Evandre - 00 Lexique M 01 chapitres 01-11

           

00 Lexique M 01 chapitres 01-11 (Métamorphoses Livre 01, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

Tout le vocabulaire des chapitres 01 à 11

a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 après un verbe passif = par

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: libérer, acquitter;

absurdus , a, um : absurde

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: + acc. : 1 arriver à, rallier ; 2 s’approcher de ; aborder (poét.) ;

accipio , is, ere, accepi , acceptum 1: 1 recevoir, ; 2 apprendre ; 3 entendre, écouter ;

accurate adv. : soigneusement, en détail ; (comp. accuratius ; sup. accuratissime )

acquiesco / adquiesco , is, ere, acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de, chez; 2 jusqu’à ; 3 par rapport à, quant à, relativement à ;

adcurro , is, adcurrere , adcucurri , adcursum : accourir ;

adfectus / affectus , a, um : 1 affecté, affaibli ; 2 qui touche à sa fin, presque achevé ;

adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: entreprendre, s’attaquer à ;

adhuc. , adv. : encore (dans le passé : non-classique) ;

adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de

admiratio , admirationis f : admiration

admodum adv. : tout-à-fait, très, beaucoup ;

admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger … vers , porter … sur (+ dat.)

admoveo , es, ere, admovi , admotum 3: (+ datif ) : approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre;

adorior , iris, adoriri , adortus sum : entreprendre (de) ; commencer (par) ;

adsoleo , es, adsolere : avoir coutume ; impers. : adsolet : il est habituel ;

adsum. , es, adesse , adfui. 1: 1 être présent, être là ; 2 + datif : assister à  ;

adsurgo , is, adsurgere , adsurrexi , adsurrectum : se lever

advena , ae m: 1 l’étranger ; 2 advena + génitif : étranger dans... ; / advena belli : à qui la guerre est étrangère ;

adventor , adventoris m : celui qui arrive ou qui fréquente ; le client ;

adversus : prép. + acc.2: contre

aedificium , ii n 3: l'édifice, le bâtiment ;

Aegiensis , is : habitant d’Aegium , ville d’Achaïe, près de Corinthe

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

Aegyptius , a, um : égyptien

aemulus , a, um : adj. qui cherche à égaler, émule, rival, concurrent  ; adversaire ;

aequus , a, um 2: juste, équitable ;

aerumna , ae f : 1 tristesse, misère, désastre ; 2 épreuve ;

aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible

aeternum neutre adv. : éternellement

Aethiopes , um m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains, et comprend toute l’Afrique noire, d’un océan à l’autre)

Aetolia , ae f : Etolie, en Grèce, juste au nord du golfe de Corinthe

affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de

agilis , is, e : rapide

agito , as, agitare 2: s’occuper de ; discuter, débattre de ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !

alioquin / alioqui : en général ;

alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; 2 différent ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: 1 l'autre (de deux) , un autre, le second ; / altero ou altera die : le lendemain ; 2 répété, ou avec une répétition sous-entendue : l’un ... l’autre ... ;

alvus. , i f : le ventre, les intestins

amator , oris m : l’amant

ambages , is f (surtout au pl.) : les détours

ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire

amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;

amo. , as, amare , avi, amatum 1: aimer ; être amoureux ;

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement

an. , inv. 1: introduisant normalement une interrogation double , introduit parfois en latin une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

annosus , a, um : chargé d’années

annus. , i m 1: année

ante 1: adv.. : avant ;

ante.  1: prép. +acc. : devant ;

antelucio adv : avant le jour , avant l’aube ;

antepolleo , es , antepollere : être supérieur à, l’emporter sur, surpasser (+ datif )

antevorto , is, antevortere , antevorti , antevorsum : précéder ; devancer, prévenir ;

Anticthones, um m pl : les Antipodes

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj : vieille

anxius , a, um 4: anxieux, inquiet, tourmenté ;

appello , as, are 2: + acc : adresser la parole à; saluer ;

applico / adplico , as, are : mettre sur ou contre , unir à (+ datif)

aqua. , ae f 1: eau

arduum , i n : l’escarpement, la hauteur

arduus , a, um 3: 1 escarpé, abrupt ; 2 difficile ; ardu ; gênant ;

argutia , ae f : finesse, délicatesse

aries , arietis m : le bélier

Aristomenes , is m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( vocatif : Aristomene)  ;

ars. , artis. f 1: l'art 

aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi , aspectum 2: regarder, voir, contempler ;

aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté

at.  1: 1 mais ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;

Athenae , arum f pl : Athènes ; par métonymie : citoyens d’Athènes ; // Athenis : abl. locatif : à Athènes ;

attendo / adtendo , is, ere, attendi , attentum : s’appliquer à

Atthis , Atthidis f : l’Athénienne, la femme d’Attique ; // adj : athénien, attique ;

Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...); affolé 

auctor. , oris m 2: instigateur

audio , is, ire, audivi / audii , auditum 1: 1 entendre; 2 écouter ; 3 apprendre ; 4 entendre dire ;

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

aulaeum , i n  : rideau (de théâtre : marque le début et la fin du spectacle)

auris. , is f 2: oreille ;

ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier

avius , a, um : désert, peu fréquenté ;

baccillum , i n : la hampe

baculum , i, n : bâton ;

balneae , balnearum f pl : les bains publics

benevolus / benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif) ; bienveillant ;

bestia , ae f : la bête

biduum , i n : espace de deux jours 

Boeotia , ae f : Béotie (région de Grèce, juste au nord d’Athènes ; capitale Thèbes)

bonus. , a, um 1: adj. : bon 

cachinnus , i m : éclat de rire

caelum. , i n 1: le ciel 

caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon

calamus , i m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire

calleo , es, callere, callui : 1 avoir la peau dure, avoir des durillons ; 2 être habile à, connaître à fond, savoir parfaitement (+ infve  : que )  ;

campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ;

cantio , cantionis f : incantation, charme, formule magique  ;

captivitas , captivitatis f : 1 captivité ; 2 perte de l’usage d’un organe, ou d’un sens ;

captus , us m : 1 action de prendre ; 2 saisie, portée, capacité ( physique ou intellectuelle);

caput. , capitis n 1: la tête 

caseatus ,a ,um : où il y a du fromage, au fromage

caseus / caseum , i, m ou n : le fromage

castor , castoris m : le castor

caupo. , cauponis m : l’aubergiste

caupona / copona , ae f : cabaretière, aubergiste ;

causa. , ae f 1: 1 la cause, le motif, la raison; 2 l'affaire judiciaire, l’affaire, le procès; / expr : causam agere : plaider un procès;

cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie

cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : dis ! parle !;

celeritas , celeritatis f : rapidité

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;

centesimus , a, um : centième

centuculus , i m : guenille, haillon

certe. , adv. 2: tout au moins

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

cibus. , i, m 2: aliment, met ;

circulator , oris m : le bateleur ;

circumspicio , is, ere, spexi, spectum : 1 regarder autour de soi ; 2 chercher du regard, chercher à découvrir ;

citro adv. : expr  : ultro citro : çà et là , de ci ... de là ;

civitas , civitatis f 1: cité

clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;

