Evandre - 11-13 Récit d'Aristomène (6)

           

11-13 Récit d'Aristomène (6) (Métamorphoses Livre 01, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

Un nuit d'épouvante : "mort" de Socrate

Récit d’Aristomène (6)

Nuit d’épouvante : « mort » de Socrate

11 4

11 4 Haec adhuc me suadente, insolita vinolentia ac diuturna fatigatione pertentatus bonus Socrates jam sopitus stertebat altius. 5 Ego vero, adducta fore pessulisque firmatis, grabatulo etiam pone cardinem supposito et probe adgesto, super eum me recipio. 6 Ac primum , prae metu, aliquantisper vigilo, dein, circa tertiam ferme vigiliam, paululum coniveo. 7 Commodum quieveram, et repente, impulsu majore quam ut latrones crederes, januae reserantur, immo vero fractis et evolsis funditus cardinibus, prosternuntur. 8 Grabatulus, alioquin breviculus et uno pede mutilus ac putris, impetus tanti violentia prosternitur, me quoque evolutum atque excussum humi recidens, in inversum cooperit ac tegit.

12 l Tunc ego sensi naturalitus quosdam affectus in contrarium provenire. Nam, ut lacrimae saepicule de gaudio prodeunt, ita et in illo nimio pavore risum nequivi continere de Aristomene, testudo factus. 2 Ac dum, in fimum dejectus, obliquo aspectu, quid rei sit grabatuli sollertia munitus opperior, video mulieres duas altioris aetatis; 3 1ucernam lucidam gerebat una, spongiam et nudum gladium altera. Hoc habitu, Socratem bene quietum circumstetere. 4 Infit illa cum gladio: "Hic est, soror Panthia, carus Endymion, hic Catamitus meus, qui diebus ac noctibus inlusit aetatulam meam, 5 hic qui, meis amoribus subterhabitis, non solum me diffamat probris, verum etiam fugam instruit. 6 At ego scilicet, Ulixi astu deserta, , vice Calypsonis, aeternam solitudinem flebo !" Et porrecta dextera meque Panthiae suae demonstrato: 7 "At hic bonus" inquit "consiliator Aristomenes, qui fugae hujus auctor fuit, et nunc morti proximus jam humi prostratus grabattulo subcubans jacet, et haec omnia conspicit, impune se laturum meas contumelias putat ! 8 Faxo eum sero, immo statim, immo vero jam nunc, ut et praecedentis dicacitatis et instantis curiositatis paeniteat !"

13 l Haec ego ut accepi, sudore frigido, miser, perfluo, tremore viscera quatior, ut grabattulus etiam, succussu meo inquietus, super dorsum meum palpitando saltaret. 2 At bona Panthia : "Quin igitur," inquit, "soror, hunc primum bacchatim discerpimus, vel, membris ejus destinatis, virilia desecamus ?"

3 Ad haec Meroe - sic enim reapse nomen ejus tunc fabulis Socratis convenire sentiebam - : "Immo", ait, "supersit hic saltem, qui miselli hujus corpus parvo contumulet humo" ; 4 et capite Socratis in alterum dimoto latus, per jugulum sinistrum, capulo tenus, gladium totum ei demergit 5 et sanguinis eruptionem, utriculo admoto, excipit diligenter, ut nulla stilla compareret usquam. Haec ego meis oculis aspexi. 6 Nam etiam, ne quid demutaret, credo, a victimae religione, immissa dextera per vulnus illud, ad viscera penitus cor miseri contubernalis mei Meroe bona scrutata protulit, cum ille , inpetu teli praesecata gula, vocem immo stridorem incertum per vulnus effunderet et spiritum rebulliret. 7 Quod vulnus, qua maxime patebat, spongia offulciens Panthia: "Heus tu," inquit, "spongia, cave in mari nata per fluvium transeas." 8 His editis, abeunt, et una, remoto grabattulo, varicus super faciem meam residentes, vesicam exonerant, quoad me urinae spurcissimae madore perluerent.



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

Chapitre 11

4

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

adhuc. , adv. 2: 1 jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore (dans le passé : non-classique) ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller de , inviter à ;

haec me suadente : Aristomène, après le récit de Socrate, l’invite à dormir vite pour pouvoir partir dès le lendemain, au point du jour, afin d’échapper à Méroé qui pourrait vouloir se venger des indiscrétions de Socrate.

insolitus , a, um : inhabituel ;

vinolentia , ae f : ivresse, ivrognerie, consommation de vin, libations

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

pertento , as, pertentare, avi , pertentatum : 1 éprouver, essayer ; 2 affecter ;

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) 

Socrates , is m : Socrate (acc grec : Socraten, , voc Socrate )

jam. , adv. 1: déjà

sopio , is, sopire, sopii / sopivi , sopitum : être endormi

sterto , is, stertere : ronfler

alte. adv. 2: haut ; profondément, à fond ; / comp. altius ; sup. altissime ;

altius : pensez aux 3 sens possibles du comparatif !

5

vero. , inv. 1: mais ; quant à ;

adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: tirer, tirer vers soi

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing., comme ici : foris. , is)

pessulus , i m : le verrou

que.  1: et (post-posé: -que);

firmo. , as, firmare 4: consolider, affermir 

grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : mauvais petit lit, petit lit ; la couche, le lit ; le sommier ;

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 en plus, mieux encore ;

pone. : prép. + acc : derrière

cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;

suppono , is, supponere , supposui , suppositum : ajouter, mettre en seconde ligne ;

et. , conj. 1: et, aussi, même; 

probe adv. : comme il convient, convenablement

aggero / adgero , is, adgerere , adgessi , adgestum : apporter , entasser ; ajouter ;

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de ;

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , chercher asile, se réfugier , revenir ;

6

primum. 1: adv. d'abord

prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;

metus. , us m 1: peur, crainte, ; terreur ;

aliquantisper inv. : pendant un certain temps, quelque temps

vigilo , as, vigilare 2: rester éveillé ;

deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis

circa. 2: prép + acc. : autour de, aux environs de, vers, à proximité de;

tertius , a, um 2: troisième ;

ferme. adv : à peu près

vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;

la nuit est divisée en 6 veilles (la 3ème correspond aux environs de minuit) ;

paululum  adv.: quelque peu, un tout petit peu

coniveo, es, conivere : fermer les yeux

7

commodum adv. : à l’instant, précisément, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir ( au pft : être endormi)

repente , adv 3: soudain

impulsus , us m : la poussée, le choc, l’impulsion

major. , major, majus. gén. majoris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand, plus important ; 2 major quam ut + subj. : trop grand pour que ;

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, croire en l’existence de, s’imaginer qqch ;

crederes : 2ème p du subj à sens impersonnel + possibilité

janua , ae f : la porte

resero , as, reserare : ouvrir

reserantur : traduire par un pronominal en français ; immo vero porte sur prosternuntur ;

immo. / immo vero 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore

frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: briser, rompre, fracasser ;

