. , a, um 2: le bas de ; l’extrémité de, le bout de ;

in modum + gén. 1: à la manière de, à la façon de ;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt), en, du côté de (orientation), vers; 2 contre ; 3 jusque ; 4 pour, en vue de ; // in. , prép.  : +abl. : dans (sans chgt de lieu) , sur

incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : s'avancer, marcher ;

inceptum , i n : projet ; entreprise ;

incertus , a, um 2: changeant, flottant, mouvant ;

incipio , is, incipere, incepi , inceptum 2: 1 commencer ; 2 abst : commencer à parler ;

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

incitus , a, um : qu’on ne peut remuer ; // incitae , arum f pl : 1 l’échec et mat, le fait de ne pouvoir bouger une pièce au jeu d’échecs ; 2 => l’impasse ;

inclementer adv. : sans bienveillance , durement, sévèrement

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

increpo , as, are, increpui (avi) , increpitum (atum) : invectiver, apostropher ;

incurvus , a, um : courbé ; recourbé ;

incutio, is, ere, incussi , incussum : inspirer, susciter

inde. , adv. 1: de là ; / hinc inde : de toutes parts ;

indicium , ii, n 4: la dénonciation ;

indico , as, indicare 3: révéler, faire connaître , dénoncer, dévoiler, découvrir

indidem : 1 provenant du même lieu ; 2 de la même (des mêmes) personne(s), chose(s) etc. (indidem = inde + idem) ;

indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère

indigne adv : d’une manière indigne, d’une façon révoltante

indignor , aris, indignari , indignatus sum 4 : s’indigner de ;

induco , is, ere, duxi, ductum 3: 1 introduire, conduire, conduire dans, amener; 2 présenter, représenter, mettre en scène;

induo , is, induere , indui , indutum 4: endosser le vêtement de ;

inequito , as, are  : + acc. : aller à cheval dans, chevaucher dans, parcourir à cheval

inermis , is, e : désarmé, sans armes

inexpugnabilis , is, e : imprenable ; invincible ;

infaustus , a, um : de mauvais présage ;

infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;

inferi , inferorum m pl : les enfers ;

infero , infers , inferre , intuli , illatum : apporter, amener

infestus , a, um 3: hostile, agressif ; menaçant, hostile à (+ datif ) ; dirigé ou animé contre ( + datif) ;

inflatus , a, um : gonflé

infundo , is, ere, infudi , infusum : verser sur ou dans, répandre sur

ingemesco, is, ere , ingemui : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer

ingenium , ii n 1: 1 les qualités innées, le caractère, le naturel ; 2 l'esprit ; 3 l’intelligence;

ingratis / ingratiis adv : de mauvais gré, à contre cœur

ingredior, eris, i, ingressus sum 3: entrer, pénétrer dans (+ datif)

inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants

inhaereo , es, ere, inhaesi , inhaesum : rester attaché

inhio , as, inhiare : avoir la bouche ouverte pour, être béant de désir pour (+ datif)

inimicitia , ae f : inimitié, haine, ressentiment

initio , as, initiare , initiavi , initiatum : initier

initium , ii n 2: commencement, début ;

injicio / inicio , is, injicere, injeci , injectum 4: mettre dans ou sur, mettre

injuria , ae f 1: 1 l’injustice ; 2 le dommage ; l’outrage ;

inlido , is, inlidere, inlisi, inlisum : frapper, frapper d’un coup de qqch (acc.) contre (datif) ;

innocens , innocentis adj : innocent

innocentia , ae f : 1 le fait de ne pas nuire ; 2 la vertu d’irréprochabilité ; 3 l’innocence

innoxius , a, um : 1 inoffensif ; 2 innocent, honnête ;

inopia , ae f : le manque 

inopinatus , a, um : inopiné, inattendu

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inquisitio , inquisitionis f : l’enquête

inremunerabilis , is, e : qu’on ne peut rembourser, qu’on ne peut payer de retour

inrepo , is, ere, irrepsi , irreptum : s’introduire dans, se glisser dans

insanus , a, um 4: fou, insensé, aliéné, furieux, en délire ;

insequor / insecor, eris, insequi , insecutus sum 3: 1 suivre, serrer de près ; 2 poursuivre ; 3 s’acharner contre, attaquer ;

insido (i long), is, ere, insedi , insessum : + acc. : s’installer sur, se percher sur ;

insigne , is, n 4: 1 marque distinctive ; 2 insigne ;

insilio , is, ire , insilui , insultum : 1 sauter sur, dans, ou contre ; 2 attaquer, assaillir ;

insisto , is, ere, institi : tr. s’engager dans, mettre le pied sur, fouler ;

insolentia , ae f : présomption, arrogance, fatuité, prétention, insolence

insonus , a, um : sans bruit, qui ne fait pas de bruit, silencieux

instanter adv : de manière pressante ; ( sup. instantissime )

instauro , as, instaurare : renouveler, recommencer, rétablir ;

instinguo , is, ere, instinxi , instinctum : pousser, exciter

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: pourvoir, équiper ; ab + abl. ou abl seul: outiller, équiper de ;

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: pourvoir, équiper ; + abl seul : équiper de ;

insum. , ines, inesse 4: être dans ou sur ; être contenu dans ;

insuper , inv. : en outre, outre cela, par-dessus le marché, de surcroît ;

insurgo , is, ere, insurrexi , insurrectum : 1 s’élever, se lever ; 2 grandir ; 3 se dresser (pour attaquer)

intectus , a, um : découvert, non vêtu, nu

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, non souillé,  intact, entier

inter. prép. + acc. 1: parmi, entre, au milieu de ;

interdum inv. 3: cependant, pendant ce temps ;

intereo , is, interire , interii , interitum 4: mourir, périr

interimo , is, ere, interemi , interemptum : supprimer, tuer

interpono , is, interponere , interposui, interpositum : faire agir, faire intervenir, alléguer ;

intra. prép + acc. 2: à l’intérieur de, dans 

intro. 1 : adv. : dedans, à l’intérieur (avec ou sans mvt.)

intueor, eris, intueri, intuitus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer;

invado , is, ere, invasi , invasum 4: se jeter sur, attaquer, saisir, s’emparer de, envahir ;

invenio , is, ire, inveni, inventum 1: trouver, découvrir 

invicem / in vicem adv. : 1 à mon ( ton , son) tour ; 2 en retour ;

invidia , ae, f 2: 1 haine (littéralement : le fait de se faire « mal voir ») ; 2 caractère odieux ; discrédit ; 3 récriminations, reproches ;

invidus , a, um : jaloux ; malveillant, mauvais ;

invoco , as, invocare : invoquer 

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;

iratus , a, um 3: en colère, irrité

irruptio / inruptio , irruptionis / inruptionis : irruption, invasion, attaque

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: 1 la route, le chemin ; 2 l’étape ;

jaceo , es, ere, jacui 1: être étendu, gésir ; traîner ;

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 bientôt ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ; 3 répété : jam ... jam ... : tantôt ... tantôt... ;

jamjam. ou jam jam : à présent, à l’instant même

janua , ae f : la porte

jubeo , es, ere, jussi, jussum 1: engager à, inviter à ; ordonner (+subj ou prop. inf.: que); / au passif : recevoir l’ordre de

judex. , icis, m 3: juge

judicium , ii, n 2: 1 procès ; au pl. : judicia , orum : les plaidoiries ; 2 le tribunal ;

jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger

jumentum , i n 4: la bête domestique, la bête de somme;

Juppiter , Jovis. , m 1: Jupiter (roi des dieux;

jus. , juris. , n 1: la loi, le droit

jussum. , i, n : l'ordre, l’invitation

jussus , us m : l’ordre ; // expr. jussu. ou de jussu + gén. : sur l'ordre de

Justitia , ae f : Justice (Thémis grecque, fille d’Ouranos et Gaia selon Hésiode, et d’Hélios-Soleil, selon les Orphiques)

justus. , a, um 2 : juste, légitime

juvenis , is, m 1: jeune homme, l’homme jeune (30 à 46 ans...)

labia , ae f : la lèvre

labor. , oris, m 1: le travail

lac. , lactis. , n 4: le lait

lacero , as, are, avi, laceratum : mettre en morceaux

lacertus , i, m : le bras

lacinia , ae f : pan d’étoffe, bord d’étoffe ; pan de vêtement ; vêtement(s) ;

lacrima , ae f 2: larme

lacrimosus , a, um : 1 qui pleure, en pleurs ; 2 qui fait pleurer ;

lacteus ,a, um : de lait ; blanc ou doux comme le lait ;

lacunar , aris n : plafond lambrissé ; lacunaria , ium : les panneaux du plafond, les ouvertures du plafond ;

laetitia , ae f 4: l’allégresse, la joie débordante ; la joie ; l’agrément ;

laeto , as, laetare , avi, atum : réjouir

laetus. , a, um 1: 1 joyeux, réjoui , heureux ; 2 heureux, d’heureux augure ;

lammina, ae f : plaquette de métal, lamelle métallique 

laniena , ae f : boucherie, étalage de boucher ;

lanio , as, laniare , laniavi , laniatum : 1 mettre en pièces, dépecer (terme de boucherie), déchirer ; 2 égorger ;

lapis. , lapidis m 3: la pierre 

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure ;

largus. , a, um 4: abondant ; considérable ;

latex , laticis m : liquide ; eau ; vin ...