claudo. , is, claudere , clausi. , clausum. 2: enfermer 

claustrum. , i / claustra. , claustrorum n : le verrou, la barre ;

coemo , is, coemere , coemi , coemptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer;

coetus , us m : mouvement séditieux, complot ;

cogitatio , cogitationis, f 4: intelligence, raison, bon sens ;

cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; 2 avoir une opinion ;

cognitus , a, um : connu

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: découvrir

colligo/ conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;

comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

commodum adv. : précisément, juste, justement ;

commodus , a, um : approprié, convenable

communis , is, e 2: ordinaire, accessible à tous

compello , is, compellere , compuli , compulsum : contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.) ;

compendium , ii n : gain, profit

comperio , is, comperire , comperi , compertum 4: découvrir, apprendre ; reconnaître de façon évidente, savoir de science certaine  ; / expr. : comperto (abl abs au neutre) + infinitive : comme il est (était) bien établi que ... ;

complico , as, are, complicui / complicavi , complicitum / complicatum : plier, replier, replier ensemble, ramener à soi en pliant

concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: tr. concéder, céder , accorder

conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum: crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;

condo. , is, ere, condidi , conditum 2: 1 enfoncer, plonger (in + acc. : dans) ; 2 fonder , bâtir ; instituer ; 3 raconter, chanter ;

confero , confers, conferre , contuli , collatum 2: 1 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 2 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ;

congressus , us m : 1 rencontre, assaut ; 2 commerce amoureux de l’homme et de la femme ; 3 réunion ;

consector , aris, consectari , consectatus sum : courir après, rechercher ;

consero 2 , is, conserere , conserui , consertum : coudre ensemble, attacher ensemble

consilium , ii n 1: 1 le projet, le plan , l’entreprise ; 2 la résolution, la décision 

consone adv. : d’une seule voix, unanimement

conspectus , us m 3: vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, regarder, contempler ;

consuetudo , consuetudinis f 2: la liaison, la relation ;

contego , is, ere, contegi , contectum : 1 couvrir (pour protéger, ou cacher) ; 2 revêtir ;

contraho , is, ere, contraxi , contractum  4: 1 s’attirer, se créer qqch ; 2 engager (une affaire) ;

contrunco , as, contruncare : mettre en pièces

contubernalis , is m : le compagnon, le camarade ;

convallis , is f : vallée encaissée

converto , is, convertere, converti , conversum 2: faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

conviva , ae, m ou f : convive

cor. , cordis. , n 4: 1 cœur ; 2 esprit ;

coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne ;

corpus. , corporis, n 1: le corps ;

crassus. , a, um : 1 gras, gros ; 2 obtus, stupide ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai ;

Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux

cubile , is n 4: le lit, la couche ;

cujatis , is m ou f : int. : de quel pays ?

cum. 1: conj + ind. : quand, lorsque

cum. 1: conj  + subj. : comme

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : pour (conséquence) ;

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

curiose : avec grand soin, soigneusement ;

curiosus , a, um : curieux, indiscret 

curo. , as, curare 2: nettoyer ;

damno. , as, are 3: condamner ; condamner à (+ abl ou gén de la peine ) ;

de.  + abl. 1: issu de, provenant de , de

decermina , decerminum n pl : les débris d’élagage, les rebuts

decimus / decumus , a, um 4: dixième

decorus , a, um 4: beau ;

decretum , i n 2: le décret, la décision

dedecus , dedecoris n : déshonneur, honte, ignominie ;

defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

deformo ,as, deformare , avi, deformatum : 1 façonner ; 2 déformer, défigurer, dégrader, enlaidir ;

dejero , as, dejerare , avi , dejeratum : attester sous la foi du serment

denique , adv. 2: 1 enfin bref ; 2 précisément, en particulier ( = demum );

densus. , a, um 4: serré

depono , is, deponere , deposui , depositum 3: 1 poser au sol, déposer, mettre à terre ; 2 mettre de côté ; mettre en dépôt, mettre en placement ;

desilio , is, desilere , desilui , desultum : sauter en descendant, sauter de

despumo , as, despumare , despumavi , despumatum : enlever l’écume de

desultorius , a, um : qui sert à la voltige (exercice de cavalerie consistant à passer d’un cheval à l’autre sans arrêter leur course)

detergeo , es, detergere , detersi , detersum : essuyer

detorqueo , es, detorquere , detorsi , detortum : détourner, faire dévier

detraho , is, ere, detraxi , detractum 3: retirer, enlever 

deuro , is, deurere , deussi , deustum : brûler entièrement

deus. , i m 1: le dieu

deverto / devorto , is, ere, deverti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

devoro , as, devorare , avi, devoratum : avaler, absorber, manger entièrement ;

devotio , devotionis f : malédiction, enchantement, sortilège

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

dicacule adv. : de manière un peu mordante, en insistant un peu trop

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, affirmer, débiter

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole ;

diecula , ae f : petite journée ;

dies. , diei , m. et f. 1: 1 le jour ; 2 la lumière du jour ;

diffletus , a, um : perdu ou éteint à force de pleurer

digitus , digiti m 3: le doigt ;

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne ; + abl. ou + gén. : de qqch, de qqn ; dignus esse + inf. (poétique) : être digne de, mériter de;

diluo , is, diluere , dilui , dilutum : délayer, dissoudre, effacer

dimoveo , es, dimovere , dimovi , dimotum : écarter 

discedo , is, discedere , discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller

discurro , is, discurrere , discurri / discucurri, discursum : tr. : parcourir

discutio , is, discutere , discussi , discussum : dissiper, chasser

distendo , is, distendere , distendi , distentum : tendre, gonfler, emplir, remplir

distineo , es, distinere , distinui , distentum : occuper depuis divers endroits à la fois, retenir, empêcher

distraho , is, distrahere , distraxi , distractum : disperser en vendant, vendre en détail ;

diu. , adv. 1: longtemps ; depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

divina , ae f : devineresse

divinus , a, um 3: qui pressent, qui prédit, divinatoire, doué de pouvoirs divins ;

do. , das. , dare. , dedi. , datum. 1: donner, accorder, confier, attribuer

dolium , ii n : jarre, tonne, tonneau

domuitio , domuitionis f : le retour à la maison

domus. , us f 1: (abl. domo) : la maison; domi. (locatif) : à la maison (sans mvt) ;

dubito , as, are 2: douter 

dubius , a, um 2: qui doute, irrésolu, hésitant, indécis ;

duco. , is, ducere , duxi. , ductum. 1: tirer

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

duro. 1 , as, durare , duravi , duratum 4: tr. : durcir ; rendre dur ; pétrifier ;

e. , ex. + abl  1: par suite de, du fait de ;

ecce. , inv. 3: voici ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;

efficio , is, efficere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj. ou + subj seul : faire en sorte que ( ne + subj. : que ne pas)

efflictim adv. : violemment, ardemment, éperdument

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;

ehem. / hem. excl. : ah ! (sentiment pénible) hé !