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum / evolsum  : arracher, décrocher

funditus adv : de fond en comble, complètement

prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : renverser, abattre ;

8

alioquin / alioqui : au demeurant ; à d’autres égards;

brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit ; / diminutif : breviculus , a, um : tout petit, minuscule ;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un ; 2 unus ... alter ... : le premier ... le second.

pes. , pedis. , m 1: pied

mutilus , a, um : dont on a retranché qqch, auquel il manque qqch (+ abl.) ;

puter , putris , putre : pourri, vermoulu

impetus , us m 1: 1 poussée, impulsion ; 2 assaut, attaque ;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, tel

violentia , ae f : 1 la violence ; 2 le caractère violent ; 3 la force violente ;

quoque. , adv. 1: aussi, également

evolvo , is , evolvere , evolvi , evolutum : faire sortir en roulant, faire rouler, précipiter ;

excutio , is, ere, excussi , excussum 3: faire sortir violemment en secouant, arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.)

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

recido (i bref) , is, recidere , recidi , recasum : retomber ; retomber dans (in + acc.) ;

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers,  en, sur, contre ;

inverto , is, invertere , inverti , inversum : retourner, renverser ; / expr. in inversum : à l’envers ;

cooperio , is, cooperire , cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

tego. , is, tegere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 garantir, abriter , protéger ;

Chapitre 12

1

tunc. , adv. 1: alors 

sentio , is, sentire, sensi. , sensum. 1: prendre conscience ; se rendre compte que (+ prop inf) ;

naturaliter / naturalitus adv. : naturellement, par nature

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ;

affectus, us m 4: la disposition de l'âme, le sentiment ;

contrarium , ii n : le sens contraire, le contraire, l’opposé ; / in contrarium : en sens contraire

provenio , is, provenire , proveni , proventum : 1 s’avancer, paraître ; 2 avoir une issue, tourner ;

nam. , conj. 1: car 

ut.  1: adv. : comme   ; ut ... sic (ou ita) ... 1: comme ... ainsi..., de même que ... de même... ;

lacrima , ae f 2: larme

saepicule adv. : assez souvent

de.  + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 au sujet de, sur, de ; 3 (cause) ; par suite de, sous l’influence de;

gaudium , ii n 2: la joie

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

nimius , nimia , nimium 3: extrême, démesuré

pavor. , pavoris m 4: frayeur, peur

risus. , us m : le rire , l’éclat de rire ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ;

contineo , es, continere , continui , contentum  2: retenir, réfréner ;

Aristomenes , is m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( voc. et abl. : Aristomene)  ;

testudo , testudinis f : la tortue

fio. , is, fieri , factus sum 1: se transformer en, se changer en, devenir ;

2

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

fimum. , i n : fumier, fange

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 faire tomber, laisser tomber, abaisser ;

obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais ;

aspectus / adspectus , us m : le(s) regard(s)

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; // qui. , quae. / qua. , quod. : adj. :quel, lequel ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'événement, la ou les circonstance(s) ; 3 l'affaire ;

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; / secum esse : être présent à soi-même, avoir de la présence d’esprit, se maîtriser ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

quid rei sit : rei, gén. complément de quid ; littéralement : « ce qu’il en est des événements » ; la proposition est complément d’ opperior

sollertia , ae f : 1 habileté, sagacité ; 2 artifice, ruse ;

munio , is, munire , munivi / munii , munitum 4: protéger ;

opperior , iris, opperiri, oppertus sum : attendre

video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir

mulier , mulieris f 4: la femme 

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

altus. , a, um 1: haut, élevé, grand (métaph.) ;

aetas. , aetatis f 1: l'âge

altioris aetatis : génitif de qualité ; attention aux sens du comparatif !

3

lucerna , ae f : la lampe 

lucidus , a, um : plein de lumière, brillant, lumineux

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: porter

spongia , ae f : l’éponge

nudus. , a, um 2: nu, sans vêtements ; nu, dégaîné (arme) ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

habitus , us m 3: 1 l’extérieur, l’aspect ; 2 la tenue, le costume, la mise, l’équipage ;

bene. adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : 1 se tenir autour; 2 entourer ;

circumstetere = circumsteterunt

4

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

soror. , sororis f 2: la soeur

Panthia , ae f : Panthia, nom de femme grecque

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )

Endymion , Endymionis m : Endymion , très beau berger grec aimé de Séléné – la Lune - , et que Zeus plongea dans un sommeil éternel, lui assurant ainsi une éternelle jeunesse.

Catamitus , i m : Catamitus, nom ancien de Ganymède, aimé de Zeus qui l’enleva au ciel et en fit son échanson ;

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

dies. , diei , m. et f. 1: le jour 

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante ; concubia nox : moment du premier sommeil (vers le milieu de la nuit) ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

diebus ac noctibus : abl. de temps

inludo / illudo , is, inludere / illudere , inlusi / illusi , inlusum : + acc. : se jouer de, se moquer de ;

5

amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet)

subterhabeo , es, subterhabere , - , subterhabitum : placer au-dessous de, considérer au-dessous de, dédaigner

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; + part. : = > sans + inf. ; // non modo ... sed etiam ( verum etiam )... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ;

diffamo , as, diffamare : + acc. : décrier, diffamer

probrum. , i n : infamie, outrage, insultes ;

fuga. , ae f 1: 1 la fuite; 2 l’exil ; 3 l’échappatoire ;

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: ménager, préparer

6

at.  1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de mon côté, quant à, et ;

scilicet , adv 3: bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique)

Ulixes , Ulixi m : Ulysse

astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation

desero , is, deserere , deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;

vice + gén. : à la place de, comme ;

Calypso , Calypsonis f : Calypso , nymphe qui fut longtemps l’amante d’Ulysse sur l’île occidentale d’Ogygie, et reçut de Zeus l’ordre de le laisser partir.