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ;

laudabilis , is, e : digne d’éloges

laurus. , i / laurus, us f 3: laurier

lautia , lautiorum n pl : les présents d’hospitalité

lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;

lavo. , as, are, lavavi / lavi. , lautum. / lotum.lavatum 4: se baigner, prendre un bain ;

lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;

lectus. , a, um : choisi, de choix ; excellent, distingué ;

leniter adv. : doucement, avec nonchalance

lepidus , a, um : spirituel ;

lex. , legis. , f 1: la loi 

libenter , adv. 4: volontiers, avec plaisir

liberalitas , atis, f : 1 la bonté; 2 la générosité, la libéralité ;

libere : adv : librement, ouvertement, franchement

libero , as, liberare , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)

libido , libidinis f 2: le désir amoureux ;

libo. , as, are : verser, répandre en l'honneur d'un dieu, faire une libation à un dieu ;

libro. , as, librare , libravi , libratum : balancer

licet. , ere, licuit / licitum est v. impers. 1: il est permis à (+ datif) , possible; + inf. : il est permis, il est possible de 

licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;

lictor. , lictoris m : le licteur (muni d’un faisceau de verges, et d’une hache, il précède les magistrats romains )

lignum. , i n 3: le bois ; le morceau de bois ;

lito. , as, litare, avi, litatum : intr. 1 obtenir des signes ou des présages favorables ; 2 faire un sacrifice propitiatoire ; 3 donner satisfaction à (+ datif) ;

litteratus , a, um : qui porte des inscriptions

locus. (o bref) , i, m 1: lieu, endroit, place; // Le pluriel est neutre ( loca. )

longe. , adv 1: de loin ; grandement, beaucoup, très (avec un terme exprimant la différence) ; + comp ou sup.. : beaucoup, de beaucoup ;

loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: 1 parler ; 2 dire

lorus , i m: courroie, lanière

lucerna , ae f : la lampe ; le lampadaire ;

Lucius , i m : Lucius

lugubriter : lugubrement

lumen. , luminis n 1: 1 lumière, parfois le regard ;  2 au pl. , souvent les yeux;

luo. , is, ere, lui. : 1 laver, purifier ; 2 expier, racheter, payer ; 3 subir une peine en paiement d’une faute

lupa , ae f : 1 la louve ; 2 la prostituée, la pute ; / diminutif : lupula , ae f : petite garce

lustralis , lustralis, lustrale : lustral, qui sert à purifier, expiatoire

lusus. , us, m : 1 jeu ; 2 Jeux publics ;

lux. , lucis. , f 2: la lumière ; le jour; // expr. prima luce : à l’aube ;

machina , ae, f : 1 l'engin, la machine, le mécanisme ; 2 la machine de guerre ;

macula , ae f : la tache

madeo , es, ere, madui  : + abl. : être imbibé de

maereo , es, maerere 4: s'affliger, être triste

maestitia , ae f : tristesse, abattement, affliction

maestus. , a, um 3:1 triste, affligé, désolé ; 2 morne; abattu ;

magia , ae : la magie

magicus , a, um : magique, relatif à la magie

magis. , adv. 1: plus, davantage; plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ; // magis magisque : de plus en plus ;

magistratus , us m 3: le magistrat 

magnus. , a, um 1: grand , important; puissant;;(comparatif major, majoris 2; superlatif : maximus ,a,um ;) 

major. , major, majus. gén. majoris 1: comparatif de magnus ; plus grand, plus important ;

maleficus , a, um : de sorcier, des sortilèges, magique ;

malo. , mavis. , malle. , malui 2: préférer (quam : à), aimer mieux (que)

malus. , a, um 1: mauvais; funeste, maléfique ;

mancipium , i n : esclave ;

mancipo , as, are, avi, atum : prendre avec la main ; livrer, céder la propriété de ; mancipor , aris, ari , mancipatus sum : être vendu comme esclave, être fait esclave ;

mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier

mane.  : adv. : le matin, au matin

Manes. , ium m : mânes (esprits des morts)

manus. (a bref) , us f 1: 1 la main ; le bras (métonymie) ; 2 la force, la puissance, le pouvoir ; 3 l’action ; 4 petite troupe, troupe, poignée; 5 la force, la voie de fait, le coup (métonymie

marcidus , a, um : fané, flétri ; languissant ;

mas , maris adj. : mâle, viril

matrona , ae f : dame; femme ;

matronalis , is, e : de femme distinguée, de dame ;

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

matutinus , a, um : du matin, matinal

maxime , inv. 3: intensément

mecum. 1: prép. post-posée+pron. : avec moi, avec moi-même ; en moi-même ;

medela , ae f : traitement, remède

meditatus , us m : la pensée, l’intention

meditor , aris, meditari 2: 1 méditer, penser à, réfléchir à ; 2 avoir le projet de, préparer ;

meditullium , ii n : le milieu

medius , a, um 1: qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de  ; le milieu de, le centre;

mel. , mellis. , n : le miel 

melior , oris 2: comp. de bonus , a, um  : meilleur ;

mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: 1 membre, organe ; au pl. les membres, le corps ; 2 partie d’une maison, pièce, appartement ;

memini , isse 2: + gén : 1 se souvenir ; 2 avoir à l’esprit ;

memoro , as, memorare 3: raconter, exposer

merito adv. : avec raison, justement

meritum , i, n 4: la conduite, l’acte qui justifie ceci ou cela ;

metuo , is, ere, ui 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

mico. , as, micare, micui : briller, avoir de l’éclat, jeter des éclairs ; pétiller, scintiller ;

mille. (indécl au sg), n (pl. milia , milium ) 1: un millier, mille (milia , um + gén. : quand il s'agit de plusieurs milliers) ;

Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme

minae. , minarum f pl 4: les menaces

minister , ministri m 4: 1 le serviteur, le subordonné ; 2 l’agent, l’employé ;

ministerium , ii n : personnel (de service) ;

minor. 1, minaris, minari, minatus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch ;

minuo , is, ere, minui , minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir

mirandus , a, um : 1 admirable ; 2 étonnant, surprenant ;

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux 

miscellaneus , a, um : mélangé , mêlé;

miser. , misera, miserum 1: 1 malheureux, misérable ; 2 qui fait souffrir ; 3 lamentable, pitoyable ;

miseratio , miserationis f : la compassion

misereor , eris, misereri +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! )

misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde

mitis. , is, e 4: doux; + datif : indulgent à l’égard de

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 laisser aller; congédier ; faire sortir ;

modicus , a, um 4: petit, limité, => un peu de... ; modeste, « de peu » ; modéré ; suffisant ; // acc. adv., ou substantif neutre : modicum : un peu de ;

modo + impératif : seulement (restrictif) ;

modus. , i, m 1: 1 la mesure ; 2 manière, mode, façon; // expr. : hujus modi : de cette sorte, de cette espèce ; in modum + gén. 1:: à la manière de, à la façon de ; expr. : hostilem in modum : d’une façon hostile, comme dans une guerre; 3 importance ;

molestia , ae f  4: le déplaisir, le désagrément ; l’ennui, le chagrin ;

molior , iris, moliri, molitus sum 2: 1 mettre en mouvement; 2 entreprendre ;

mollis. , is, e 2: 1 mou, moelleux; 2 tendre, délicat;

monitum , i n : le rappel ; l’exhortation ;

mons. , montis. , m 1: montagne

monstro. , as, monstrare , avi, monstratum 4: faire connaître, faire voir, indiquer, montrer 

monstrum. , i, n 4: le prodige ;

montanus , a, um : de montagne

mora. , ae, f 2: délai, retard, pause ; // nec mora cum + ind. : => aussitôt ;

mordicus adv. : en mordant, avec les dents

morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir

mors. , mortis. f 1: la mort

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

mortuus , i m 1: le mort

mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière, usage; / de more: selon la coutume, selon l’usage ; // pl. : mores. , morum 1: mœurs; 2 manière d’être, caractère, genre ;

mox. , adv. 1: bientôt ; bientôt après, juste après ; après, ensuite, puis ;

mucro. , mucronis m : lame ; épée ;

mulier , mulieris f 4: la femme 

mulsum , i n : vin mêlé de miel

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, beaucoup ;

multitudo , multitudinis f 2: foule, multitude, grand nombre ;

multo , as, multare , avi, multatum : punir

multum. , adv. 1: beaucoup

multus. , a, um 1: en grande quantité 

mutatio , onis, f : changement

mutuor , aris, mutuari, mutuatus sum : emprunter

mutus. , a, um 4: privé de la parole

mutuus , a, um 4: réciproque, mutuel

nam. , conj. 1: car

namque.  2: et de fait, le fait est que (renforcement de nam) ; sert souvent simplement à annoncer un développement et ne se traduit pas.