ejusmodi / ejus modi / hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel

elephantus , i m : l'éléphant

eliquo , as, eliquare : purifier, faire couler, faire s’écouler

eluvies, iei f : débordement, inondation ;

emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger, sortir de

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; vois ! , oui !  ; 2 + impératif : allons ! eh bien ! ;

enervus , a, um : 1 sans nerfs , mou ; 2 efféminé ;

enim. , inv. 1: car, en effet 

enitor , eris, eniti , enixus sum : faire tous ses efforts ; / enitor ut + subj. : s’efforcer de ;

enormis , is, e : démesuré, très gros, très épais, énorme

Ephyreus , a, um : éphyréen, de Corinthe

equester , tris, tre : de cavalerie ;

equidem , inv. 3: à la vérité, en tout cas, certes ;

equus , i m 1: le cheval

ergo.  1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ; eh bien ;

erogo , as, are : demander instamment ( cf erogito )

et. , conj. 1: et, aussi, même; 

etiam , adv. 1: encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit);

evado , is, ere, evasi, evasum 4: s'échapper, se tirer d’affaire, s’en tirer, se sauver ;

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum : arracher, décrocher

evidens , evidentis adj. : visible, clair, manifeste, évident

exaspero , as, are, exasperavi , exasperatum : rendre rude, raboteux ; aiguiser ; / exasperatus , a, um : effilé, escarpé ;

excolo , is, excolere , excolui , excultum : cultiver avec soin, bien travailler ;

exertus / exsertus a, um : très haut, très fort ;

exfrico / effrico , as, effricare : frotter, essuyer en frottant

exiguus , a, um 2: petit, faible

exitium , ii n 4: la fin, la mort, la destruction ;

exordior , iris, exordiri , exorsus sum : commencer

exossus, a, um : 1 sans os ; 2 souple, flexible ;

exoticus , a, um : étranger, exotique

explico , as, explicare, avi , explicatum  3: 1 déplier, dérouler, développer, déployer ; 2 réaliser ;

exploro , as, explorare , exploravi , exploratum 3: examiner à fond ;

exspiro / expiro , as, are, avi, atum : rendre le dernier soupir, expirer

extinguo , is, extinguere , extinxi , extinctum 3: éteindre, faire disparaître

extremus , a, um 2: 1 dernier, extrême ; qui est tout au bord ; 2 le bord de ; 3 pire ; le pire ; le dernier des ... ; // in extremis rebus suis : dans sa mise en péril extrême, dans sa situation finale désespérée ;

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: se dépouiller de, enlever, se débarrasser de ;

fabula , ae f 2: 1 fable, conte, légende ; 2 le récit, l’histoire ;

facies , ei f 2: 1 la figure ; 2 ce qui apparaît ; le spectacle ;

facilis , is, e 2: facile ;

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire, réaliser, provoquer ; faire naître, engendrer ; 2 rendre (+ 2 acc avec attribut du COD) ; 3 + gén de prix : estimer , apprécier; / aequi bonique facere aliquid : tenir pour juste et bon, s’accommoder de ;

factum. , facti. n 2: le fait, l'action, l’exploit, le crime ;

faex , faecis f : la lie de vin, le dépôt, le résidu

famigerabilis , is, e : célèbre, renommé, illustre

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

fatigo , as, fatigare , avi, fatigatum  4: épuiser, fatiguer 

fauces. , faucium f pl 4: la gorge

felix. , felicis adj  2: fécond, heureux, béni par les dieux ; (comp. felicior )

femina , ae f 2: la femme

fera. , ae f 2: la bête sauvage

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ;

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: apporter

ferrum. , i, n 1: fer, pointe de fer

fessus. , a, um 3: fatigué ; accablé ;

festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt

fetus. , us , m 3: l'enfantement, la couche, l’accouchement  ;

fidens. , fidentis : confiant ; hardi, entreprenant ; (comp. fidentior )

figo. , is, ere, fixi. , fixum. 3: 1 planter; 2 suspendre (un trophée), consacrer ;

figura , ae f 4: conformation, figure, forme ;

filia , ae f 3: la fille (parenté)

fio. , is, fieri , factus sum 1: se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ;

flagitium , ii, n 2: scandale ; infamie, ignominie ;

flamma. , ae f 2: flamme, feu ;

flexus , us m : flexion, courbure, sinuosité

folium , ii n : 1 feuille, feuillage ; 2 pétales ; 3 au figuré et au pl. : les choses les plus simples ou les plus légères, l’enfance de ...

fons. , fontis. , m 2: la source, la fontaine, l'eau (poétique) ;

forensis 1 , is, e : du forum

forensis 2 , is, e : du dehors , étranger

fores. , gén. inusité, f pl 3: les portes (rare au sing. foris. , is)

formido , formidinis f 4: l'effroi, la terreur, l’épouvante

forsitan 4: peut-être;

forte. , adv. 2: par hasard

Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;

fortuna , ae f 1: condition, situation, sort ; pl. fortunae , arum 1: le sort, la fortune ;

forum. , i n 2: 1 le forum ; 2 la vie publique, la vie politique ou judiciaire ;

freni , orum , m pl : les rênes, le mors ;

frons. , frondis. , f 4: feuillage, branche couverte de feuilles

frons. , frontis. , f 2: le front 

fruor. , eris, frui , fruitus sum 3: + abl : jouir de, profiter de (arch. fruniscor ... frunitus sum + acc ou abl.)

frustro , as, frustrare, frustravi , frustratum : 1 tromper, décevoir ; 2 duper ;

fundamentum , i n : 1 le fondement, la base ; 2 les fondation(s) ;

gaudium , ii n 2: le contentement, la satisfaction, la joie ;

geminus , a, um 4: jumeau, double , deux ; au pl. les deux ;

generosus , a, um : 1 noble ; 2 généreux, magnanime ;

genitalia , genitalium n pl : les parties sexuelles, les testicules, les génitoires

gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: 1 faire (une action); / au passif : se passer ; 2 porter, arborer  ;

gestio , is, gestire, gestivi , gestitum : 1 perdre le contrôle de ses gestes ; 2 être impatient de, désirer vivement, brûler de

gladiatorius , a, um : de gladiateur(s) ;

gleba , ae f : la motte de terre, la glèbe, la terre

glebosus, a, um : couvert de mottes de terres

gloria , ae, f 1: la gloire, la réputation, la renommée;

glutinosus , a, um : gluant, visqueux

gradus. , us m 2: le pas, la marche ; 

Graecanicus, a, um : à la manière des grecs, à la grecque

grandis. , grandis, grande. 3: grand, gros, énorme ; (comp. grandior )

gratuitus , a, um : gratuit, pour rien

gratus. , a, um 2: 1 agréable, bienvenu ; 2 dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance ;

Hercules , is m 4: Hercule. // juron : Hercules, hercule , mehercule ou mehercules : par Hercule !

