Evandre - 18 Récit d'Aristomène (10)

           

18 Récit d'Aristomène (10) (Métamorphoses Livre 01, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

Le doute : deux rêves parallèles

Récit d’Aristomène (10)

Le doute : deux rêves parallèles

18 1 Aliquantum processeramus, et jam jubaris exortu cuncta conlustrantur. Et ego curiose sedulo arbitrabar jugulum comitis, qua parte gladium delapsum videram, 2 et mecum: "Vesane", aio, "qui poculis et vino sepultus extrema somniasti. 3 Ecce Socrates integer, sanus, incolumis. Ubi vulnus? Spongia ubi? Ubi postremum cicatrix tam alta, tam recens?" 4 Et ad illum: "Non", inquam, "immerito medici fidi cibo et crapula distentos saeva et gravia somniare autumant; 5 mihi denique, quod poculis vesperi minus temperavi, nox acerba diras et truces imagines optulit, ut adhuc me credam cruore humano aspersum atque impiatum."

6 Ad haec ille subridens: "At tu", inquit, "non sanguine sed lotio perfusus es. 7 Verum tamen, et ipse, per somnium, jugulari visus sum mihi, nam et jugulum istum dolui et cor ipsum mihi avelli putavi, et nunc etiam spiritu deficior et genua quatior et gradu titubo et aliquid cibatus refovendo spiritu desidero."

8 "En", inquam, "paratum tibi adest jentaculum", et cum dicto manticam meam humero exuo, caseum cum pane propere ei porrigo, et "Juxta platanum istam residamus" aio.



Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 11-17)

1

aliquantum adv. : assez ; pas mal ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, progresser ;

jubar, jubaris n : le soleil levant, le soleil (poét.)

exortus , us m : le lever (d’un astre)

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

conlustro / collustro , as, collustrare , avi, collustratum : illuminer entièrement

curiose : 1 avec grand soin, soigneusement ; 2 avec curiosité ;

sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement, soigneusement

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: être le témoin de ; observer ;

qua parte : partem qua

delabor , eris, delabi, delapsus sum : se glisser ;

2

vesanus , a, um : insensé, fou, délirant ;

poculum , i, n 4: coupe (à boire) ;

vinum. , i, n 2: le vin

poculis et vino = copulis vini

sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ; rêver à, songer à ;

somniasti = somniavisti

3

sanus. , a, um 3: sain, bien portant 

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte

cicatrix , cicatricis f : la cicatrice

tam. , adv. 1: tant, tellement, si, aussi 

recens. , recentis 3: frais ; récent ;

4

medicus , i m 4: médecin

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ;

cibus. , i, m 2: nourriture

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

distendo , is, distendere , distendi , distentum : gonfler, remplir

distentos : participe substantivé

gravis. , is, e 1: 1 lourd ; 2 triste, dur, fâcheux, pénible, accablant , funeste; 3 malsain;

autumo , as, autumare : dire, affirmer

5

denique , adv.: ainsi , en particulier ( = demum ); par exemple ;

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que ;

vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;

minus. adv. 2: insuffisamment, guère, pas ;

tempero , as, temperare , avi, temperatum 3: intr. s’abstenir de (ab + abl.) ;

acerbus , a, um 4: pénible ;

dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable

trux. , trucis. adj. : menaçant ;

imago , imaginis f 2: représentation, image, tableau

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, montrer

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

humanus , a, um 1: humain

aspergo , is, aspergere , aspersi , aspersum : asperger, éclabousser

impio , as, impiare , avi, impiatum : souiller par un acte d’impiété, souiller ;

6

subrideo , es, subridere , subrisi , subrisum : sourire

7

per. + acc 1: pendant ;

somnium , ii n 4: le rêve, le songe

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

istum jugulum dolui : istum jugulum : acc. de relation , comme , ensuite, genua ; dolui : marque le résultat toujours actuel de l’action passée ; => à traduire comme un présent.

avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: + acc. : abandonner, quitter, priver ;

genu. , genus. n 4: le genou

quatio , is, quatere, - , quassum. 4: agiter, secouer, ébranler ;

gradus. , us m 2: le pas, la marche 

titubo , as, titubare , avi, titubatum : tituber, trébucher

cibatus , us m : la nourriture

refoveo , es, refovere , refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie ;

desidero , as, desiderare , avi, desideratum 3: avoir besoin de ;

8

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui !  ; + indicatif : voici que, vois ! ;

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: préparer;

adsum , ades , adesse , adfui / affui 1 : être là ; + dat. : être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ;

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

mantica , ae f : la besace

humerus , i m : l'épaule

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: dégager qqch de (ex+abl.) ;

caseus / caseum , i, m ou n : le fromage

panis. , is m : pain

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre; 2 présenter, fournir, procurer, offrir ;

platanus , i f : platane


Vocabulaire alphabétique :

acerbus , a, um 4: pénible ;

adsum , ades , adesse , adfui / affui 1 : être là ; + dat. : être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ;

aliquantum adv. : assez ; pas mal ;

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: être le témoin de ; observer ;

aspergo , is, aspergere , aspersi , aspersum : asperger, éclabousser

autumo , as, autumare : dire, affirmer

avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment

caseus / caseum , i, m ou n : le fromage

cibatus , us m : la nourriture

cibus. , i, m 2: nourriture

cicatrix , cicatricis f : la cicatrice

conlustro / collustro , as, collustrare , avi, collustratum : illuminer entièrement

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

curiose : 1 avec grand soin, soigneusement ; 2 avec curiosité ;

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: + acc. : abandonner, quitter, priver ;

delabor , eris, delabi, delapsus sum : se glisser ;

denique , adv.: ainsi , en particulier ( = demum ); par exemple ;

desidero , as, desiderare , avi, desideratum 3: avoir besoin de ;

dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable

distendo , is, distendere , distendi , distentum : gonfler, remplir

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui !  ; + indicatif : voici que, vois ! ;

exortus , us m : le lever (d’un astre)

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: dégager qqch de (ex+abl.) ;

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ;

genu. , genus. n 4: le genou

gradus. , us m 2: le pas, la marche 

gravis. , is, e 1: 1 lourd ; 2 triste, dur, fâcheux, pénible, accablant , funeste; 3 malsain;

humanus , a, um 1: humain

humerus , i m : l'épaule

imago , imaginis f 2: représentation, image, tableau

impio , as, impiare , avi, impiatum : souiller par un acte d’impiété, souiller ;

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

jubar, jubaris n : le soleil levant, le soleil (poét.)

mantica , ae f : la besace

medicus , i m 4: médecin

minus. adv. 2: insuffisamment, guère, pas ;

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, montrer

panis. , is m : pain

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: préparer;

per. + acc 1: pendant ;

platanus , i f : platane

poculum , i, n 4: coupe (à boire) ;

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre; 2 présenter, fournir, procurer, offrir ;

postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, progresser ;

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

quatio , is, quatere, - , quassum. 4: agiter, secouer, ébranler ;

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que ;

recens. , recentis 3: frais ; récent ;

refoveo , es, refovere , refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

sanus. , a, um 3: sain, bien portant 

sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement, soigneusement

sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ; rêver à, songer à ;

somnium , ii n 4: le rêve, le songe

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie ;

subrideo , es, subridere , subrisi , subrisum : sourire

tam. , adv. 1: tant, tellement, si, aussi 

tempero , as, temperare , avi, temperatum 3: intr. s’abstenir de (ab + abl.) ;

titubo , as, titubare , avi, titubatum : tituber, trébucher

trux. , trucis. adj. : menaçant ;

vesanus , a, um : insensé, fou, délirant ;

vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;

vinum. , i, n 2: le vin


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

adsum , ades , adesse , adfui / affui 1 : être là ; + dat. : être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ;

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: être le témoin de ; observer ;