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez , les naseaux ;

nasus , i m : le nez 

natales , natalium m pl : naissance, extraction

natu. , inv. : par la naissance, par l’âge ; / expr. : natu major : plus âgé, le plus âgé ( de 2) ;

natura , ae f 1: 1 la nature ; 2 l’organe de la génération, sexe (homme et animaux) ;

naturalis, is, e 4: naturel

navis. , is f  1: vaisseau, navire

ne / nec : forme brève et archaïque de la négation = non

ne.  particule interrogative 1: (-ne) : int. dir. : est-ce que ? 

ne. ... quidem. 1: 1 pas même, ne pas même ; 2 non plus

ne. + subj 1: pour que ne pas (négation de ut final) ; de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  , et sans (devant participe)  ; 2 derrière une première proposition négative : ni ; 3 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

necessario adv : par nécessité

necessitas , necessitatis f 3: la nécessité ; la contrainte ;

neco. , as, necare , necavi / necui , necatum : tuer, détruire

nefarius , a, um : abominable

neglego / neclego , is, ere, neglexi , neglectum 4: 1 négliger, ne pas s’occuper ou se soucier de ; 2 dédaigner ;

nemo. , neminis (ou gén nullius. , datif nemini , parfois nulli. , abl nullo. ) 1: personne, ne ... personne , nul... ne, aucun...ne

nequam. (indécl.) : adj. : sans valeur, mauvais, vicieux ; superlatif : nequissimus, a,um ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ; / part. pr. : nequiens , nequeuntis ;

nexus. , us m : le nœud , le lien ; l’entrelac ;

nidor , nidoris m : odeur d’une chose rôtie ou brûlée

nidulus , i m : le petit nid ;

nihil. 1: rien ;

nihil. 1: adv : en rien, nullement

nimietas , nimietatis f : l’excès

nimium , adv 3: trop, excessivement

nimium , ii n : l’excès, la trop grande quantité

nimius , nimia , nimium 3: excessif, extrême, démesuré

nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; excepté, sauf, si ce n’est ; nisi quod : si ce n’est le fait que ;

nisus , us m : effort ; effort pour s’élever ;

nitor. , niteris , niti. , nixus sum 4: 1 s’appuyer sur ; 2 s’en remettre à, compter sur (+ abl.) ;

nobilitas , atis f  4: la noblesse ;

noceo , es, ere, nocui, itum 2: nuire, faire du mal + datif, faire périr

nocturnus , a, um 4: de nuit, de la nuit, nocturne ;

nodo , as, nodare , nodavi , nodatum : nouer

nodulus , i m : le petit nœud

nomen. , nominis n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; / non ... jam 1: ne ... plus ;

nonnulli ,ae,a 4: quelques-uns, plusieurs

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître,  prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

notus. , a, um 2: connu, fameux ; familier ; // noti , notorum m pl : des personnes de connaissance (alicui pour qqn), des relations (alicui : de qqn) ;

novitas , atis f : nouveauté, caractère extraordinaire

novus. , a, um 1: nouveau, qui se renouvelle

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit suivante ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

nubilus , a,um adj. : 1 nuageux, brumeux ; 2 sombre, obscur ;

nudo. , as, nudare , nudavi , nudatum : mettre à nu, dénuder ; mettre à découvert ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun

numen. , numinis n 2: puissance divine; puissance ; un dieu, une divinité ;

numero , as, numerare , numeravi , numeratum 3: compter; / expr. : numerare rem in + abl. : mettre une chose au nombre de ;

numerus , i, m 1: le nombre , la quantité ; le compte ;

nunc. , adv. 1: maintenant ; / nunc ... nunc : tantôt ... tantôt ;

nundinae , arum f pl : le marché (se tenait chaque neuvième jour)

nuntio , as, nuntiare , avi, nuntiatum 3: apporter une nouvelle, donner des nouvelles ;

nuntius , ii m 3: le messager ;

nutus , us m : mouvement de la tête ;

o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)

obaudio , is, ire, obaudivi , obauditum : obéir

obdo, is, obdire , obdidi , obditum : fermer, verrouiller

obicio / objicio , is, ere, objeci , objectum 3: jeter devant, placer devant, présenter ;

obliquo , as, are, avi, atum : diriger de biais

obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais, de travers; / ab obliquo : obliquement, de côté, de biais ; // obliquum / oblicum acc. adv. : de côté, de travers ;

oborior , iris, iri, obortus sum : se lever, s’élever, naître, survenir, apparaître

obsaepio / obsepio , is, ere, obsaepsi / obsepsi , obsaeptum / obseptum : fermer, barrer

obsequium , i n : soumission, obéissance

obsero , as, obserare , avi, obseratum : verrouiller, fermer

observo , as, observare , avi, observatum 2: 1 observer, remarquer ; 2 épier, guetter; 3 veiller à, se conformer à ; 4 garder ;

obsisto , is, obsistere , obstiti , - : se dresser contre, résister à

obsitus , a, um : couvert , chargé de (+ abl.)

obstinate : adv. : avec constance, fermement

obstupefio , is, obstupefieri , obstupefactus sum : être frappé de stupeur, d’étonnement ;

obtego / optego , is, ere, obtexi, obtectum : protéger, cacher, dissimuler

obtingo , is, obtingere , obtigi : 1 arriver (événement) ; 2 échoir, donner en partage ( + datif : à);

obtorqueo , es, obtorquere, obtorsi , obtortum : tordre, forcer en tordant

obvius , a, um 4: qui se trouve sur le passage de qqn

occasio , occasionis f 4: l'occasion, la circonstance ou le moment favorable

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: 1 tuer; 2 causer la perte ou la ruine de ;

occipio , is, occipere, occepi , occeptum : commencer, entreprendre

occluso / obcludo , is, ere, occlusi , occlusum : fermer

occurro , is, occurrere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; courir à la rencontre de ; aller à la rencontre ;; 2 se présenter à (+ datif) ;

oculus , i m 1: l’œil ;

odium , i n 2: 1 haine ; 2 objet de haine ;

odor. , odoris m 4: parfum ; essence aromatique ;

offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; choquer, blesser ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: 1 offrir, donner, procurer ; 2 proposer de donner, faire donner

officina ,ae f : lieu de travail, fabrique, atelier

officium , ii n 2: le devoir ;

oleagineus , a, um : d’olivier

omnino , adv. 4: 1 absolument ; 2 au total, en tout, en tout et pour tout, seulement ;

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

onero , as, are 3: charger qqch ou qqn de (+ abl.)

operculum , i n : le couvercle

operor , aris, operari , operatus sum : + dat. : se livrer à

opertum , i n : secret, mystère

opes. , opum. f pl. 1: richesses, ressources ;

oppido adv. : tout à fait, extrêmement

opportunus , a, um 3: opportun, propice

opulentia , ae f : la richesse , l’opulence ;

orchestra , ae f : l'orchestre (désigne un lieu !; partie du théâtre, chez les grecs, en contrebas de la scène, réservé aux évolution du chœur ;

Orcus. , i m : Orcus, Pluton (dieu des Enfers) ;

ordeum , i n : l'orge

orientalis, is, e : de l’orient, oriental

origo , originis f 4: l'origine; la cause ;

orno. , as, are, ornavi , ornatum 4: 1 garnir ; équiper ; 2 orner, parer ;

oro. , as, are 3: prier, implorer; / en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

ortivus , a,um : naissant, levant (soleil) ; hapax Apulée ?

os. , oris. , n 1: la bouche, la gueule, le museau

osculum , i n 4: le baiser

ostendo , is, ostendere, ostendi , ostensum  1: montrer, faire voir

ostensio , ostensionis f : présentation, exhibition, exposition

ostiatim adv. : de porte en porte

ostium , ii n : la porte d’entrée, la porte extérieure

paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;

pallium , i, n : toute sorte de pièce d’étoffe rectangulaire : selon les contextes : manteau, vêtement , voile, couverture, couvre-pied, drap, serviette

palmula , ae f : (diminutif de palma ) : la petite main, la menotte ;

palpito , as, palpitare : remuer, palpiter, être pris de convulsions

Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...

pannus , i m : guenille, frusque, nippe, haillons ;

papilla , ae f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à)

parens. , parentis f 1: le père ; la mère ; le parent ;

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: 1 préparer; se préparer à, se disposer à ; 2 procurer, acquérir;

particeps , participis adj : participant, qui a part à ; complice ; + gén.