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

hic. , (i long) adv. 1: ici, là (répond à la question ubi) ;

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

hilaro , as, hilarare : rendre gai; égayer ;

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

hortatio , hortationis f : exhortation, encouragement

hospes, hospitis, m 4: l’étranger

hospitium , i n : logement, gîte, home

humane : adv. : avec bienveillance, avec affabilité

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

Hymettus / Hymettos , i m ou f : le mont Hymette (montagne de Sud-est de l’Attique célèbre pour ses abeilles);

Hypata , ae f : Hypata, ville de Thessalie

ibi. , adv. 1: là ;

ibidem , inv. : au même endroit ; là-même ; sur place ;

idem. , eadem, idem 1: adj. le (la) même ; / acc. fréquent : eundem , eandem , idem

igitur 1: donc

ignoro , as, ignorare 4: ignorer

ilico , adv. : aussitôt

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

illumino / inlumino , as, illuminare , avi, illuminatum : éclairer, illuminer ;

imago , imaginis f 2: 1 représentation ; 2 apparence ;

immanis , is, e 4: énorme, extraordinaire, prodigieux

immo. 3: ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore ; // immo vero 1: 1 au contraire ; 2 plutôt ;

immutatio , immutationis f : le changement

impertio , is, impertire : faire participer à (+ abl.) ;

impetro , as, impetrare , avi, impetratum : obtenir (ab + abl : de quelqu’un );

imus. , a, um 2: 1 le plus bas ; le plus profond ; 2 le bas de , le fond de;

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), vers, en ; sur, contre ; // +abl. : dans (sans chgt de lieu), en, sur ;

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de vie

incessus , us m : la marche ;

inchoo , as, inchoare , inchoavi , inchoatum : commencer, commencer à faire 

incido , is, incidere , incidi 3: (de cadere : => i bref): tomber dans (in + acc.)

incipio , is, incipere, incepi , inceptum 2: commencer ;

inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

incola , ae, m : l’habitant du pays

incommodum , i n  4: le dommage ; le malaise ;

incursio , incursionis f : attaque

incutio, is, incutere , incussi , incussum : inspirer, susciter

Indi , Indorum m pl : les Indiens

indigenus, a, um : né dans le pays, du pays, indigène

indignatio , indignationis f : indignation, mouvement d’indignation, colère

indutiae , indutiarum f pl : le délai, le répit ;

inefficax , inefficacis adj. : qui est sans effet, inutile, vain

infestus , a, um 3: menaçant, agressif ;

infimo , as, infimare : rabaisser, emmener tout en bas

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

infortunium , ii n : le malheur

ingluvies , iei f : le cou, la gorge

ingressus, us m : l’action d’entrer

inhabitantes , inhabitantium m pl : les habitants

inhaereo , es, inhaerere , inhaesi , inhaesum : rester attaché, adhérer

inhibeo , es, inhibere , inhibui , inhibitum : retenir, arrêter

injicio , is, injicere , injeci , injectum 4: mettre sur ;

innato , as, are, avi, atum : nager dans

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inscribo , is, inscribere , inscripsi , inscriptum : inscrire, graver ;

insequor, eris, insequi , insecutus sum 3: 1 suivre, serrer de près ; 2 poursuivre ; 3 s’acharner contre, attaquer ;

inspicio , is , inspicere , inspexi , inspectum : 1 examiner; 2 lire, compulser;

instabilis , is, e : mouvant, variable ;

insurgo , is, insurgere , insurrexi , insurrectum : tr. : grimper, gravir, escalader ; / intr. : se lever, se dresser

intemperans , antis : qui n’a pas de retenue ; mal maîtrisé ;

intempestus ,a,um : qui n'est pas propice à l'action; // expr.: nox intempesta : la nuit profonde, le milieu de la nuit, minuit ;

intendo , is, intendere , intendi , intentum 4: faire attention ;

intereo , is, interire , interii , interitum 4: mourir, périr

inverto , is, invertere , inverti , inversum : retourner

invitamentum , i n : 1 l’appât, l’attrait ; 2 l’invitation ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ; // expr. : id est : c’est-à-dire ;

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...) ;

Isthmus / Isthmos. , i, m ou f : l'Isthme (de Corinthe)

istinc : d’ici 

ita. 1: tellement ; ita... ut + subj 1: si ... que, à tel point que, tellement que, de telle sorte que ;

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: 1 jeter, lancer ; 2 proférer ;

jacto. , as, are 2: 1 lancer continuellement, lancer sans répit ; 2 répéter ;

jaculatio , jaculationis f : action de lancer ou de jeter ; / saxorum jaculationes : la lapidation ;

jam. , adv. 1: 1 déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ; 2 et d’autre part, et puis ; 3 dans ces conditions, dès lors, alors ;

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps, depuis un moment

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

jocus. , i m 3: plaisanterie, badinage;

jucunditas ,atis ,f : plaisir, joie, charme

jugum. , i, n 2: la hauteur, la croupe, le sommet ;

juridicus , i m : le « juridicus », le juge

labor. , laboris, m 1: 1 le travail, le travail pénible ; 2 l’effort ;

lacinia , ae f : vêtement ;

lacunosus , a, um : creux ; qui a des creux ;

laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: se réjouir, éprouver de la joie, de la satisfaction

lancea , ae f : 1 la lance ; le coup de lance ; 2 l’inquiétude lancinante ;

lapis. , lapidis m 3: la borne, la pierre milliaire ; / expr  : ad centesimum lapidem : à 100 milles ;

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium ) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer

Larissa , ae f : Larissa, ville de Thessalie

larvalis , is, e : de fantôme, de spectre

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

Latius, a, um : du Latium, latin, romain

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

latus. , lateris n 2: le côté

lavacrum , i n : 1 le bain ; 2 le bain de purification ;

lector. , lectoris m : lecteur (au sens moderne) ;

lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;

lenis. , is, e 4: doux ; calme ; modéré ;

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

levigo , as, levigare (e bref) : alléger

levo. , as, are 4: alléger, soulager, diminuer

liber. , libri. , m 3: le livre ;

liberi , liberorum m. pl. 2: les enfants (fils et filles)

libero , as, liberare , avi, liberatum 4: libérer, délivrer ; dégager de ; (+ abl.)

lingua. , ae f 3: 1 la langue ; 2 le langage, le discours ; 3 la langue (d’un peuple) ;

locus. , i m 1: lieu, endroit, place

locutor , locutoris m : celui qui parle, le parleur, le locuteur

longe. , adv 1: loin; comparatif : longius ; superlatif : longissime ;

loquor. , loqueris , loqui. , locutus sum 1: parler

lubricum , i n : surface glissante, terrain glissant

lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 mobile ; 3 lubrique, lascif ;

luctus. , us m 4: le deuil

luna. , ae f 3: lune

Lupus , i m : Lupus, nom d’homme ( le nom commun , lupus. , i, m 4 signifie  « le loup »...)

luror , luroris m : le teint blême, le teint livide

Macedonia , ae f : la Macédoine (région située à l’ouest de la Grèce)

macies , maciei f : la maigreur

maeror , maeroris m : la tristesse (vive), l’affliction (profonde)

magicus , a, um : magique

magister , magistri m 2: maître (d'école), maître ;

magnarius , a, um : qui concerne le commerce de gros, « en gros »

malus. , a, um 1: 1 mauvais, méchant, vicieux, pervers ; 2 funeste, maléfique ;

Manes. , ium m : mânes (esprits des morts)

manus. , us f 1: la main ;

mare. , maris. n 1: la mer

maternus , a, um : maternel

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

meaculum , i n : le petit passage ; au pl. les voies respiratoires ( ?) ;