Il y a sans doute ici concaténation des légendes concernant Calypso et Circé ; en effet, c’est grâce à une ruse inspirée par Hermès qu’Ulysse échappa à la baguette magique de Circé , qui transformait ceux qu’elle touchait en animaux divers ; il en fit ensuite son amante, pendant un an… (Odyssée, X, v 466-490) ; mais, ici encore, ce n’est pas par ruse qu’il quitta Circé, mais au contraire Circé qui lui enjoignit de partir et l’aida… (Odyssée X v 541-574 et XI v 1-10)

aeternus , a, um 2: éternel 

solitudo , solitudinis f : 1 solitude ; 2 délaissement, esseulement, abandon ;

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer (+ acc. de relation )

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, sa ;

demonstro , as, are 4: 1 montrer; 2 désigner 

7

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle


consiliator , consiliatoris m : le conseiller

auctor. , auctoris m 2: promoteur, instigateur

mors. , mortis. f 1: la mort

proximus , a, um 2: tout voisin , tout proche ( de : +dat) ;

subcubo / succubo , as, subcubare : être couché sous ( + dat ou acc)

jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu, rester étendu, rester couché ; 2 être affaissé, être abattu ;

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: regarder, contempler ;

impune / inpune adv. 2: impunément ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 rapporter, raconter, colporter ;

contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;

puto. , as, are 1: estimer, penser, croire ( + infve) ;

8

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 agir; / facere ut + subj1: faire en sorte que ; formes rares (en particulier chez les comiques) : faxo  = faciam ; faxo ; faxo ut + subj : je t’assure que, j’en réponds (en incise)  :

eum doit être rattaché à paeniteat

sero. , adv. : tard, tard dans la nuit, à une heure avancée ;

sero a ici le sens de « tout à l’heure »

statim. 2: aussitôt, immédiatement, sur le champ ;

praecedo , is, praecedere , praecessi , praecessum : 1 précéder ; 2 avoir lieu avant ; / praecedens , praecedentis : précédent, antérieur ;

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

instans , instantis adj : présent 

curiositas , curiositatis f.: la curiosité

paeniteo , es, ere, paenitui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de...


chapitre 13

1

ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir ;2 entendre ;

sudor. , sudoris m : sueur, transpiration

frigidus , a, um 3: froid, glacé ;

miser. , misera, miserum 1: malheureux

perfluo , is, perfluere , perfluxi , perfluxum : 1 couler à travers ; 2 + abl. : être inondé de ;

tremor. , tremoris m : tremblement

viscera , um, n pl : les entrailles ;

viscera : acc. de relation : « quant à mes entrailles »

quatio , is, ere, - , quassum. 4: agiter, secouer

ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que ;

succussus , us m : secousse (s) , ébranlement, branle

inquietus ,a,um : agité ; remuant ; sans repos ;

dorsum. , i n : le dos

palpito , as, palpitare : remuer, palpiter, être pris de convulsions

palpitando : gérondif

salto. , as, saltare : danser

2

quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ? ;

igitur 1: donc

bacchatim adv. : comme les bacchantes, à la façon des bacchantes

discerpo , is, discerpere , discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper

vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence 

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

destino , as, are destinavi , destinatum 4: attacher solidement, lier ;

virilia, virilium n pl : les organes sexuels, la virilité

deseco , as, desecar e, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher

3

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à ; 2 à, en réponse à ;

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

sic. adv. 1: ainsi

enim. , inv. 1: car, en effet ;

reapse inv. : réellement, en réalité ( = re ipsa )

nomen. , nominis n 1: le nom

fabula , ae f 2: 1 les propos ; 2 le récit, l’histoire ;

convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: convenir, s'adapter ; aller bien à ;

sentio , is, sentire, sensi. , sensum. 1: 1 s'apercevoir, prendre conscience de ; se rendre compte que (+ prop inf) ; 2 reconnaître, comprendre ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

supersum , es, superesse, superfui 2: rester, subsister, survivre  ;

saltem., inv. 4: au moins, du moins

qui … contumulet : qui + subj. : sens final

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;

parvus. , a, um 1: petit ; en petite quantité ;

contumulo , as, contumulare , avi , contumulatum : recouvrir d’un tertre, enterrer

4

caput. , capitis n 1: la tête 

dimoveo , es, dimovere , dimovi , dimotum : 1 détourner ; 2 éloigner ;

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ;

constr. : in alterum … latus ; alterum s’oppose à sinistrum ;

per. + acc 1: à travers, par

jugulum , i n : la gorge

sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;

capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée)

tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)

totus. , tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

demergo , is, demergere , demersi , demersum : plonger, précipiter ; / au passif : sombrer ;

5

sanguis. , sanguinis m 1: le sang 

eruptio , eruptionis f : la sortie impétueuse, l’éruption

utriculus , i m : la petite outre

admoveo , es, admovere , admovi , admotum 3: (+ datif ou ad+ acc.) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre;

excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: prendre, recueillir, soutirer, soustraire, dérober ;

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul 

stilla , ae f : la goutte

compareo , es, comparere , comparui : se montrer, apparaître

usquam. , adv. 4: quelque part ;

oculus , i m 1: l’œil ;

aspicio , is, aspicere , aspexi , aspectum 2: voir  

6

ne. conj. + subj. 1: 1 pour que ne pas (négation de ut final) ; 2 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

quid.  1: après si, nisi, ne, num, cum, quid est l'équivalent de aliquid (quelque chose).

demuto , as, demutare , avi , demutatum : changer, modifier ; altérer, corrompre ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai ; / formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose ;

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)

victima , ae f : 1 victime ; 2 par métonymie : immolation ;

religio , onis f 4: scrupule religieux, rite ;

immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: introduire 

vulnus , vulneris n 1: la blessure 

penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ;

cor. , cordis. , n 4: cœur 

contubernalis , is m : le compagnon

scrutor , aris, scrutari , scrutatus sum : fouiller, rechercher minutieusement

profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: 1 porter en avant , produire ; 2 présenter, mettre au jour, exposer ;

cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

impetus / inpetus , us m 1: impétuosité, violence 

telum. , i n 1: le trait (javelot ou flèche) , toute arme offensive ; l’arme ; / par métonymie : coup ;

praeseco , as, praesecare , praesecui , paesecatum / praesectum : couper par devant, ou par le bout

gula , ae f : la gorge, le cou ; l’œsophage ;

vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri ;

stridor. , stridoris m ; 1 son aigu ; sifflement ; 2 cri ;

incertus , a, um 2: mal assuré, chancelant ; indistinct ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: laisser échapper, faire entendre 

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ;

rebullio , is,, rebullire : rejeter en bouillonnant

7

qua.  (a long) adv de lieu 2: 1 par où ; du côté où ; 2 sur l’étendue où...

maxime , inv. 3: le plus

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert

offulcio , is, offulcire : boucher, obturer

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; // cave. + subj. : attention à ne pas ... ;

mare. , maris. n 1: la mer

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître

fluvius , i m : le courant ; cours d’eau, rivière

transeo , is, transire , transii , transitum 1: aller au-delà, franchir, passer à travers, traverser, passer, aller;

8

edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: 1 faire sortir ; 2 produire, faire connaître; déclarer ;

abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner

removeo , es, ere, removi , remotum 4: retirer

varicus adv : en écartant les jambes

facies , ei f 2: la figure, le visage

resideo (i bref), es, residere , resedi , resessum :, rester assis, être accroupi ;

vesica , ae f : la vessie

exonero, as, exonerare : soulager

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

urina , ae f : l'urine

spurcus , a, um : immonde, dégoûtant

mador , madoris m : humidité, imprégnation

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper


Vocabulaire alphabétique :