parvulus , a, um : tout petit, minime ; en bas âge ; / subst. : le tout-petit enfant ; le petit jeune ;

parvus. , a, um 1: 1 petit ; 2 humble ;

passim. , adv. 4: en tous sens, partout ; indistinctement ;

patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir 

patior , pateris, pati. , passus sum 1: 1 supporter, subir, endurer, souffrir ; 2 supporter, admettre, permettre que (+ prop. inf., ou ut + subj.) ;

pator , patoris m : l’ouverture, le caractère ouvert ;

patronus , i m : patron, protecteur ;

pauci. , ae, a 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) 

paulatim adv 3: peu à peu, progressivement ;

paulisper : un petit moment, un instant

paulo. , adv 2: un peu, peu

paupertinus , a, um adj. : pauvre, misérable ; maigre, chétif ;

paveo , es, ere, pavi. 4: avoir peur, craindre, redouter

pax. , pacis. , f  1: la paix ;

pectus. , pectoris n 1: poitrine, cœur

peculium , ii n : les biens propres, la propriété ;

pecus. , pecoris n 3 : petit bétail, menu bétail (moutons, brebis)

pendeo , es, ere, pependi 3: 1 être suspendu (ex + abl : à ;); 2 être suspendu au montant de la porte pour être battu (esclaves), être suspendu à un gibet ;

pendulus ,a, um : pendant, qui pend ;

penetralia , penetralium n pl : 1 l’endroit le plus retiré, le fond de ; 2 le sanctuaire ;

penetro , as, penetrare , penetravi , penetratum 4: pénétrer dans (+ acc.)

per. + acc 1: 1 à travers, par, sur (une partie ou la totalité de qqch. ) ; 2 par, au nom de ; 3 par, par le moyen de , par suite de

percitus , a, um : fortement agité

percutio , is, ere, percussi , percussum 4: 1 frapper fortement, frapper, battre ; 2 transpercer, frapper mortellement ;

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre ; 

perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

peregrinatio , peregrinationis ,f : le voyage 

peregrinus , a, um : étranger ;

peremptor , oris m : le meurtrier

pererro , as, are, pererravi , pererratum  : parcourir en tous sens

perfectus , a, um 2: achevé, parfait

perficio , is, perficere, perfeci , perfectum 2: 1 faire complètement, accomplir, achever, mener à bonne fin ; 2 ut + subj. : faire en sorte que ;

perfidus , a, um 2: perfide, sans foi

perflabilis , is, e : exposé à l’air libre, où l’air peut circuler

perfrico , as, perfricare , perfricui , perfrictum / perfricatum : frotter fortement

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

perfungor , eris, perfungi , perfunctus sum : s’acquitter de ; en avoir fini avec ;

perhibeo , es, ere, perhibui , perhibitum : fournir, présenter

perhorresco , is, perhorrescere , perhorrui : tr. : avoir en horreur

periclitabundus , a, um : qui essaie, essayant, qui fait l’épreuve de (+ acc. ou gén.)

periclitor , aris, ari, atus sum : être en péril, courir des dangers

periculum , i n 1: le danger, le péril, le risque;

perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire, anéantir ; supprimer, tuer ;

perinfamis , is, e adj. : très décrié, perdu de réputation ( + génitif de cause)

perlino , is, ere, - , perlitum : enduire entièrement, barbouiller entièrement

permitto , is, ere, permisi , permissum 2: 1 laisser aller ; 2 permettre ; autoriser ;

permoveo , es, ere, permovi , permotum 4: toucher, bouleverser

permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : calmer, apaiser, adoucir ;

pernicies , perniciei f 3: 1 dommage, acte nuisible; 2 danger (grave), perte, mise à mort

perpes. , perpetis adj. : ininterrompu ; entier (en parlant de temps) ;

perpetior , eris, perpeti, perpessus sum : supporter, endurer jusqu’au bout

perpetuo adv. : éternellement

perpetuus , a, um 3: perpétuel, éternel ;

perstrepo , is, ere, perstrepui : faire retentir, faire entendre; // P ou intr. : faire grand bruit, résonner, retentir ;

persuadeo , es, persuadere, persuasi, persuasum 3: + dat. : persuader qqn ; de , que

pertineo , is, ere, tinui 2: être relatif à (ad + acc) , concerner, intéresser ;

perungo , is, perungere , perunxi , perunctum : enduire entièrement, frictionner de fond en comble

pervigil , pervigilis adj. : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas ; sans sommeil ; parfaitement vigilant ;

pervius , a, um : 1 accessible, ouvert, praticable ; 2 qui s’ouvre un passage, qui traverse ;

pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe , patte ;

pessimus , a, um 2: adj. très mauvais, le pire ; exécrable ;

pessulus , i m : le verrou

petulantia , ae f : disposition à attaquer ; l'impudence, l'effronterie ; fougue ;

phalerae , arum f pl  : 1 phalère(s) : plaques de métal décoratives pour les chevaux ; 2 colliers, bijoux, pendentifs, médaillons (féminins)

Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec

piamentum , i n : expiation, sacrifice expiatoire

pignero , as, pignerare :1 attacher , obliger ; 2 engager ; / aliquem suo beneficio pignerare : s’attacher qqn par un service ; // au P, + datif : s’engager à, être l’obligé de qqn pour

pignus. , pignoris , n : gage de tendresse, objet chéri (enfant, parent, ami)

pila. 2 , ae f : pilier, pile (de pont), colonne

pilus. , pili m : poil ;

pinna. , ae f : plume ; pl. : les ailes ;

pinnatus , a, um : qui a des ailes, muni d’ailes, ailé

pinnula , ae f : petite plume, petite aile ;

plane. , adv. 4: 1 vraiment, exactement, clairement, nettement ; 2 dans les répliques, au théâtre : exactement, parfaitement, oui !

plangor. , plangoris m : lamentations

platea , ae f : la rue ; la place (d’une ville)

plebs. / plebes. , plebis. / plebei. f 2: le peuple, la foule  ;

plerique , pleraeque, pleraque 3: de très nombreux ; un très grand nombre; plerique : de nombreuses personnes ; la plupart;

plumeus , a, um : de plume , de duvet ; léger ou délicat comme la plume ;

plumo. , as, plumare, avi, plumatum : couvrir de plumes ;

plumula , ae f : la petite plume, le duvet ;

plures. , plures, plura. pl 2: un assez grand nombre de;

plusculus , a, um : 1 une bonne dose de ; 2 plusieurs ;

poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ; philtre enchanté ;

pondus. , eris n 2: le poids

pone. : prép. + acc : derrière

pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser, placer,  déposer, étendre, coucher

populus (o bref) , populi m 1: 1 le peuple ; 2 la foule, les gens ; 3 le public ;

porrigo , is, porrigere, porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre, étirer ; 2 présenter, offrir , fournir, procurer ;

porro.  : en continuant, en outre ;

portentum , i n : 1 signe miraculeux, annonce, présage ; 2 prodige ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ;

post. 1: prép. : + acc. : après

postliminium , ii n : 1 retour dans sa patrie ; 2 droit de réintégration (terme jur.), droit de retour ;

postremus , a, um : le plus en arrière, le dernier

postulatus , us m : requête (terme judiciaire)

postulo , as, postulare , postulavi , postulatum 3: poursuivre en justice ; accuser ;

potestas , potestatis f 2: la puissance (absolue), le pouvoir (souverain, d’un magistrat)  ;

potulentus , a, um : qui a bu, ivre

prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;

praebeo , es, ere, praebui , praebitum 2: fournir, procurer, offrir 

praecedo , is, ere, praecessi , praecessum : 1 marcher devant, précéder ; 2 avoir lieu avant

praecipio , is, ere, cepi, ceptum 3 : ordonner, prescrire ( parfois avec prop. inf.: que, de ) 

praecipue , adv. 4: surtout, spécialement particulièrement

praeclarus , a, um 3: excellent, admirable ;

praeco. , praeconis m : héraut, crieur public

praeda. , ae f 2: 1 la proie ; 2 gain, profit, avantage ;

praeficio , is, ere, praefeci , praefectum : mettre à la tête de, préposer à (part p : praefectus , a, um + datif );

praefor. , aris, praefari , praefatus sum : dire d’avance, déclarer à l’avance

praeparo , as, praeparare , avi, praeparatum : préparer

praepono , is, ere, praeposui , praepositum : 1 mettre devant ; 2 faire passer avant, préférer à (datif) ;

praesaepium , ii n : la mangeoire ;

praesens. , praesentis adj 2: 1 présent, actuel ; // praesentia , praesentium n pl : la situation actuelle; 2 efficace, propice, favorable ; ( sup. praesentissimus ) ;

praesentia , ae f : présence ;

praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ;

praesto. , as, praestare, praestiti , praestatum / praestitum 1: + acc. : exécuter ; fournir, procurer ;

praestolor , aris, praestolari , praestolatus sum : attendre

praesumo , is, praesumere , praesumpsi , praesumptum : présumer, conjecturer ;

praeter. , prép. + acc. 2: outre, en plus de ; plus que ;

praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: 1 passer devant ou auprès de ; passer le long de ; 2 négliger, omettre ;

prendo. / prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre, attraper

pressura , ae f : la pression

prex. , precis. f 2: la prière

primum. 1: adv. d'abord ; dès le début ;

primus. , a, um 1: 1 premier, le premier ; 2 la première partie de ;

princeps. , principis m 1: subst. : le prince ; l' empereur ;

prior. , prior. , prius. , oris adj. 2: d'avant, de devant

prius. , inv. 3: avant, auparavant, d’abord 

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

privatus , a, um 2: adj. : privé, particulier ;

privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de

pro. , prép. 1: + abl. : 1 en proportion avec, proportionnellement à, conformément à ; eu égard à, en fonction de ; 2 pour, en considération de; en échange de ; 3 pour, au lieu de,  à la place de

pro. / proh. : interjection marquant l’indignation : Ah ! Oh !