Medea , ae f : Médée, magicienne et maîtresse de Jason, qu’elle aida à conquérir la Toison d’or, et dont elle eut 2 enfants ; pour se venger de Jason qui l’abandonnait pour épouser la fille de Créon, roi de Corinthe, , elle la tua en lui offrant une couronne d’or qui enflamma sa chevelure ;

medicus , a, um : qui soigne ; qui guérit ;

mel. , mellis. , n : le miel 

memoro , as, memorare 3: raconter, exposer , mentionner, rapporter ;

mendacium , ii m : mensonge ; imposture ;

mens. , mentis. f 1: l’esprit ; la disposition d’esprit ;

mensis. , is m 4: le mois

mentior , iris, iri, mentitus sum : intr. mentir ;

merces. , mercedis f 4: 1 le prix, le salaire; 2 la récompense ;

mereo , es, merere , merui , meritum 3: 1 gagner, obtenir; 2 mériter;

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

merus. , a, um : pur, vrai 

merx. , mercis. f : la marchandise, la denrée

metuo , is, metuere , metui , metuitum 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

Milesius , a, um : milésien, de Milet

minime / minimum , adv. 2: très peu, le moins, pas du tout

ministerium , ii n : aide, assistance, office ;

minor. 1, minaris, minari, minatus sum ( alicui aliquam rem) : menacer qqn de qqch ;

minus. adv. 2: 1 moins ; 2 insuffisamment, guère, pas ;

miror. , aris, mirari , miraatus sum 2: voir avec étonnement, admirer, s’émerveiller de ;

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

miser. , misera, miserum 1: 1 qui fait souffrir  ; 2 lamentable, pitoyable ;

mitigo , as, mitigare : rendre doux, calmer, apaiser

modicus , a, um 4: petit, limité, => un peu de... ; « de peu » ;  // acc et abl adv. : modicum et modico : un peu ;

modo. , adv. 1: 1 seulement ; // non modo ... sed et / sed etiam / verum etiam 1: non seulement... mais encore ; 2 toutefois, du moins ; / si modo ou modo si : si toutefois, si du moins ;

mollities , iei f : 1 la souplesse ; 2 la mollesse, le caractère pâteux ; 3 le caractère efféminé, les mœurs efféminées ;

mons. , montis. , m 1: montagne

mox. , adv. 1: bientôt ; bientôt après, juste après ; après, ensuite, puis ;

mucro. , mucronis m : ( u long) : le tranchant

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

muto. , as, are 1: changer, modifier ; in + acc. : changer, modifier, métamorphoser en

mutuus , a, um 4: réciproque

nam. , conj. 1: 1 car ; :2 valeur parfois faible, annonce simplement un nouveau développement ; ainsi, par exemple ;

narro. , as, narrare , narravi , narratum 4: conter, raconter ;

naturalis, is, e 4: de la nature, naturel

ne. + subj 1: ne ... pas (négation de la défense) ; ne + subj. parfait (ne hoc feceris)  (ou présent : tour plus familier et expressif): expression de la défense 

ne. conj. + subj. 1: 1 de peur que, par crainte de; 2 que (verbes de crainte et d'empêchement)

ne. : adv. affirmatif  (e long) : oui !

nec. , neque. 1: et ne pas

nec. / neque.  : adv. de négation archaïque ( = non) ;

necessarius , a, um 2: étroitement uni par la parenté ou l’amitié ; ami intime ;

negotiator , negotiatoris m : le négociant, le marchand

negotium , ii, n 2: travail, affaire(s), activité ;

nepos. , nepotis 1 m 4: le petit-fils ; le descendant ; le neveu ;

nequam. (indécl.) : adj. : mauvais, vicieux ;

nexus. , us m : l’enchaînement 

Niloticus , a, um : du Nil

nimis. , adv 3: 1 trop, excessivement  ; 2 extrêmement, au plus haut point ; / expr. : nimis quam : mêmes sens ;

noceo , es, ere, nocui, nocitum 2: transitif : (tardif) : léser, blesser, faire périr ; passif : subir un dommage, être victime ;

nodosus , a, um : plein de nœuds, noueux ;

non. , neg. 1: ne...pas ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, noscere , novi. , notum. 1: apprendre à connaître,  prendre connaissance, apprendre ; / pf. : savoir, connaître ; // contractions : nosse. = novisse , norat = noverat , noritis = noveritis ... etc. ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ; / pronom 2: le nôtre, les nôtres; notre homme...

novitas , novitatis f : 1 nouveauté ; 2 caractère extraordinaire, étrangeté ;

novus. , a, um 1: 1 nouveau ; 2 sans précédent ; insolite, inhabituel ;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

noxa. , ae f : 1 tort, dommage, préjudice ; 2 châtiment, punition ;

nugae. , nugarum f pl : bagatelles, balivernes ; les sornettes (choses), la plaisanterie ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun

numen. , numinis n 2: puissance divine

numero , as, numerare , numeravi , numeratum 3: compter; calculer

nummatus , a, um : qui a beaucoup d’argent, riche ( comp nummatior )

nunc. , adv. 1: maintenant

nuptiae , nuptiarum f pl 3: les noces, le mariage

ob. , prép. + acc 1: à cause de, en raison de, pour ;

obeo , is, ire,obii , obitum 2: + acc.  se rendre à 

obsepio , is, ere, obsepsi , obseptum : fermer, barrer

obsideo , es, obsidere , obsedi , obsessum 3: cerner ; se rendre maître de ;

obstinatus , a, um : qui a des idées arrêtées, obstiné ;

obtego / optego , is, obtegere , obtexi, obtectum : protéger, recouvrir, cacher, dissimuler

obtutus , us m : le regard

occipitium , ii n : le derrière de la tête, l’occiput ;

octo. , inv. 4: huit

oculus , i m 1: l’œil ;

offendo , is, ere, offendi , offensum 4: 1 buter, broncher, trébucher ; 2 commettre une faute ;

officiosus , a, um : 1 serviable, empressé ; 2 poli, courtois ;

officium , ii n 2: le devoir 

offula / offla. , ae f : morceaux ou boulettes de pain, de viande, de pâte;

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

omnividens , omnividentis : qui voit tout

onus. , oneris n 2: le fardeau, la charge, le poids ;

operose adv. : laborieusement, à grand ’peine

operula , ae f : le petit salaire, le maigre salaire

opinio, onis f 3: idée préconçue, préjugé

optime adv. : très bien, parfaitement

origo , originis f 4: l'origine

orior , oriris, oriri , ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil ou astre)

oro. , as, are 3: prier, implorer; / en incise : oro, oro te : s’il te plaît, je t’en prie ;

os. , oris. , n 1: la bouche, le museau

paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ;

palam. adv 4: ouvertement, publiquement ;

palliastrum , i n : mauvais tissu, mauvais manteau (cf pallium)

papyrus , i f : papyrus

parce. adv. : avec modération, parcimonieusement, avec retenue ; (comp parcius, sup parcissime) 