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)

abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir ;2 entendre ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à ; 2 à, en réponse à ;

adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: tirer, tirer vers soi

adhuc. , adv. 2: 1 jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore (dans le passé : non-classique) ;

admoveo , es, admovere , admovi , admotum 3: (+ datif ou ad+ acc.) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre;

aetas. , aetatis f 1: l'âge

aeternus , a, um 2: éternel 

affectus, us m 4: la disposition de l'âme, le sentiment ;

aggero / adgero , is, adgerere , adgessi , adgestum : apporter , entasser ; ajouter ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

alioquin / alioqui : au demeurant ; à d’autres égards;

aliquantisper inv. : pendant un certain temps, quelque temps

alte. adv. 2: haut ; profondément, à fond ; / comp. altius ; sup. altissime ;

altus. , a, um 1: haut, élevé, grand (métaph.) ;

amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet)

Aristomenes , is m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( voc. et abl. : Aristomene)  ;

aspectus / adspectus , us m : le(s) regard(s)

aspicio , is, aspicere , aspexi , aspectum 2: voir  

astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation

at.  1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de mon côté, quant à, et ;

auctor. , auctoris m 2: promoteur, instigateur

bacchatim adv. : comme les bacchantes, à la façon des bacchantes

bene. adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) 

brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit ; / diminutif : breviculus , a, um : tout petit, minuscule ;

Calypso , Calypsonis f : Calypso , nymphe qui fut longtemps l’amante d’Ulysse sur l’île occidentale d’Ogygie, et reçut de Zeus l’ordre de le laisser partir.

capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée)

caput. , capitis n 1: la tête 

cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )

Catamitus , i m : Catamitus, nom ancien de Ganymède, aimé de Zeus qui l’enleva au ciel et en fit son échanson ;

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; // cave. + subj. : attention à ne pas ... ;

circa. 2: prép + acc. : autour de, aux environs de, vers, à proximité de;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : 1 se tenir autour; 2 entourer ;

commodum adv. : à l’instant, précisément, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

compareo , es, comparere , comparui : se montrer, apparaître

coniveo, es, conivere : fermer les yeux

consiliator , consiliatoris m : le conseiller

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: regarder, contempler ;

contineo , es, continere , continui , contentum  2: retenir, réfréner ;

contrarium , ii n : le sens contraire, le contraire, l’opposé ; / in contrarium : en sens contraire

contubernalis , is m : le compagnon

contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;

contumulo , as, contumulare , avi , contumulatum : recouvrir d’un tertre, enterrer

convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: convenir, s'adapter ; aller bien à ;

cooperio , is, cooperire , cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

cor. , cordis. , n 4: cœur 

corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai ; / formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, croire en l’existence de, s’imaginer qqch ;

cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

curiositas , curiositatis f.: la curiosité

de.  + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 au sujet de, sur, de ; 3 (cause) ; par suite de, sous l’influence de;

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 faire tomber, laisser tomber, abaisser ;

deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis

demergo , is, demergere , demersi , demersum : plonger, précipiter ; / au passif : sombrer ;

demonstro , as, are 4: 1 montrer; 2 désigner 

demuto , as, demutare , avi , demutatum : changer, modifier ; altérer, corrompre ;

deseco , as, desecar e, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher

desero , is, deserere , deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;

destino , as, are destinavi , destinatum 4: attacher solidement, lier ;

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

dies. , diei , m. et f. 1: le jour 

diffamo , as, diffamare : + acc. : décrier, diffamer

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

dimoveo , es, dimovere , dimovi , dimotum : 1 détourner ; 2 éloigner ;

discerpo , is, discerpere , discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

dorsum. , i n : le dos

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: 1 faire sortir ; 2 produire, faire connaître; déclarer ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: laisser échapper, faire entendre 

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;

Endymion , Endymionis m : Endymion , très beau berger grec aimé de Séléné – la Lune - , et que Zeus plongea dans un sommeil éternel, lui assurant ainsi une éternelle jeunesse.

enim. , inv. 1: car, en effet ;

eruptio , eruptionis f : la sortie impétueuse, l’éruption

et. , conj. 1: et, aussi, même; 

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 en plus, mieux encore ;

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum / evolsum  : arracher, décrocher

evolvo , is , evolvere , evolvi , evolutum : faire sortir en roulant, faire rouler, précipiter ;

excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: prendre, recueillir, soutirer, soustraire, dérober ;

excutio , is, ere, excussi , excussum 3: faire sortir violemment en secouant, arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.)

exonero, as, exonerare : soulager

fabula , ae f 2: 1 les propos ; 2 le récit, l’histoire ;

facies , ei f 2: la figure, le visage

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 agir; / facere ut + subj1: faire en sorte que ; formes rares (en particulier chez les comiques) : faxo  = faciam ; faxo ; faxo ut + subj : je t’assure que, j’en réponds (en incise)  :

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

ferme. adv : à peu près

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 rapporter, raconter, colporter ;

fimum. , i n : fumier, fange

fio. , is, fieri , factus sum 1: se transformer en, se changer en, devenir ;

firmo. , as, firmare 4: consolider, affermir 

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer (+ acc. de relation )

fluvius , i m : le courant ; cours d’eau, rivière

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing., comme ici : foris. , is)

frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: briser, rompre, fracasser ;

frigidus , a, um 3: froid, glacé ;

fuga. , ae f 1: 1 la fuite; 2 l’exil ; 3 l’échappatoire ;

funditus adv : de fond en comble, complètement

gaudium , ii n 2: la joie

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: porter

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : mauvais petit lit, petit lit ; la couche, le lit ; le sommier ;

gula , ae f : la gorge, le cou ; l’œsophage ;

habitus , us m 3: 1 l’extérieur, l’aspect ; 2 la tenue, le costume, la mise, l’équipage ;

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

igitur 1: donc

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: introduire 

immo. / immo vero 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore

impetus , us m 1:

impetus / inpetus , us m 1: 1 poussée, impulsion ; 2 assaut, attaque ; 3 impétuosité, violence 

impulsus , us m : la poussée, le choc, l’impulsion

impune / inpune adv. 2: impunément ;

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers,  en, sur, contre ;

incertus , a, um 2: mal assuré, chancelant ; indistinct ;

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

inludo / illudo , is, inludere / illudere , inlusi / illusi , inlusum : + acc. : se jouer de, se moquer de ;

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inquietus ,a,um : agité ; remuant ; sans repos ;

insolitus , a, um : inhabituel ;

instans , instantis adj : présent 

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: ménager, préparer

inverto , is, invertere , inverti , inversum : retourner, renverser ; / expr. in inversum : à l’envers ;