probe adv. : très bien, parfaitement

probus. , a, um 4: loyal ; doux ; / sup. probissimus, a, um ;

procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer, sortir 

procul. 2: adv. loin, à distance, au loin, de loin ; beaucoup, très ; // prép + abl : procul, procul a (ab): loin de; // expr. : quam procul : aussi loin que possible ;

procuro , as, are, procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;

procurro , is, ere, procurri / procucurri, procursum : courir en avant, s'élancer au pas de course 

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s’avancer, paraître, monter sur scène, paraître en public

produco , is, ere, produxi , productum 4: 1 faire avancer, faire sortir ; 2 conduire, accompagner, escorter ;

proeliaris , is, e : de combat(s)

proelium , ii n 1: le combat ;

profanus , a, um : impie, sacrilège

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

profero , fers, ferre, protuli , prolatum 3: produire ; présenter, exposer ;

profor. , aris, ari , profatus sum : exposer, dire

profugio , is, profugere , profugi , profugitum 4: 1 fuir, s’enfuir ; 2 s’échapper ;

prohinc adv : donc, par conséquent

proinde 4 / proin. : donc, par conséquent ; introduit une exhortation ou un ordre, suivi du subjonctif ou de l’impératif ; interj. : allons ! (cf Syntaxe Ernout-Thomas p 452, §433 c)

prolixus , a, um : 1 qui s’épanche, qui se répand abondamment ; 2 allongé, long ; étendu ;

promico , as, promicare : croître, pousser, poindre ; jaillir ;

promoveo , es, ere, promovi, promotum : intr. : avancer, réussir ;

promptus. , a, um 4: résolu , entreprenant ; // expr. : promptus manu : entreprenant en action ; promptus lingua : entreprenant en parole ;

pronuntio , as, are 4: déclarer, proclamer;

pronus. , a, um 3: 1 qui se penche en avant, penché en avant ; 2 enclin à, porté vers (datif ) ; 3 consentant, bien disposé ;

prope. 2: adv. : près ; comp. : propius : plus près, d’assez près ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice

proprius , a, um 3: propre, particulier, personnel

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de; pour ;

prorsum / prorsus adv. : absolument, tout à fait  ; // prorsus. 4: + nég. : absolument pas 

prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage

proscaenium , ii / i n : le proscénium, le devant de la scène ; la scène ;

Proserpina , ae f : Proserpine, reine des Enfers

prosperus , a, um 4: heureux

prospicio , is, ere, prospexi , prospectum 3: voir de loin

prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : coucher en avant, terrasser

prosum. , prodes. , prodesse , profui 1: + datif : 1 être utile à, servir ; 2 être bon, salutaire pour ; / part. fut. profuturus , a, um

protego , is, ere, protexi , protectum : protéger, préserver

proterreo , es, proterrere , proterrui , proterritum : chasser en effrayant

protinus inv. 3: aussitôt, immédiatement;

providentia , ae f : la providence

provideo , es ,ere , providi , provisum 4: veiller à ce que (ut+ subj.), à ce que ne pas (ne + subj.)

provincia , ae f 1: la province 

proximo , as, proximare , avi, proximatum : s’approcher de (+ datif)

proximus , a, um 2: le plus proche, tout voisin , tout proche, tout à côté

publice / puplice , adv. : officiellement, au nom de l’Etat 

publicitus, adv. : publiquement ; devant tout le monde ;

publicum , i n : domaine public ; // in publicum: dans le domaine public, dehors (avec mvt);

publicus , a, um 2: 1 public, de l’Etat ; 2 commun à tous, commun, de tout le monde ;

pudenter adv. : avec réserve, avec modestie

puer. , pueri m 1: 1 garçon, gars, enfant ; 2 esclave ;

puerilis , is, puerile : 1 enfantin, d'enfant, puéril ; 2 irréfléchi ;

pulcher. , pulchra, pulchrum 2: beau

punicans , antis adj. : rouge

pupilla, ae f : pupille de l’ œil  ; prunelle, œil ;

pupula , ae f : la pupille de l’œil

puto. , as, putare 1: 1 estimer, penser, croire ( + infve) ; 2 supposer, s’imaginer que ( + infve);

pyxis. , pyxidis f : boîte, petite boîte

qua.  (a long) adv de lieu 2: du côté où ;

quaerito , as, quaeritare : chercher de tous côtés

quaero. , is, ere, quaesivi , quaesitum 1: chercher, rechercher; / + inf. : chercher à ;

quaestio , quaestionis f 3: la torture ;

quam + adj. au positif  : tout à fait, extrêmement ; / + superlatif 1: le plus ... possible

quam. 1: adv excl. et interr : combien, comme... !, que ... ! ;

quam.  1: introduit le second terme de la comparaison : que ;

quamquam. / quanquam. conj + ind. 1: bien que, quoique, encore que ; (quamquam + subj : latin post-classique)

quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que ; 2 quelque ... que, si ... que  (quamvis porte souvent sur un adj )

quando. interr 2: quand ?

quantum 1: rel. : autant ; / souvent elliptique : quantum : autant que ;

quare. , inv. 2: adv. c'est pourquoi, c’est pour cela que ;

quasso. , as, quassare , avi, quassatum : secouer, agiter fortement, ébranler

quatio , is, ere, - , quassum. 4: 1 agiter, secouer, ébranler ; 2 brandir ;

-que.  1: et (post-posé: -que)

queo. , is, ire, quii ou quivi , quitum 3: pouvoir

queror. , quereris, queri , questus sum 2: se plaindre ; se plaindre de (de + abl.) ;

querulus , a, um : plaintif

qui. (i long) adv. : comment ? ;

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quicumque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;

quid. 1: quoi ?; // expr. : quid quod... ?  : et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...) ./

quid.  1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ; / acc. parfois quendam , quandam ; quorundam = quorumdam ;

quidem. , adv. 1: 1 certes (restriction) , du moins ; il est vrai, en vérité , assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ; 2 qui plus est (progression) ;

quies. , quietis f 3: 1 repos ; 2 repos de la nuit, sommeil ;

quin. , inv. 1: mais ; allons ! (rétablit une positivité après un énoncé négatif) ;

Quirites , Quiritium / Quiritum m pl ( sg Quiris. , Quiritis, m ) : Quirites = citoyens romains, citoyens (rare au sing.)

quispiam , quaepiam , quodpiam adj. : quelque, un (indéfini) ;

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo : et ... personne, et aucun; négation + quidquam = nihil : et ... rien;

quivis. , quaevis. , quidvis. (pr) / quodvis.(adj) : celui que tu veux, n’importe qui, n’importe quoi, n’importe quel

quoad : conj. : jusqu’à ce que

quod 1: en tête de phrase : à ce propos, sur ce point ; quant au fait que ( acc. de rel. ) ;

quod. : 1 conj. + ind. : parce que, du fait que ; le fait que ; que ; 2 conj. + subj. : sous prétexte que ; pour cette raison que... ;

quoidam (arch.)= cuidam

quondam. , adv. 3: à un certain moment ; jadis, autrefois, un jour ;

quousque / quo usque : jusqu'à quand ;

ramus. , i m 4: rameau, branche

raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte

ratio , rationis f 1: la raison, l’explication

rationabilis , is, e : raisonnable, rationnel, conforme à la raison

reatus , us m : état d’accusé, condition de l’accusé

recedo , is, ere, recessi , recessum 3: se retirer, s'en aller ;

recens. , recentis 3: frais ; récent ;

recido / reccido (i bref) , is, ere, reccidi , recasum : 1 retomber ; retomber dans (in + acc.) ; 2 aboutir à  ( ad ou in + acc.);

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , revenir ;

recludo , is, recludere, reclusi , reclusum : ouvrir

recordatio , onis f : le souvenir, le ressouvenir

recordor , aris, ari, atus sum : 1 rappeler à sa pensée, repasser dans son esprit ; 2 se rappeler, se souvenir ;

recreo , as, are, avi, recreatum : rétablir ; ranimer ;

reddo. , is, reddere , reddidi , redditum 1: rendre ; faire devenir ;

redeo , is, redire, redii , reditum 1: 1 revenir, retourner, s’en retourner ; 2 ad + acc. : revenir à , redevenir ;

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: 1 porter en arrière, ramener , replacer; 2 porter à nouveau, reporter ; 3 répliquer ;

refertus , a, um : plein de , rempli de (+ abl.)