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

gravis. , is, e 1: 1 lourd ; 2 triste, dur, fâcheux, pénible, accablant , funeste; 3 malsain;

humanus , a, um 1: humain

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: préparer;

per. + acc 1: pendant ;

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que ;

tam. , adv. 1: tant, tellement, si, aussi 


Fréquence 2 :

cibus. , i, m 2: nourriture

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: + acc. : abandonner, quitter, priver ;

gradus. , us m 2: le pas, la marche 

imago , imaginis f 2: représentation, image, tableau

minus. adv. 2: insuffisamment, guère, pas ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, progresser ;

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 la vie ;

vinum. , i, n 2: le vin


Fréquence 3 :

desidero , as, desiderare , avi, desideratum 3: avoir besoin de ;

dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, montrer

recens. , recentis 3: frais ; récent ;

sanus. , a, um 3: sain, bien portant 

tempero , as, temperare , avi, temperatum 3: intr. s’abstenir de (ab + abl.) ;


Fréquence 4 :

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : voici, voilà ; vois ! , oui !  ; + indicatif : voici que, vois ! ;

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: dégager qqch de (ex+abl.) ;

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ;

genu. , genus. n 4: le genou

medicus , i m 4: médecin

poculum , i, n 4: coupe (à boire) ;

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre; 2 présenter, fournir, procurer, offrir ;

quatio , is, quatere, - , quassum. 4: agiter, secouer, ébranler ;

sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

somnium , ii n 4: le rêve, le songe


Ne pas apprendre :

aliquantum adv. : assez ; pas mal ;

aspergo , is, aspergere , aspersi , aspersum : asperger, éclabousser

autumo , as, autumare : dire, affirmer

avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment

caseus / caseum , i, m ou n : le fromage

cibatus , us m : la nourriture

acerbus , a, um 4: pénible ;

cicatrix , cicatricis f : la cicatrice

conlustro / collustro , as, collustrare , avi, collustratum : illuminer entièrement

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

curiose : 1 avec grand soin, soigneusement ; 2 avec curiosité ;

delabor , eris, delabi, delapsus sum : se glisser ;

denique , adv.: ainsi , en particulier ( = demum ); par exemple ;

distendo , is, distendere , distendi , distentum : gonfler, remplir

exortus , us m : le lever (d’un astre)

humerus , i m : l'épaule

impio , as, impiare , avi, impiatum : souiller par un acte d’impiété, souiller ;

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

jubar, jubaris n : le soleil levant, le soleil (poét.)

mantica , ae f : la besace

panis. , is m : pain

platanus , i f : platane

postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

refoveo , es, refovere , refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement, soigneusement

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ; rêver à, songer à ;

subrideo , es, subridere , subrisi , subrisum : sourire

titubo , as, titubare , avi, titubatum : tituber, trébucher

trux. , trucis. adj. : menaçant ;

vesanus , a, um : insensé, fou, délirant ;

vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;


Comparaison de traductions :

Et ego curiose sedulo arbitrabar jugulum comitis, qua parte gladium delapsum videram, et mecum: "Vesane", aio, "qui poculis et vino sepultus extrema somniasti.


Traduction Nisard, 1880

Alors, d'un œil empressé, je cherche sur le cou de mon camarade la place où j'avais vu l'épée se plonger. Étrange hallucination ! le sommeil et le vin ont-ils seuls créé ces affreuses images?


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

J’observais avec une curiosité attentive le cou de mon camarade à l’endroit où j’avais vu s’y enfoncer le glaive, et je me disais : « Insensé, tu avais bu, et c’est l’esprit noyé dans le vin que tu as fait ces rêves extravagants.


Traduction Frédérique FLECK, ENS, in Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours direct libre : La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 60 

Et moi, plein de curiosité, j’examinais attentivement la gorge de mon compagnon, à l’endroit où j’avais vu l’épée s’enfoncer, et à part moi : « Insensé, fais-je, qui, abruti par l’excès de boisson, as fait ce rêve extravagant »


Mots de liaisons


ivresse meurtre rêve sang

Valid XHTML 1.0!