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;

jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu, rester étendu, rester couché ; 2 être affaissé, être abattu ;

jam. , adv. 1: déjà

janua , ae f : la porte

jugulum , i n : la gorge

lacrima , ae f 2: larme

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ;

lucerna , ae f : la lampe 

lucidus , a, um : plein de lumière, brillant, lumineux

mador , madoris m : humidité, imprégnation

major. , major, majus. gén. majoris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand, plus important ; 2 major quam ut + subj. : trop grand pour que ;

mare. , maris. n 1: la mer

maxime , inv. 3: le plus

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

metus. , us m 1: peur, crainte, ; terreur ;

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

miser. , misera, miserum 1: malheureux

mors. , mortis. f 1: la mort

mulier , mulieris f 4: la femme 

munio , is, munire , munivi / munii , munitum 4: protéger ;

mutilus , a, um : dont on a retranché qqch, auquel il manque qqch (+ abl.) ;

nam. , conj. 1: car 

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître

naturaliter / naturalitus adv. : naturellement, par nature

ne. conj. + subj. 1: 1 pour que ne pas (négation de ut final) ; 2 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ;

nimius , nimia , nimium 3: extrême, démesuré

nomen. , nominis n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; + part. : = > sans + inf. ; // non modo ... sed etiam ( verum etiam )... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante ; concubia nox : moment du premier sommeil (vers le milieu de la nuit) ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

nudus. , a, um 2: nu, sans vêtements ; nu, dégaîné (arme) ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul 

obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais ;

oculus , i m 1: l’œil ;

offulcio , is, offulcire : boucher, obturer

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

opperior , iris, opperiri, oppertus sum : attendre

paeniteo , es, ere, paenitui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de...

palpito , as, palpitare : remuer, palpiter, être pris de convulsions

Panthia , ae f : Panthia, nom de femme grecque

parvus. , a, um 1: petit ; en petite quantité ;

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert

paululum  adv.: quelque peu, un tout petit peu

pavor. , pavoris m 4: frayeur, peur

penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ;

per. + acc 1: à travers, par

perfluo , is, perfluere , perfluxi , perfluxum : 1 couler à travers ; 2 + abl. : être inondé de ;

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

pertento , as, pertentare, avi , pertentatum : 1 éprouver, essayer ; 2 affecter ;

pes. , pedis. , m 1: pied

pessulus , i m : le verrou

pone. : prép. + acc : derrière

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre

prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;

praecedo , is, praecedere , praecessi , praecessum : 1 précéder ; 2 avoir lieu avant ; / praecedens , praecedentis : précédent, antérieur ;

praeseco , as, praesecare , praesecui , paesecatum / praesectum : couper par devant, ou par le bout

primum. 1: adv. d'abord

probe adv. : comme il convient, convenablement

probrum. , i n : infamie, outrage, insultes ;

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: 1 porter en avant , produire ; 2 présenter, mettre au jour, exposer ;

prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : renverser, abattre ;

provenio , is, provenire , proveni , proventum : 1 s’avancer, paraître ; 2 avoir une issue, tourner ;

proximus , a, um 2: tout voisin , tout proche ( de : +dat) ;

puter , putris , putre : pourri, vermoulu

puto. , as, are 1: estimer, penser, croire ( + infve) ;

qua.  (a long) adv de lieu 2: 1 par où ; du côté où ; 2 sur l’étendue où...

quatio , is, ere, - , quassum. 4: agiter, secouer

que.  1: et (post-posé: -que);

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ;

quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir ( au pft : être endormi)

quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ? ;

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; // qui. , quae. / qua. , quod. : adj. :quel, lequel ;

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

quoque. , adv. 1: aussi, également

reapse inv. : réellement, en réalité ( = re ipsa )

rebullio , is,, rebullire : rejeter en bouillonnant

recido (i bref) , is, recidere , recidi , recasum : retomber ; retomber dans (in + acc.) ;

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , chercher asile, se réfugier , revenir ;

religio , onis f 4: scrupule religieux, rite ;

removeo , es, ere, removi , remotum 4: retirer

repente , adv 3: soudain

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'événement, la ou les circonstance(s) ; 3 l'affaire ;

resero , as, reserare : ouvrir

resideo (i bref), es, residere , resedi , resessum :, rester assis, être accroupi ;

risus. , us m : le rire , l’éclat de rire ;

saepicule adv. : assez souvent

saltem., inv. 4: au moins, du moins

salto. , as, saltare : danser

sanguis. , sanguinis m 1: le sang 

scilicet , adv 3: bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique)

scrutor , aris, scrutari , scrutatus sum : fouiller, rechercher minutieusement

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;

sentio , is, sentire, sensi. , sensum. 1: 1 s'apercevoir, prendre conscience de ; se rendre compte que (+ prop inf) ; 2 reconnaître, comprendre ;

sero. , adv. : tard, tard dans la nuit, à une heure avancée ;

sic. adv. 1: ainsi

sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;

Socrates , is m : Socrate (acc grec : Socraten, , voc Socrate )

solitudo , solitudinis f : 1 solitude ; 2 délaissement, esseulement, abandon ;

sollertia , ae f : 1 habileté, sagacité ; 2 artifice, ruse ;

sopio , is, sopire, sopii / sopivi , sopitum : être endormi

soror. , sororis f 2: la soeur

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ;

spongia , ae f : l’éponge

spurcus , a, um : immonde, dégoûtant

statim. 2: aussitôt, immédiatement, sur le champ ;

sterto , is, stertere : ronfler

stilla , ae f : la goutte

stridor. , stridoris m ; 1 son aigu ; sifflement ; 2 cri ;

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller de , inviter à ;

subcubo / succubo , as, subcubare : être couché sous ( + dat ou acc)

subterhabeo , es, subterhabere , - , subterhabitum : placer au-dessous de, considérer au-dessous de, dédaigner

succussus , us m : secousse (s) , ébranlement, branle

sudor. , sudoris m : sueur, transpiration

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; / secum esse : être présent à soi-même, avoir de la présence d’esprit, se maîtriser ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

supersum , es, superesse, superfui 2: rester, subsister, survivre  ;

suppono , is, supponere , supposui , suppositum : ajouter, mettre en seconde ligne ;

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, sa ;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, tel

tego. , is, tegere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 garantir, abriter , protéger ;

telum. , i n 1: le trait (javelot ou flèche) , toute arme offensive ; l’arme ; / par métonymie : coup ;

tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)

tertius , a, um 2: troisième ;

testudo , testudinis f : la tortue

totus. , tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

transeo , is, transire , transii , transitum 1: aller au-delà, franchir, passer à travers, traverser, passer, aller;

tremor. , tremoris m : tremblement

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tunc. , adv. 1: alors 

Ulixes , Ulixi m : Ulysse

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un ; 2 unus ... alter ... : le premier ... le second.