refingo , is, refingere : façonner de nouveau, remodeler, recomposer

reflecto , is, ere, reflexi , reflexum : courber en arrière, renverser en arrière

reformatio , reformationis f : la transformation, la métamorphose

reformo , as, are , avi, atum : transformer, métamorphoser ;

regio , onis f 1: la direction ; / expr. e regione + gén. : du côté opposé à, à l’opposite de ;

relatio , relationis f : rapport, récit, relation

relego , as, relegare , avi, relegatum : reléguer, frapper de relégation, bannir, exiler, expulser

religiosus , a, um : scrupuleux, pieux

relinquo , is, ere, reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 laisser en arrière ; laisser en reste ;

reliquus , a, um 3: restant, qui reste ; le reste de;

relucto , as, reluctare, reluctavi , reluctatum / reluctor , aris, ari, atus sum : lutter contre, résister

remedium , i n 3: le remède, le traitement (+ gén : contre)

remitto , is, ere, remisi , remissum 3: pardonner, remettre ;

removeo , es, ere, removi , remotum 4: écarter, éloigner, retirer; retirer ( de : ex, ab, de + abl.) ;

remunero, as, remunerare , avi, atum : récompenser, payer de retour

renideo , es, ere : 1 reluire, resplendir ; 2 avoir l’air riant, être tout sourire ;

renitor , eris, reniti , renisus sum : faire effort contre, résister (part pr renitens , renitentis )

renuo / rennuo , is, ere , renui : faire signe que non, refuser

reor. , reris. , reri. , ratus. sum 3: penser ; croire ;

repente , adv 3: soudain, à l’improviste

repentinus , a, um : soudain ; imprévu ;

reperio / repperio , is, ire, repperi , repertum 2: trouver (après recherche), découvrir 

repleo , es, ere, replevi, repletum : remplir

replico , as, are, avi, atum : repasser dans son esprit, penser à

reprimo , is, ere, repressi , repressus : arrêter ; arrêter de parler ;

repugno , as, repugnare , avi, atum : + datif : résister à , se défendre contre

repulsa , ae : l’échec (d’une candidature) ; l’échec ;

reputo , as, reputare , avi, atum : songer, faire réflexion ; secum reputare + acc. : songer en soi-même à ...

requiro , is, requirere, requisivi / requisii , requisitum 3: 1 rechercher , se mettre à la recherche de, demander; 2 regretter l’absence de, désirer ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 le fait, l’acte, la réalité ; 3 l'affaire ; l'affaire judiciaire;

reservo , as, are : réserver

resideo (i bref), es, residere , resedi , resessum : être assis

resisto , is, ere, restiti 3: faire face, faire front, résister 

respecto , as, are : 1 regarder sans cesse derrière soi ; 2 tourner les yeux vers ; 3 n’avoir en vue que ;

respicio , is, ere, respexi , respectum 3: 1 regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ; 2 apercevoir en tournant les yeux ; 3 concerner ;

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: 1 répondre, faire une réponse, répliquer ; ( alicui : à qqn ; ad rem : à qqch ;) ; 2 répercuter ;

resulto , as, resultare : 1 sauter en arrière loin de (+ abl) ; sauter en s’écartant de ; 2 rebondir

retego , is, retegere , retexi , retectum : découvrir, mettre à nu

retineo , es, ere, retinui , retentum 2: conserver, garder 

retro. , adv 4: en arrière 

reus. , i m 3: l’accusé

revello , is, ere, revelli , revulsum : séparer violemment, arracher

revelo , as, revelare, revelavi, revelatum : découvrir, mettre à nu, dévoiler

reverticulum , i n : retour (Apulée)

reverto , is, ere, reverti , reversum 3: retourner, s’en retourner, revenir

revertor, reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, revenir

revoco , as, revocare , avi, revocatum 3: détourner de (ab + abl.) ;

rima. , ae f : fente

rimor , aris, rimari , rimatus sum : déterrer en fouillant, dégoter ;

risus. , us m : le rire, l’éclat de rire ;

ritus. , us m : usage, coutume ; // ritu + gén. : à la manière de ;

rodo , is, rodere , rosi, rosum : ronger

rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : solliciter, prier 

ros. , roris. , m : 1 la rosée ; 2 l’eau (qui coule) ;

rosa., ae f : la rose

rosarius , a, um : de roses , avec roses

roseus , a, um : de rose(s) ; rosé, de couleur rose ;

rota. , ae f 4: la roue 

rubens , rubentis : rouge, vermeil

rubor. , oris, m : 1 le rouge de la honte ; 2 la honte ;

rudis. , is, e 4: inculte ; novice, inexpérimenté; ignorant de (+ gén.)

ruga , ae f : ride (du visage)

rumor. , oris m 4: 1 le bruit, la nouvelle, le propos colporté ; 2 la rumeur ;

ruo. , is, ere, rui. , rutum. 3: se précipiter ; + abl. : s’élancer hors de ;

rursus. / rursum. , inv 2: 1 de nouveau; à son (leur) tour ; 2 en arrière, en reculant ; 3 inversement ; en retour, réciproquement ;

sacramentum , i, n : 1 le serment militaire (de fidélité au consul recruteur – génitif –, d’abord, puis à l’empereur) ;=> serment, engagement, obligation ; 2 le caractère sacré (équivalent de sacrum , i n)

sacrilegus , a, um : impie, sacrilège

sacrum. , i, n 3: le culte

saeta / seta , ae f : poil dur (des animaux), crin

saeve. adv. : cruellement ( sup. saevissime )

saevio , is, ire, ii, saevitum 4: 1 s’emporter, être furieux ; 2 être en fureur, se déchaîner ; 3 sévir ;

saevitia , ae f 4: 1 la fureur, la violence ; 2 la cruauté

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce; redoutable ;

saltem. / saltim. , inv. 4: au moins, du moins

saluber / salubris ,is,e : 1 salutaire, salubre ; 2 bon, utile, avantageux ; (comp. salubrior,or, salubrius )

salus. , salutis f 2: 1 le salut, la conservation, la préservation ; 2 le moyen de salut ; 3 la vie ;

salutaris , is, e : efficace, profitable ; qui sauve, salvateur ;

salvus. , a, um 4: sain et sauf 

sanctus. , a, um 3: 1 auguste, vénérable ; 2 sacré, saint, inviolable ; // sancta fides : la foi jurée ; 3 vertueux, irréprochable ;

sane. , adv 4: assurément

sanguis. , sanguinis m 1: le sang 

sarcina , ae f : bagage, paquet, ballot, charge ; / sarcinae , arum f pl ; le bagage ( des soldats) ; partior , iris, partiri , partitus sum : distribuer, répartir, partager

satis. adv 1: 1 assez, suffisamment ; 2 passablement, très , beaucoup ;

savium (a long) / suavium , ii n : lèvres qui s’avancent pour donner un baiser ; tendre baiser ; sitienter : adv. : avec soif, avidement, ardemment

scaevitas , scaevitatis f : 1 la maladresse ; 2 le malheur ;

scandularis , is, e : de bardeaux (planches qui couvrent un toit)

scapulae , arum f pl : les épaules, le dos

scelus. , sceleris n 1: 1 acte criminel ou impie, crime ; 2 forfait, malheur ; 3 folie criminelle ;

scilicet , adv 3: assurément ; il va de soi, bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique)

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de;

sciscitor , aris, sciscitari : chercher à savoir, s'informer de

scitus. , a, um : beau , élégant, charmant ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant

scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: 1 écrire ; 2 inscrire ; 3 instituer ;

scrupulosus , a, um : minutieux, scrupuleux

scrupulus , i m : la difficulté, l’embarras

scrutor , aris, scrutari , scrutatus sum : fouiller, rechercher minutieusement

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se

seco. , as, are, secui, sectum. 4: couper, fendre, taillader, sillonner ;

secreto , adv. : en cachette, secrètement ; discrètement ; à part, à l’écart ;

secretum , i, n 4: le secret ; // pl. secreta , orum : mystère (religieux), culte ou rite secret ;

secretus , a, um 4: isolé, écarté, séparé (ab + abl : de), à part, distinct ; mystérieux, secret ;

secum. , = cum+se : avec soi, avec eux-mêmes, entre eux ;

securis , is f : la hache

securus , a, um 3: sans souci, sans tourment, tranquille

secus. , adv. : différemment, autrement

sed. / set. , conj. 1: 1 mais ; 2 dans tous les cas, en tout cas;

sedo , as, sedare , sedavi , sedatum : faire cesser, calmer, apaiser

sedulo adv. : consciencieusement, soigneusement

semel. , adv 3: une fois ; // cum semel : conj. : une fois que ;

semiadpertus / semiapertus , a, um : à demi ouvert ; / diminutif : semiadpertulus , a, um : à peine entr’ouvert ;

semiconspicuus , a, um : à moitié visible

semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;

senex. , senis. , adj  2: âgé, vieux (comp. senior , senioris )

sensus. , us m 2: 1 les sentiments; la sensibilité ; 2 le sens, le sentiment, les jugements, l’intelligence ;

sententia , ae f 2: 1 façon de penser ; 2 sentence ; / sententiam ferre : prononcer une sentence ;

sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: 1 se rendre compte de  (de : + acc.); 2 sentir, être sensible, être doué de sensations

sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;

serenus , a, um : serein, sans nuage, pur, paisible

serio , adv. : sérieusement ; tout de bon, tout bonnement ;

serius , a, um : sérieux

sermo. , sermonis , m 2: 1 le propos, le discours ; 2 la manière de s’exprimer, le style ; 3 la langue ;

sero. , adv. : 1 tard, tard dans la nuit, à une heure avancée ; 2 tard, trop tard; (comparatif serius )

servilis , is, e : d'esclave, servile

servio , is, servire , ii ou ivi, servitum 4: + dat : être esclave de

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: préserver, conserver ;

servulus , i m : petit esclave

severiter adv. : sévèrement, avec sévérité, rigoureusement

si. 1: 1 + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que ; 2 + subj. : si ; à supposer que ;

sic. adv. 1: ainsi, voilà comment; dans ces conditions  ; // sic ... si ... 1: à condition que, seulement si

sidus. , sideris n 2: 1 étoile, astre, planète ; la constellation ; 2 influence astrale, fortune, destinée

signifer , eri, m : 1 le porte-enseigne, porte-drapeau ; 2 le chef ; 3 le déclencheur ;

silentium , ii n 4: le silence

similitudo , similitudinis f : la ressemblance

simplicitas , simplicitatis f : la franchise

simul. 1: adv : en même temps, ensemble, à la fois

simulacrum , i n 4: 1 image, figure ; 2 statue ;

simultas , simultatis f : l'inimitié; le ressentiment;

sine. 1: prép. + abl : sans ;

singularis, is, e : unique, singulier, remarquable, éminent

singuli , ae, a 1: pl. : chacun en particulier ; chacun en un seul, un unique ; un par un, chacun un, un par personne ...etc. (distributif

singultio , is, ire : sangloter

sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ; -> par métonymie : le vêtement, la robe, tunique ; le décolleté ; les poches ; 2 le sein ; le giron ;

sisto. , is, ere, stiti. , statum. 4: retenir, arrêter ; placer ; faire comparaître ;

socius, ii m 2: le compagnon ; l'associé ; le complice ;

Sol, Solis, m 1: Soleil , Hélios grec, qui conduit chaque jour son char dans le ciel, d’est en ouest, et qui voit tout : garant donc de la vérité, de la justice

sol. , solis. m 1: le soleil

solacium, ii n 4: 1 le soulagement, la compensation, la consolation; 2 le secours, l’aide, l’assistance ;

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solide , adv. : massivement ; tout à fait, positivement ;

solitarius , a, um : solitaire, isolé

solitudo , solitudinis f : 1 délaissement, esseulement, abandon ; 2 solitude; lieu désert ; retraite ;

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

sollemniter adv : conformément aux rites, conformément à la coutume, solennellement

sollicite adv : avec inquiétude ; avec précaution ; avec soin ;

sollicitudo , sollicitudinis f 2: tourment, inquiétude, souci

solor. , aris, ari : réconforter

solum. adv 3: seulement

solus. , sola. , solum. 1: seul ; un seul 

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ;

sonitus , us m 4: le bruit, le fracas ;

sopio , is, sopire, sopii / sopivi , sopitum : être endormi

sopor. , oris, m : sommeil

sorbillo / sorbilo , as, are  : avaler à petites gorgées, savourer

sors. , sortis. , f 3: 1 sort; 2 lot imparti par le sort;

spatium , ii, n 1: la distance, l'espace (lieu ou temps), la durée, le temps

specto. , as, spectare 1: regarder, observer, considérer, voir;

specula , ae f : l’action d’observer, le guet ;

speculor , aris, speculari , speculatus sum : épier, espionner, faire le guet 

spes. , spei. , f 1: l’ espoir ;

spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 esprit, âme ;

spiro , as, spirare, avi, atum : 1 respirer ; 2 palpiter ;

spissus , a, um : serré; dru, en grand nombre ;

splendidus , a, um : resplendissant

sponte. 2: 1 d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; 2 volontairement ;

spretor , spretoris m : celui qui méprise, qui dédaigne, est dédaigneux de (+ gén.)

stabulo , as, stabulare : être à l’étable, être parqué

stabulum , i n : l’étable

statim. 2: aussitôt, immédiatement ;

statua , ae f : statue

status. , us m 4: 1 état ; 2 nature ;

stipo , as, are, avi, atum : encombrer, remplir, bourrer

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir immobile, demeurer immobile; 2 se dresser ; 3 être figé ;

strepitus , us, m : tout bruit : le vacarme, le tumulte ;

strideo , es, ere : siffler, grésiller

stridor. , stridoris m ; 1 son aigu ; 2 cri ;

stringo. , is, ere, strinxi. , strictum. : dégainer ;

studium , ii, n 1: le zèle, l'ardeur ;

stupeo , es, ere, stupui 4: demeurer stupide, être paralysé, rester interdit

stupor. , oris m : 1 saisissement ; 2 stupeur ;

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (+ inf. de), inviter à ;

subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc2: 1 se présenter à, entrer dans ; 2 venir à l’esprit de;

subinde , adv. 3: vite, bientôt, immédiatement après;

subito 3: subitement, soudain, tout à coup ;

sublimis , is, e 3 / sublimus , a, um : 1 suspendu en l'air ; 2 haut ; 3 élevé, grand, sublime ; 4 énorme, gigantesque ;

sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;

subsicivus, a, um : qui reste en plus, subsidiaire

subsisto , is, subsistere , substiti : assister, porter secours à (+ datif

subvenio , is, subvenire , subveni , subventum : arriver, survenir, se présenter à la pensée de (+ datif et inf.) ;

succumbo , is, succumbere, succubui , succubitum : succomber

succurro , is, ere, succurri, cursum + datif : courir au secours de, porter remède à

succussus , us m : secousse, ébranlement, branle

suggestus , us m : estrade, tribune

sum. , es. , esse. , fui. 1: être; // formes particulières : inf. futur : fore. , ou futurum esse ;

summe. , adv. : au plus haut degré, extrêmement

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand ; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…); l’extrémité de ;

sumo. , is, ere, sumpsi. , sumptum. 1: 1 prendre ; // expr. : sumere aliquid ab aliquo : se faire donner qqch par, recevoir qqch des mains de ; 2 choisir ; / de aliquo supplicium sumere : tirer de qqn un châtiment, soumettre qqn à un supplice ;

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

superior ,ior, ius , gén. superioris 2: plus élevé, supérieur

suppedito , as, suppeditare , avi, suppeditatum : être sous la main, être facilement à disposition

suppetiae , arum f pl : secours, assistance

supplicium , ii / i n 2: 1 le supplice ; 2 la punition, le châtiment ;

supremus , a, um 3: 1 le plus haut, très haut ; 2 suprême ;

surripio , is, surripere, subripui , subreptum : dérober

suscipio , is, ere, suscepi , susceptum 2: reprendre, répondre ;

suscito , as, suscitare, avi , suscitatum : 1 mettre debout ; 2 réveiller ; 3 exciter ;

suspectio , suspectionis f : soupçon, suspicion

suspendo , is, suspendere , suspendi , suspensum : 1 suspendre ; 2 maintenir en l’air ; // expr. suspenso pede : en marchant sur la pointe des pieds ;

sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: 1 soutenir, porter ; 2 supporter, subir ;

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;

taciturnitas , taciturnitatis f : l'action de se taire, le silence

tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; tacite ; / valeur adv. : en silence 

talis. , is, e 1: tel, de cette sorte ;

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si ; / tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ; / non tam ...quam ... : non pas tant ... que ... ; moins ... que ... ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant; // nec tamen : et puis, et d’ailleurs ; mais pas... ;

tandem.  2: enfin, finalement

tantillus , a, um : le moindre ... ;

tantillus , a, um : si petit ; le moindre ... ;

tantum. , adv. 3: seulement;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, si important ;

tectum. , tecti n. 2: 1 toit ; toit en terrasse ; 2 abri ;

telum. , i n 1: toute arme offensive ;

temerarius , a, um : irréfléchi

temere adv. 3: par hasard 

temperatus , a, um : bien combiné 

tempero , as, temperare , avi, temperatum 3: intr. se garder de, s’abstenir de (ab + abl.)

temporalis , is, e : temporaire, momentané

tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 essayer, éprouver ; 3 essayer de + inf. 4 venir à bout de; 5 attaquer ;

tempus. , temporis 1 n 1: 1 le moment, l'instant, le temps ; 2 l’époque favorable, l'occasion ; 3 la circonstance ;

tenacitas , tenacitatis f : la fermeté, la constance

tenebrae , tenebrarum f pl 3: les ténèbres ; la nuit noire ;

tenellus , a, um : tendre, délicat ( diminutif de tener )