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : s’abstenir de

parens. , parentis m ou f 1: le parent

paries , parietis m 3: le mur, la paroi ;

pario , is, parere , peperi , partum 3: accoucher, engendrer, produire ;

pars. , partis. , f  1: la partie, la part, le côté ;

participo , as, participare , avi, participatum : faire participer à , faire partager ;

parvus. , a, um 1: petit ;

passim. , adv. 4: partout

pauci. , paucae, pauca 1: pl peu de, un peu de; un petit nombre de (personnes, choses), quelque(s) 

paulo. , adv 2: un peu

paululum  adv.: très peu, quelque peu, un tout petit peu

pectus. , pectoris n 1: poitrine ; cœur ;

per. + acc 1: à travers, par

peralbus , a, um : tout blanc

percitus , a, um : emporté ;

percrebesco , is, percrebescere, percrebui / percrebrui : se répandre

perduco , is, perducere , perduxi , perductum 3: conduire, amener ;

peregrinatio , peregrinationis ,f : 1 le voyage à l’étranger, le voyage ; 2 le séjour à l’étranger ;

perforo , as, perforare , avi, perforatum : percer

perfringo , is, perfringere , perfregi , perfractum : briser entièrement, casser, rompre

perhibeo , es, perhibere , perhibui , perhibitum : 1 fournir, présenter ; 2 rapporter, mentionner, déclarer ;

permulceo , es, ere, permulsi , permulsum : 1 caresser ; 2 flatter ; 3 calmer, apaiser, adoucir ;

perpetior , eris, perpeti , perpessus sum : supporter, endurer jusqu’au bout

perpetro , as, are : exécuter, accomplir

perpetuus , a, um 3: perpétuel, éternel ;

persolvo , is, persolvere , persolvi , persolutum : s’acquitter de ;

pertexo , is, pertexere , pertexui , pertextum : 1 tisser entièrement ; 2 exposer complètement ; achever de dire ;

pervenio , is, pervenire , perveni , perventum 1: parvenir ;

pes. , pedis. , m 1: pied ; jambe ;

pestilens , entis adj ; : empesté, malsain, funeste, pernicieux

peto. , is, petere , petivi / petii , petitum 1: chercher à atteindre, se diriger vers, se rendre à ;

philosophus , i m 4: le philosophe

piger. , pigra, pigrum 4: inerte ;

piget , pigere , piguit : impers. : 1 répugner à ; // me piget + inf. : il me répugne de... il me coûte de ; 2 hésiter à ;

plures. , plures, plura. pl 2: 1 un assez grand nombre de; 2 plusieurs (= complures) ; / gén. pl : plurium ;

plurimi , ae, a 2: - superlatif de multi - très nombreux, en très grand nombre 

Plutarchus , i m : Plutarque, (~46- ~120 ap JC) polygraphe grec (biographies, histoire, philosophie) né en Béotie

poculum , i n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 breuvage (par métonymie) ;

Poecile , es f : le Poecile (calque du grec ἡ ποικίλη στοά : la galerie couverte de peintures de Polygnote, à Athènes)

pol. / edepol : par Pollux !

polenta , ae f : la polenta (bouillie à base de farine d’orge)

pollex. , pollicis m. : le pouce 

polliceor , eris, polliceri , pollicitus sum 4: promettre

pone. : prép. + acc : derrière

populus , populi m 1: la population, le public ;

porro.  : 1 dorénavant, désormais ; 2 en continuant;

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

porticus , us f 4: le portique, la galerie couverte (porticus , us m : forme tardive)

postquam. conj. 1: après que;

potens. , potentis adj. 2: 1 puissant ; 2 part. pr. de possum : pouvant... ;

potis. , potis, pote. 4: 1 qui peut ; 2 possible ; pote = potest : il est possible ; expr. quam pote : autant que faire se peut

prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;

praeacutus , a, um : pointu, au bout aiguisé, qui se termine en pointe

praecisio , praecisionis f : action de couper, de retrancher

praeeo , is, ire, praeii , praeitum (participe praeeuns , praeeuntis): guider, servir de guide ;

praefero , praefers , praeferre , praetuli , praelatum 4: aliquem alicui : préférer qqn à qqn

praefor. , aris, praefari , praefatus sum : dire d’avance, déclarer à l’avance ;

praegnatio , praegnationis f : grossesse ; gestation ;

praeministro , as, are : 1 intr. : faire le service, servir (à table) ; 2 tr. : procurer d’avance ;

praesidium , ii n 1: 1 la protection ; 2 aide, secours, moyen ; remède ;

praestino , as, praestinare , avi , praestinatum : fixer le prix à l’avance, acheter

praetereo , is, praeterire , praeterii / praeterivi , praeteritum 3: passer le long de ; passer devant ou auprès de ;

prandium , i, n : le dîner ; le repas de midi (le prandium, repas pris vers la septième heure, se composait en général de pain, de poisson et de viande froide)

pratum. , i n 3: 1 pré, prairie ; 2 gazon, herbe (poét.)

pravus , a , um : 1 qui va de travers ; 2 erroné, mauvais, défectueux ; 3 vicieux ;

pretium , ii n 2: le prix 

pridie : adv. temp. : la veille

primus. , a, um 1: premier, en premier, le premier

prior. , prior. , prius. , oris adj. 2: qui vient en premier, premier; le premier (de 2) , en premier

pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant

prius. , inv. 3: avant, auparavant, d’abord ;

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que, avant le moment où

privo. , as, privare , avi, privatum : + abl : priver de , dépouiller de

pro. , prép. 1: + abl. : pour, au lieu de,  à la place de

probe adv. : très bien, parfaitement

probrum. , i n : infamie, outrage, insultes ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, se mettre en mouvement, progresser ;

proclivis , is, e : 1 qui va en pente ; 2 aisé, facile ;

procuro , as, procurare , procuravi , procuratum : 1 s’occuper de, donner ses soins à ; gérer ; 2 faire un sacrifice expiatoire , conjurer ;

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

proficiscor , eris, proficisci , profectus sum 2: partir ;

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: jeter à terre; laisser tomber ; abandonner à terre ;

pronus. , a, um 3: qui se penche en avant, penché en avant ;

prope. 2: adv. : près ; comp. : propius : plus près, d’assez près ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

propitio , as, propitiare , propitiavi , propitiatum : rendre propice, rendre favorable ;

prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage, souche

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ;

provenio , is, provenire , proveni , proventum : 1 s’avancer, paraître ; 2 survenir, se produire ;

provincialis, is, e : de la province, provincial

proxime adv. : tout dernièrement

proximus , a, um 2: le plus proche

pubes , pubis f : l’aine, le pubis, le bas-ventre

publicitus, adv. : 1 ouvertement, publiquement ; 2 en masse, en foule ;

pudor. , pudoris m 2: honte

puer. , pueri m 1: enfant (mâle), garçon, gars, enfant ;

pueritia , ae f : enfance (de 7 à 17 ans)

punicans , punicantis adj. : rouge

puto. , as, are 1: 1 estimer, penser, croire ( + infve) ; 2 + 2 acc. : considérer ... comme ... ;

qua.  (a long) adv de lieu 2: par où ; du côté où ;

quaestus. , us m : moyen de gagner < de l’argent>, métier ;

qualis. , is, e 1: talis ... qualis ou qualis seul : tel que ;

quam. + superlatif 1: le plus ... possible (+ superlatif  et / ou le verbe posse )

quamquam. : subordonnant : quoique ; /non subordonnant , valeur adverbiale : pourtant, cependant ;.