urina , ae f : l'urine

usquam. , adv. 4: quelque part ;

ut.  1: adv. : comme   ; ut ... sic (ou ita) ... 1: comme ... ainsi..., de même que ... de même... ;

ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que ;

utriculus , i m : la petite outre

varicus adv : en écartant les jambes

vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence 

vero. , inv. 1: mais ; quant à ;

vesica , ae f : la vessie

vice + gén. : à la place de, comme ;

victima , ae f : 1 victime ; 2 par métonymie : immolation ;

video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir

vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;

vigilo , as, vigilare 2: rester éveillé ;

vinolentia , ae f : ivresse, ivrognerie, consommation de vin, libations

violentia , ae f : 1 la violence ; 2 le caractère violent ; 3 la force violente ;

virilia, virilium n pl : les organes sexuels, la virilité

viscera , um, n pl : les entrailles ;

viscera , viscerum n pl : les entrailles 

vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri ;

vulnus , vulneris n 1: la blessure 


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

a. , ab. prép. + abl. 1: à partir de, en s’éloignant de, de (séparation)

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir ;2 entendre ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à ; 2 à, en réponse à ;

aetas. , aetatis f 1: l'âge

altus. , a, um 1: haut, élevé, grand (métaph.) ;

amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet)

at.  1: (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de mon côté, quant à, et ;

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) 

caput. , capitis n 1: la tête 

corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, tenir pour vrai ; / formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose ;

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, croire en l’existence de, s’imaginer qqch ;

cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

de.  + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 au sujet de, sur, de ; 3 (cause) ; par suite de, sous l’influence de;

deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis

dies. , diei , m. et f. 1: le jour 

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;

enim. , inv. 1: car, en effet ;

et. , conj. 1: et, aussi, même; 

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 en plus, mieux encore ;

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 agir; / facere ut + subj1: faire en sorte que ; formes rares (en particulier chez les comiques) : faxo  = faciam ; faxo ; faxo ut + subj : je t’assure que, j’en réponds (en incise)  :

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 rapporter, raconter, colporter ;

fio. , is, fieri , factus sum 1: se transformer en, se changer en, devenir ;

fuga. , ae f 1: 1 la fuite; 2 l’exil ; 3 l’échappatoire ;

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: porter

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

igitur 1: donc

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

impetus , us m 1:

impetus / inpetus , us m 1: 1 poussée, impulsion ; 2 assaut, attaque ; 3 impétuosité, violence 

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers,  en, sur, contre ;

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;

jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu, rester étendu, rester couché ; 2 être affaissé, être abattu ;

jam. , adv. 1: déjà

major. , major, majus. gén. majoris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand, plus important ; 2 major quam ut + subj. : trop grand pour que ;

mare. , maris. n 1: la mer

metus. , us m 1: peur, crainte, ; terreur ;

miser. , misera, miserum 1: malheureux

mors. , mortis. f 1: la mort

nam. , conj. 1: car 

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître

ne. conj. + subj. 1: 1 pour que ne pas (négation de ut final) ; 2 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

nomen. , nominis n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; + part. : = > sans + inf. ; // non modo ... sed etiam ( verum etiam )... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ;

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante ; concubia nox : moment du premier sommeil (vers le milieu de la nuit) ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul 

oculus , i m 1: l’œil ;

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

parvus. , a, um 1: petit ; en petite quantité ;

per. + acc 1: à travers, par

pes. , pedis. , m 1: pied

primum. 1: adv. d'abord

puto. , as, are 1: estimer, penser, croire ( + infve) ;

que.  1: et (post-posé: -que);

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ;

quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ? ;

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; // qui. , quae. / qua. , quod. : adj. :quel, lequel ;

quoque. , adv. 1: aussi, également

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , chercher asile, se réfugier , revenir ;

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'événement, la ou les circonstance(s) ; 3 l'affaire ;

sanguis. , sanguinis m 1: le sang 

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;

sentio , is, sentire, sensi. , sensum. 1: 1 s'apercevoir, prendre conscience de ; se rendre compte que (+ prop inf) ; 2 reconnaître, comprendre ;

sic. adv. 1: ainsi

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; / secum esse : être présent à soi-même, avoir de la présence d’esprit, se maîtriser ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, sa ;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, tel

telum. , i n 1: le trait (javelot ou flèche) , toute arme offensive ; l’arme ; / par métonymie : coup ;

totus. , tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

transeo , is, transire , transii , transitum 1: aller au-delà, franchir, passer à travers, traverser, passer, aller;

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tunc. , adv. 1: alors 

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un ; 2 unus ... alter ... : le premier ... le second.

ut.  1: adv. : comme   ; ut ... sic (ou ita) ... 1: comme ... ainsi..., de même que ... de même... ;

ut. 1: conj . + ind. : quand, lorsque

ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que ;

vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence 

vero. , inv. 1: mais ; quant à ;

video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir

vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri ;

vulnus , vulneris n 1: la blessure 


Fréquence 2 :

abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner

adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: tirer, tirer vers soi

adhuc. , adv. 2: 1 jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore (dans le passé : non-classique) ;

aeternus , a, um 2: éternel 

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

alte. adv. 2: haut ; profondément, à fond ; / comp. altius ; sup. altissime ;

aspicio , is, aspicere , aspexi , aspectum 2: voir  

auctor. , auctoris m 2: promoteur, instigateur

brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit ; / diminutif : breviculus , a, um : tout petit, minuscule ;

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )

circa. 2: prép + acc. : autour de, aux environs de, vers, à proximité de;

contineo , es, continere , continui , contentum  2: retenir, réfréner ;

convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: convenir, s'adapter ; aller bien à ;

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 faire tomber, laisser tomber, abaisser ;

desero , is, deserere , deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: 1 faire sortir ; 2 produire, faire connaître; déclarer ;

excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: prendre, recueillir, soutirer, soustraire, dérober ;

fabula , ae f 2: 1 les propos ; 2 le récit, l’histoire ;

facies , ei f 2: la figure, le visage

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer (+ acc. de relation )

frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: briser, rompre, fracasser ;

gaudium , ii n 2: la joie

impune / inpune adv. 2: impunément ;

incertus , a, um 2: mal assuré, chancelant ; indistinct ;

lacrima , ae f 2: larme

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ;

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

nudus. , a, um 2: nu, sans vêtements ; nu, dégaîné (arme) ;

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert

proximus , a, um 2: tout voisin , tout proche ( de : +dat) ;

qua.  (a long) adv de lieu 2: 1 par où ; du côté où ; 2 sur l’étendue où...

soror. , sororis f 2: la soeur

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ;

statim. 2: aussitôt, immédiatement, sur le champ ;

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

supersum , es, superesse, superfui 2: rester, subsister, survivre  ;

tego. , is, tegere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 garantir, abriter , protéger ;

tertius , a, um 2: troisième ;

vigilo , as, vigilare 2: rester éveillé ;


Fréquence 3 :

admoveo , es, admovere , admovi , admotum 3: (+ datif ou ad+ acc.) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre;

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; // cave. + subj. : attention à ne pas ... ;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: regarder, contempler ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: laisser échapper, faire entendre 

excutio , is, ere, excussi , excussum 3: faire sortir violemment en secouant, arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.)