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 tenir,  posséder; 2 tenir, saisir, étreindre ; 3 habiter ;

tenuis, is, e 2: faible, ténu, petit ;

tergeo , es, ere, ( tergo. , is, ere) tersi. , tersum. : essuyer, frictionner

terminus , i m : la limite, l’extrémité

terra. , ae f 1: la terre

terreo , es, terrere , terrui , territum 1: effrayer, épouvanter, terrifier ;

tertius , a, um 2: troisième 

testor. , aris, ari : prendre à témoin ;

theatrum , i, n 2: théâtre

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

Thessalus , a, um : Thessalien (la Thessalie est considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes ; les magiciennes thessaliennes étaient réputées pouvoir faire descendre la lune du ciel)

timide , adv. : craintivement, timidement

tolero, as, tolerare , avi, toleratum 4: 1 porter ; 2 supporter ;

tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: soulever, élever; // au passif : s’élever ;

tonsor. , oris, m : le barbier ;

tonstrina , ae f : la boutique du barbier

tormentum , i n 3: la torture ;

tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...

totidem inv. : tout autant ;

totus. , tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

trabs. , trabis. , f 4: la poutre ;

tracto. , as, are 3: examiner, traiter ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: remettre, faire une livraison, livrer ;

traho. , is, ere, traxi. , tractum. 1: traîner, entraîner, emporter 

transigo , is, ere, transegi , transactum : 1 traverser ; 2 passer (le temps), achever ;

tremulus , a, um 4: tremblant, agité ; vacillant ;

trepidatio , trepidationis f : le trouble

trepidus , a, um 3: tremblant, frémissant ; agité, troublé; inquiet  ; éperdu ;

tres. , tres, tria. 1: trois (gén. trium. , datif et abl: tribus. ; nom. acc. arch. tris ) ;

tribunal , alis n : tribunal (estrade semi-circulaire sur laquelle siègent les magistrats)

tribuo , is, tribuere, tribui , tributum 3: donner ; accorder ;

trigeminus , a, um : triple

trinus. ,a , um : sg rare : triple ;

triplex. , triplicis adj. : triple

tristis. , is, e 2: triste

tristitudo , tristitudinis f : tristesse (Apulée)

trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger

truculentus , a, um : dur, cruel, terrible, redoutable 

trudo , is, ere , trusi , trusum : pousser (avec force)

truncus. , a, um : tronqué, mutilé

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; mais après cela ; 3 tunc ... tunc ... : tantôt ... tantôt ... ;

tundo. , is, tundere , tutudi , tunsum. : frapper, battre à coups redoublés

turba. , ae, f 2: foule (en désordre), cohue, foule ;

turbelae / turbellae , arum f pl : 1 le vacarme, le tapage ; 2 la petite foule ; la foule ;

turbo. , as, turbare, turbavi, turbatum 3: troubler ; bouleverser ;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ubertim adv. : abondamment

ubi primum 1: dès que, aussitôt que ;

ubi. 1: adv interr. : où ? 

ubi. 1: advrel. : où ;

ubique , adv. 4: partout 

udus. , a, um : mouillé, trempé

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul

ultimus , a, um 2: le dernier, le plus bas, le plus vil ;

ultio , ultionis f : la vengeance, représailles, punition, châtiment

ultro. , inv. 3: 1 spontanément, de lui-même ; 2 en prenant les devants ;

umidus , a, um : humide

umquam. / unquam. , inv. 2: un jour, une seule fois, une fois ; avec une négation : jamais

uncinus , i m : le crochet, la clavette

unctum , i n : l’onguent ; / diminutif : unctulum , i n : un peu de pommade, un peu d’onguent ;

undo. , as, undare , avi, undatum  : se soulever, bouillonner, écumer ;

unguedo , unguedinis f : l’onguent

unguis. , is, m : ongle, griffe

ungula , ae f : le sabot

unicus , a, um 4: unique en son genre

universus, a, um 2: pl. : tous ensemble ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un, un seul ; 2 le seul, le dernier ; 3 l’un ;

usquam. , adv. 4: quelque part ; / nec usquam : et nulle part ;

ut primum conj. + ind. 1: dès que, aussitôt que;

ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; dans la mesure où (sens originel ? cf syntaxe Sausy p 355 § 352) ;

ut.  1: comme, ainsi que

ut. 1: conj. + subj : 1 pour que, afin que ; 2 que, de ; 3 en ayant l’idée que, dans l’idée que ; 4 si bien que, de telle sorte que

uter. , utris. 2 : l’outre

uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ;

utinam 4: ah, si seulement... ! (regret, avec un subj. pl. que pf.)

utricida , ae m : le tueur d’outres, l’outricide

vaccinus , a, um : de vache

vacuus , a, um 3: vide 

vadimonium , ii n : l’engagement à comparaître (jur. ) , engagement, promesse

valide adv. : puissamment, fortement, beaucoup

validus , a, um 2: robuste, fort, vigoureux, puissant, impétueux ; efficace ;

varius , a, um 2: varié, divers;

vasculum , i n : le petit vase

vastus. , a, um 2: immense, prodigieusement grand, démesuré , énorme ;

-ve.  1: ou bien (post-posé) ;

vecors , vecordis  adj. : égaré, insensé

vector. , oris m : celui qui transporte ; la monture ;

vehemens , vehementis : violent

vehementer , adv. : violemment, beaucoup

veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter, charrier ;

vel. , adv. 1: 1 même ; 2 ne serait-ce que (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; 3 ou, ou bien, ou bien de préférence  ; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ;

velut. , inv. 2: comme ;

venerabilis , is, e : vénérable, auguste

venia , ae f 2: l’autorisation ; la permission  ;

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: venir, aller, arriver, survenir ; parvenir, se présenter 

venter. , ventris. m 4: le ventre

Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus ; et, par extension, les plaisirs de l’amour, l’amour

venustas , venustatis f : le charme, la grâce ; la joie ;

verbero , as, verberare : frapper, battre

verbum. , i, n 1: 1 le mot, le terme, l'expression ; 2 la parole ;

vereor , eris, eri, veritus sum 3: appréhender, craindre, être inquiet pour (+ abl ou de + abl)

verisimilis , is , e / veri similis , is, e  : vraisemblable

veritas , veritatis f : 1 la vérité ; 2 la réalité ; 3 la sincérité ;

vero. , inv. 1: mais ; quant à ;

vertex. / vortex. , icis, f 4: sommet, cime 

verum. , inv. 3: mais ; / verum etiam 1: mais encore ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;

vespertinus , a, um : du soir

vester. , tra, trum 1: ( gén. sg m et n vestri. ) votre (au lieu de tuus : très rare)

vestigium , ii n 3: le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ;  

vestis. , is f 2: vêtement 

via. , ae f 1: passage, rue , trajet

vicem + gén. ou in vicem. + gén (post-clas.) : à la place de ; à la manière de ;

vicinia , ae f : le voisinage ; le quartier ;

vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) , f 4: le retour, la succession ; l’alternative ;

vicissitudo , inis f : changement

victima , ae, f : victime

vicus. , i, m 3: village, bourgade;

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir

videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air 

viduitas , viduitatis f : 1 privation ; 2 veuvage, état d’homme ou de femme abandonnée

viduo, as, viduare , avi, viduatum : débarrasser qqch (acc.) de (abl.)

vigilans , vigilantis : éveillé ;

vigilia , ae f 4: 1 veille, insomnie ; 2 veille (qui sert à mesurer le temps, pendant la nuit) , tour de garde nocturne ;

villa. , ae, f 2: maison de campagne, ferme; / diminutif : villula , ae f : le petite maison, le pavillon ;

vincio , is, ire, vinxi. , vinctum. 3: enchaîner, lier, attacher ;

vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: 1 dégager, délivrer (ab + abl : de. ), sauver, rendre ; 2 punir qqch + acc ; in + acc. : sévir contre ;

vindicta , ae f : la vengeance

violenter adv. : violemment

violentia , ae f : la force violente ; la violence ;

virgo, virginis adj. : vierge,=> qui n’a pas encore servi, intact ;

virtus. , virtutis, f 1: valeur, vertu, bravoure;

vis. , - , acc. vim. f / vires , virium f pl 1: la force ; la violence ;

viso. , is, ere, visi. , visum. 2: voir, aller voir ; contempler ;

vito. , as, vitare 3: éviter ;

vivus. , a, um 3: vivant ; vif ; ardent ;

vix. , adv. 2: 1 avec peine, difficilement ; 2 à peine ; // vix ... cum , vix ... atque, vix ... et, vix + asyndète : à peine ... que ;

volatus , us m : 1 l’action de voler, le vol (aérien) ; 2 la course rapide ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir; // volens , volentis : de mon (ton , son) propre mouvement, volontairement, de mon plein gré ;

voluptarie adv. : dans le plaisir, voluptueusement

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 souhait, désir;

vox. , vocis. , f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix ; 3 la parole, le mot ;

vulnero , as, vulnerare , vulneravi , vulneratum : blesser

vulpinor , vulpinaris, vulpinari : faire le renard, ruser

vultuosus , a, um : renfrogné, qui a l’air sombre

vultus. , us m 1: le visage ;

Valid XHTML 1.0!