que.  1: et, et par suite (post-posé: -que);

queo. , is, ire, quivi , quitum 3: pouvoir

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose 

quidem. , adv. 1: certes (restriction) , du moins , il est vrai, assurément (quidem ...autem ou sed : certes ... mais – balancement plus ou moins marqué - ) ;

quies. , quietis f 3: repos, repos de la nuit, sommeil ;

Quirites , Quiritium m pl : Quirites = citoyens romains, citoyens

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que;

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

quod. : conj. 1 + ind. : parce que, du fait que ; le fait que ; quant au fait que ( acc. de rel. ) ; que ; 2 + subj. : sous prétexte que ; pour cette raison que... ;

quoniam , conj. 1: puisque ; parce que, comme ;

quoque. , adv. 1: aussi, également

ramus. , i m 4: rameau, branche ; diminutif : ramulus, i m 

rana. , ae f : la grenouille

raucus. , a, um : enroué, au son rauque, rauque

recens. , recentis 3: frais 

reciprocus , a, um : qui va et vient ; de flux et de reflux ; alternatif ;

refero , refers , referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

reficio , is, reficere , refeci , refectum 4: refaire, réparer; / Passif : se rétablir, se remettre ;

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

regina , ae f 2: reine

reliquum , i n : le reste, le restant

remetior , iris, remetiri , remensus sum : 1 parcourir de nouveau ; 2 raconter de nouveau ;

remulceo , es, remulcere , remulsi , remulsum : caresser ;

renudo , as, renudare , avi, renudatum : mettre à nu

repigro , as, repigrare , - , repigratum : ralentir, faire traîner

repono , is, ere,, reposui , repositum 3: replacer, remettre, réinstaller

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: être en accord avec, cadrer avec, correspondre à ( + datif) ;

respuo , is, respuere , respui : 1 recracher, vomir ; 2 rejeter, mépriser ;

revertor, reverteris , reverti , reversus sum / reverto , is, ere, reverti , reversum 3: s’en retourner, retourner, revenir  ; retourner ou inverser son cours ;

ronchus / rhonchus / roncus , i m : 1 ronflement ; 2 coassement (transcrit du grec ῥόγχος / ῥόγκος : ronflement) )

roscida , roscidorum n pl : surfaces couvertes de rosée, surfaces humides de rosée

rudis. , is, e 4: 1 nouveau, neuf ; 2 novice, inexpérimenté ; ignorant de (+ gén.)

rursus. / rursum. , inv 2: au contraire, inversement ; réciproquement ;

saccaria , ae f : métier de porteur de sacs, métier de portefaix

saevio , is, saevire, ii, saevitum 4: être irrité, être en fureur, se déchaîner ;

saevus. , a, um 2: cruel, terrible; redoutable ; inhumain ;

saga , ae f : sorcière, magicienne

saltatio , saltationis f : la danse, l’action de danser, la pantomime

salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ; efficace ;

sancte adv : de façon inviolable ; loyalement ; (sup. sanctissime )

sapor , saporis m : le goût, la saveur

sarcina , ae f : fardeau, portée (d’une femelle ou d’une femme), le fruit ;

satio ,as, satiare , avi, satiatum : rassasier

satis. adv 1: 1 assez; 2 passablement, très , beaucoup ;

saxum., i n 2: pierre

scaenicus, a, um : adj : de la scène, de théâtre, au théâtre ;

scientia , ae f 4: la connaissance, la science ;

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de

scissilis , is, e : déchiré

scitus. , a, um : 1 qui s’y connaît, habile ; 2 charmant ; 3 spirituel fin, raffiné ; / diminutif : scitulus , a, um : mignon, charmant ; gentil ; expérimenté ;

scorteus , a, um : 1 de peau, de cuir ; 2 flasque, avachi ;

scortum. , i, n : la prostituée, la putain, la pute

scrobis. , is m : le trou, la fosse

scrupulus , i m : 1 petite pierre pointue ; 2 la difficulté, l’embarras ; le sentiment d’inquiétude ;

se. , sui. , sibi. , se 1: se, soi, elle lui, lui-même (pr.réfl.) ; il/elle ;

secundum + acc 4: en suivant, conformément à ;

secus. , adv. : autrement qu’il ne faut, mal ;

sed., conj. 1: mais ;

sedentarius , a, um : que l’on fait ou qu’on produit étant assis

sedeo , es, sedere , sedi. (e long), sessum. 2: être assis

semiamictus , a, um : à moitié vêtu

semiamputatus , a, um : à demi taillé, à demi coupé

senex. , senis. , m 2: le vieillard, le vieux (gén. pl. senum. ) ;

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, doucement ;

sentio , is, sentire, sensi. , sensum. 1: juger, reconnaître ;

sepulchralis, is, e : sépulcral

sequor., sequeris, sequi. , secutus sum 1: suivre ; accompagner ;

sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 la langue ; 3 la manière de s’exprimer, le style ;

serpens. , serpentis, m et f 3: serpent

sese. = se 

set = sed

severe adv. : rigoureusement ; cruellement ; (sup. severissime )

Sextus , i m : Sextus

si. 1: si , quand

sic. adv. 1: 1 ainsi ; 2 ut + ind. ... sic ... 1: de même que ...de même;

sidus. , sideris n 2: étoile, astre; la constellation ;

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)

similiter , inv. : de la même manière

simul. 1: adv : en même temps

simulacrum , i n 4: image, figure ; fantôme ;

sinister , sinistra , sinistrum 3: 1 gauche, à gauche ; 2 défavorable;

sino. , is, ere, sivi. , situm. 3: permettre, laisser (+ subj ) ;

siparium , ii n : 1 rideau (d’entre-scènes) ; 2 style comique ;

siquid. : quid dans cette expression, est parfois pris adverbialement : si en quelque manière

siquis. / si quis / siqui : = si + quis = si + aliquis : si quelqu’un ;

sititor , sititoris : assoiffé de, avide de (+ gén.)

situs. (i bref) , a, um : placé, installé

Socrates , is m : Socrate (acc grec : Socraten, , voc Socrate )

sodes. inv. : s’il te plaît

sol. , solis. , m 1: le soleil

soleo , es, ere, solitus sum 1: avoir l'habitude de (se rend souvent par : habituellement, d’ordinaire) ;

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

sollicitudo , sollicitudinis f 2: inquiétude, souci

solum. , i n 3: le sol ;

solus. , sola. , solum. 1: 1 seul ; 2 à (moi, toi) soi seul, à lui seul ;

somnus. , i m 2: sommeil ;

sordes , sordis f : ordure, saleté, crasse (rare au sg.)