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing., comme ici : foris. , is)

frigidus , a, um 3: froid, glacé ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

habitus , us m 3: 1 l’extérieur, l’aspect ; 2 la tenue, le costume, la mise, l’équipage ;

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

immo. / immo vero 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: ménager, préparer

maxime , inv. 3: le plus

nimius , nimia , nimium 3: extrême, démesuré

paeniteo , es, ere, paenitui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de...

profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: 1 porter en avant , produire ; 2 présenter, mettre au jour, exposer ;

quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir ( au pft : être endormi)

repente , adv 3: soudain

scilicet , adv 3: bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique)

sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller de , inviter à ;


Fréquence 4 :

affectus, us m 4: la disposition de l'âme, le sentiment ;

contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;

cor. , cordis. , n 4: cœur 

demonstro , as, are 4: 1 montrer; 2 désigner 

destino , as, are destinavi , destinatum 4: attacher solidement, lier ;

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

firmo. , as, firmare 4: consolider, affermir 

immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: introduire 

mulier , mulieris f 4: la femme 

munio , is, munire , munivi / munii , munitum 4: protéger ;

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ;

pavor. , pavoris m 4: frayeur, peur

penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ;

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: diriger en avant, étendre

quatio , is, ere, - , quassum. 4: agiter, secouer

religio , onis f 4: scrupule religieux, rite ;

removeo , es, ere, removi , remotum 4: retirer

saltem., inv. 4: au moins, du moins

usquam. , adv. 4: quelque part ;

vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;


Ne pas apprendre :

aggero / adgero , is, adgerere , adgessi , adgestum : apporter , entasser ; ajouter ;

alioquin / alioqui : au demeurant ; à d’autres égards;

aliquantisper inv. : pendant un certain temps, quelque temps

Aristomenes , is m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( voc. et abl. : Aristomene)  ;

aspectus / adspectus , us m : le(s) regard(s)

astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation

bacchatim adv. : comme les bacchantes, à la façon des bacchantes

bene. adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;

Calypso , Calypsonis f : Calypso , nymphe qui fut longtemps l’amante d’Ulysse sur l’île occidentale d’Ogygie, et reçut de Zeus l’ordre de le laisser partir.

capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée)

cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;

Catamitus , i m : Catamitus, nom ancien de Ganymède, aimé de Zeus qui l’enleva au ciel et en fit son échanson ;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : 1 se tenir autour; 2 entourer ;

commodum adv. : à l’instant, précisément, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

compareo , es, comparere , comparui : se montrer, apparaître

coniveo, es, conivere : fermer les yeux

consiliator , consiliatoris m : le conseiller

contrarium , ii n : le sens contraire, le contraire, l’opposé ; / in contrarium : en sens contraire

contubernalis , is m : le compagnon

contumulo , as, contumulare , avi , contumulatum : recouvrir d’un tertre, enterrer

cooperio , is, cooperire , cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

curiositas , curiositatis f.: la curiosité

demergo , is, demergere , demersi , demersum : plonger, précipiter ; / au passif : sombrer ;

demuto , as, demutare , avi , demutatum : changer, modifier ; altérer, corrompre ;

deseco , as, desecar e, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

diffamo , as, diffamare : + acc. : décrier, diffamer

dimoveo , es, dimovere , dimovi , dimotum : 1 détourner ; 2 éloigner ;

discerpo , is, discerpere , discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

dorsum. , i n : le dos

Endymion , Endymionis m : Endymion , très beau berger grec aimé de Séléné – la Lune - , et que Zeus plongea dans un sommeil éternel, lui assurant ainsi une éternelle jeunesse.

eruptio , eruptionis f : la sortie impétueuse, l’éruption

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum / evolsum  : arracher, décrocher

evolvo , is , evolvere , evolvi , evolutum : faire sortir en roulant, faire rouler, précipiter ;

exonero, as, exonerare : soulager

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

ferme. adv : à peu près

fimum. , i n : fumier, fange

fluvius , i m : le courant ; cours d’eau, rivière

funditus adv : de fond en comble, complètement

grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : mauvais petit lit, petit lit ; la couche, le lit ; le sommier ;

gula , ae f : la gorge, le cou ; l’œsophage ;

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

impulsus , us m : la poussée, le choc, l’impulsion

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

inludo / illudo , is, inludere / illudere , inlusi / illusi , inlusum : + acc. : se jouer de, se moquer de ;

inquietus ,a,um : agité ; remuant ; sans repos ;

insolitus , a, um : inhabituel ;

instans , instantis adj : présent 

inverto , is, invertere , inverti , inversum : retourner, renverser ; / expr. in inversum : à l’envers ;

janua , ae f : la porte

jugulum , i n : la gorge

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

lucerna , ae f : la lampe 

lucidus , a, um : plein de lumière, brillant, lumineux

mador , madoris m : humidité, imprégnation

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

mutilus , a, um : dont on a retranché qqch, auquel il manque qqch (+ abl.) ;

naturaliter / naturalitus adv. : naturellement, par nature

obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais ;

offulcio , is, offulcire : boucher, obturer

opperior , iris, opperiri, oppertus sum : attendre

palpito , as, palpitare : remuer, palpiter, être pris de convulsions

Panthia , ae f : Panthia, nom de femme grecque

paululum  adv.: quelque peu, un tout petit peu

perfluo , is, perfluere , perfluxi , perfluxum : 1 couler à travers ; 2 + abl. : être inondé de ;

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

pertento , as, pertentare, avi , pertentatum : 1 éprouver, essayer ; 2 affecter ;

pessulus , i m : le verrou

pone. : prép. + acc : derrière

prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;

praecedo , is, praecedere , praecessi , praecessum : 1 précéder ; 2 avoir lieu avant ; / praecedens , praecedentis : précédent, antérieur ;

praeseco , as, praesecare , praesecui , paesecatum / praesectum : couper par devant, ou par le bout

probe adv. : comme il convient, convenablement

probrum. , i n : infamie, outrage, insultes ;

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : renverser, abattre ;

provenio , is, provenire , proveni , proventum : 1 s’avancer, paraître ; 2 avoir une issue, tourner ;

puter , putris , putre : pourri, vermoulu

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

reapse inv. : réellement, en réalité ( = re ipsa )

rebullio , is,, rebullire : rejeter en bouillonnant

recido (i bref) , is, recidere , recidi , recasum : retomber ; retomber dans (in + acc.) ;

resero , as, reserare : ouvrir

resideo (i bref), es, residere , resedi , resessum :, rester assis, être accroupi ;

risus. , us m : le rire , l’éclat de rire ;

saepicule adv. : assez souvent

salto. , as, saltare : danser

scrutor , aris, scrutari , scrutatus sum : fouiller, rechercher minutieusement

sero. , adv. : tard, tard dans la nuit, à une heure avancée ;

Socrates , is m : Socrate (acc grec : Socraten, , voc Socrate )

solitudo , solitudinis f : 1 solitude ; 2 délaissement, esseulement, abandon ;

sollertia , ae f : 1 habileté, sagacité ; 2 artifice, ruse ;

sopio , is, sopire, sopii / sopivi , sopitum : être endormi

spongia , ae f : l’éponge

spurcus , a, um : immonde, dégoûtant

sterto , is, stertere : ronfler

stilla , ae f : la goutte

stridor. , stridoris m ; 1 son aigu ; sifflement ; 2 cri ;

subcubo / succubo , as, subcubare : être couché sous ( + dat ou acc)

subterhabeo , es, subterhabere , - , subterhabitum : placer au-dessous de, considérer au-dessous de, dédaigner

succussus , us m : secousse (s) , ébranlement, branle

sudor. , sudoris m : sueur, transpiration

suppono , is, supponere , supposui , suppositum : ajouter, mettre en seconde ligne ;

tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)

testudo , testudinis f : la tortue

tremor. , tremoris m : tremblement

Ulixes , Ulixi m : Ulysse

urina , ae f : l'urine

utriculus , i m : la petite outre

varicus adv : en écartant les jambes

vesica , ae f : la vessie

vice + gén. : à la place de, comme ;

victima , ae f : 1 victime ; 2 par métonymie : immolation ;

vinolentia , ae f : ivresse, ivrognerie, consommation de vin, libations

violentia , ae f : 1 la violence ; 2 le caractère violent ; 3 la force violente ;

virilia, virilium n pl : les organes sexuels, la virilité

viscera , viscerum n pl : les entrailles 


Comparaison de traductions :

(…) repente, impulsu majore quam ut latrones crederes, januae reserantur, immo vero fractis et evolsis funditus cardinibus, prosternuntur. Grabatulus, alioquin breviculus et uno pede mutilus ac putris, impetus tanti violentia prosternitur, me quoque evolutum atque excussum humi recidens, in inversum cooperit ac tegit.


Traduction Nisard, 1880

… Tout à coup, avec un fracas qui n'annonçait pas des voleurs, la porte s'ouvre, ou plutôt elle est enfoncée par une force extérieure qui brise ou arrache les gonds, culbute ma petite couchette boiteuse et vermoulue, et me fait rouler sur le plancher. Là, je reste à plat ventre, emprisonné sous mon lit qui retombe sur moi et me cache tout entier.

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

(…) brusquement, d’une poussée trop énergique pour être attribuée à des brigands, la porte s’ouvre ou plutôt est projetée en avant, ses pivots brisés et arrachés de leur cavité. Mon grabat, d’ailleurs assez court, privé d’un pied et vermoulu, est renversé par la violence du choc : je roule à mon tour et suis précipité du lit, qui retombe à terre, se retourne et me recouvre entièrement.

Traduction Olivier Sers, les Belles Lettres, coll. Classiques de poche. in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019

(…) … La couchette, minuscule et pourrie, mutilée d’un pied, est renversée par la violence du choc, moi aussi, arraché du lit, je roule par terre, il retombe, se retourne, me recouvre, me recèle.


Infit illa cum gladio: "Hic est, soror Panthia, carus Endymion, hic Catamitus meus, qui diebus ac noctibus inlusit aetatulam meam, hic qui, meis amoribus subterhabitis, non solum me diffamat probris, verum etiam fugam instruit.

Traduction Nisard, 1880

et la femme au glaive parle ainsi : Panthia, ma sœur, le voilà ce bel Endymion, ce mignon chéri qui jour et nuit a usé et abusé de moi, pauvrette, et qui fait maintenant si bon marché de ma tendresse. C'est peu de me diffamer, il veut me fuir;

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

(…) celle qui avait une épée prit la parole en ces mots : «  Le voilà, Panthia, ma sœur, ce cher Endymion, le voilà, mon Ganymède, qui, pendant des jours et des nuits, s’est joué de mon âge trop tendre, le voilà, celui qui, dédaignant mon amour, ne se contente pas de me déshonorer par ses calomnies, mais se prépare encore à s’enfuir.

Traduction Olivier Sers, les Belles Lettres, coll. Classiques de poche.

Celle avec l’épée prit la parole : « Panthia, ma sœur, voilà mon Endymion adoré, mon galant Ganymède, qui s’est joué jours après nuits de ma candeur juvénile, qui méprise mon amour, qui me diffame outrageusement, qui tire des plans d’évasion.


(…) ille , inpetu teli praesecata gula, vocem immo stridorem incertum per vulnus effunderet et spiritum rebulliret

Traduction Nisard, 1880

Le coup lui avait tranché la gorge, et sa voix, ou plutôt un râle inarticulé, se faisait jour, avec l'air des poumons, au travers de l'horrible blessure.

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Lui,…, dont la violence du coup lui avait tranché la gorge, laissait échapper par la plaie un son qui n’était guère qu’un vague sifflement, et exhalait son âme.

Traduction de Frédérique Biville (Université Lumière Lyon 3) L’univers sonore des Métamorphoses d’Apulée. Langage verbal et langage des émotions : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 46  ( …)

(…) sous la violence du coup qui lui avait tranché la gorge, il laissa échapper par sa blessure une voix, ou plutôt un cri inarticulé, et il rendit l’âme.


Echo littéraire :

Luis Sépulveda : Le vieux qui lisait des romans d’amour (traduction de François Maspero, éditions Métailié , Paris 1992) p 118 :

(…) « Le bruit de la rivière, de la pluie et des mouvements de l’animal était tout ce qui le reliait à l’univers. La nouvelle attitude de la bête l’obligeait à réfléchir très vite . Elle s’était montrée trop intelligente pour croire maintenant qu’il allait accepter le défi et sortir l’affronter en pleine obscurité.

Quelle était cette nouvelle ruse ? Peut-être les Shuars avaient-ils raison, quand ils parlaient de l’odorat des fauves ?

Quelques gouttes, puis un ruissellement pestilentiel se mêlèrent à l’eau qui entrait par les déchirures de la coque.

Le vieux comprit que l’animal était devenu fou. Il lui urinait dessus. Il le marquait comme sa proie, il le considérait comme mort avant même de l’avoir affronté. (…) »


Mots de liaisons


magie meurtre porte fermée rite sang sexe

Valid XHTML 1.0!