Spartiaticus , a, um : de Sparte, spartiate

spatha , ae f : épée longue, à deux tranchants

spectaculum , i, n 2: le spectacle ;

sperno. , is, spernere , sprevi. , spretum. 4: dédaigner

spes. , spei. f 1: l’ espoir 

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ;

spoliatio , spoliationis : spoliation, pillage, vol

stabulum , i n : 1 lieu de séjour ; 2 auberge;

statim. 2: aussitôt, immédiatement ; statim ut + ind. : aussitôt que, sitôt que, dès que ;

statuo , is, ere, statui , statutum 2: décider ; statuere ut + subj. : décider que ;

stella. , ae f 2: astre, étoile ;

sterilis , is, e : stérile, infécond

stilus , i m : manière d’écrire, style ;

stipendium , ii n 2: 1 la paie, la solde ; 2 surtout au pl : le service militaire ;

stips , stipis. f : 1 la pièce de monnaie ; 2 l’argent, le gain, le profit ;

studium , ii, n 1: l'étude

stupor. , stuporis m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ;

subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc2: 1 aller sous, , pénétrer dans, s’insinuer,  s’introduire dans ; 2  (rare) jaillir, émerger ;

subinde , adv. 3: successivement, sans cesse, toujours, souvent;

sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;

submitto , is, ere, submisi , submissum 4: faire descendre ; abaisser ;

subsidium , ii n : soutien, secours, aide ;

sudor. , sudoris , m : sueur, transpiration

sum. , es. , esse. , fui. 1: être

summe. , adv. : au plus haut degré, extrêmement

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé, le plus important, le plus grand, supérieur, très grand, extrême; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…); le comble de ;

supra. 1: prép + acc. : au-delà de ;

suspendo , is, suspendere , suspendi , suspensum : 1 suspendre ; 2 maintenir en l’air ;

suspiritus , us m : profond soupir, gémissement

sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: 1 soutenir ; 2 supporter, subir ;

susurramen , susurraminis n : murmure, formule murmurée

susurrus, i m : murmure, bourdonnement

sutilis , is, e : rapiécé

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, son propre, sa ;

taceo , es, ere, ui, itum 3 : se taire;

taedet , taedere , taesum est / taeduit : impers. : être ennuyé, fatigué, dégoûté de (+ inf.)  ; / me taedet alicujus rei : je suis dégoûté de qqch ;

Taenarus / Taenaros , i m ou f : le Ténare (cap de Laconie, où se trouve suivant la tradition une entrée des Enfers)

talis. , is, e 1: tel ; talis ... qualis : tel… que

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ; ; tam ... quam ... : aussi ... que ... , autant ... que ... ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

tandem.  2: 1 enfin, finalement ; 2 donc (dans les interrogations pressantes) ;

Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; les Enfers ;

telum. , i n 1: l’arme ;

temero, as, temerare , avi , temeratum : profaner, souiller ; débaucher ; violer ;

temulentus , a,um : ivre, en état d’ivresse

teneo , es, tenere , tenui , tentum. 1: 1 retenir ; 2 garder, conserver , soutenir; / se tenere : subsister ;

tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)

terra. , ae f 1: la terre

tersus , us m : l’action d’essuyer, l’essuyage

tertius , a, um 2: troisième ;

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

timidus , a, um 4: craintif, timide ; sans assurance, mal assuré ;

tollo. , is, tollere, sustuli , sublatum 1: enlever, emporter, faire disparaître, supprimer ;

tortuosus, a, um : 1 tortueux, sinueux ; 2 compliqué ; 3 qui fait souffrir ;

totus. (o long), tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

tracto. , as, are 3: traiter ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: 1 transmettre, remettre ; 2 livrer, confier ;

tragicus , a, um : tragique, de tragédie

transfero, transfers , transferre , transtuli , translatum 3: transporter, transférer

transitus , us m : l’action de passer, le passage, la traversée ;

trivium , ii n : carrefour (formé de 3 routes qui se rejoignent)

tropaeum , i n : le trophée

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tunc. , adv. 1: alors 

tutamentum , i n : défense, abri

tutor. , tutoris m : le tuteur

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ultime adv. : extrêmement, au plus haut point, de la pire manière ;

ultra. 2: adv. au-delà, plus loin ; plus longtemps, davantage; / comp. ulterius 

umbilicus , i m : le nombril

unctus , us m : l’action d’oindre, de frictionner avec de l’huile

unicus , a, um 4: unique ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul, un

urbs. , urbis. , f 1: la ville; // Urbs, Urbis : la Ville par excellence, Rome ;

urigo , uriginis f : prurit amoureux

ut. 1: conj : + ind. : comme; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ;

ut. 1: conj. + subj : 1 pour que, afin que ; 2 si bien que, de telle sorte que, de manière à ;

uterque , utraque , utrumque 1: chacun des deux ; pl. : les deux ;

uterus , i m : ventre (de la mère), sein, flanc

utor. , eris, uti. , usus sum 1: + abl : utiliser ; se servir de ; user de ; jouir de ;

utpote / ut pote : + part. : en tant que ; comme, étant donné que ;

uxor. , uxoris f 2: épouse

vallis. / valles. , is, f 4: la vallée, le vallon ;

varius , a, um 2: 1 varié, divers; 2 bigarré, nuancé, changeant ;

vastus. , a, um 2: 1 sauvage  ; 2 énorme ;

vegetatio , vegetationis f : l’animation, le mouvement

vegetus , a, um : plein de vie, vigoureux ; gaillard ;

veho. , is, vehere , vexi. , vectum. 3: transporter; // au passif : aller, circuler ; le part. pr. peut avoir le sens passif ;

vel. , adv. 1: 1 vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; derrière une proposition négative : ni ; 2 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; /  vel ... vel certe ... : si ce n’est ... du moins...

velo. , as, velare : voiler, couvrir

velut. , inv. 2: 1 comme ; 2 velut + participe : comme si ;

venatorius , a, um : de chasseur, de chasse

Venerius , a, um : de Vénus ; de l’amour

venia , ae f 2: le pardon, l’indulgence ;

ventus. , i m 1: le vent ;

verbum. , i, n 1: 1 le mot; 2 la parole ;

vere. , adv. : avec vérité ;

vero. , inv. 1: mais ; quant à ;

vertex. , verticis f 4: sommet, cime ;

verum. , inv. 3: mais 

verus. , a, um 1: vrai, véridique ;

vespera , ae f : le soir ; / abl. : au soir, le soir, et parfois, d’après le contexte, hier soir ;

vestio, is, ire,vestivi , vestitum : habiller, vêtir, revêtir;

vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien, antique

vicinus , a, um 3: adj. voisin

vicissitudo , vicissitudinis f : changement, vicissitude, succession

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir ; // videor, eris, eri, visus sum 1: paraître, sembler, avoir l’air ;

vindico , as, vindicare , vindicavi , vindicatum 3: punir, châtier ; in + acc. : sévir contre ;

vinum. , i, n 2: le vin

violentia , ae f : la force violente ;

virtus. , virtutis f 1: 1 valeur, vertu ; 2 force (sens tardif);

viscera , viscerum n pl : les entrailles ; les viscères ; les chairs ;

viso. , is, visere , visi. , visum. 2: voir, considérer, examiner, contempler ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

voluptas , voluptatis f 1: plaisir, délice (terme très fort)

vos. , vos, vestrum. ou vestri. , vobis. , vobis 1: vous

vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 la langue, l’idiome ;

Valid XHTML 1.0!