Evandre - 11 lexique M01 chapitres 11-20

           

11 lexique M01 chapitres 11-20 (Métamorphoses Livre 01, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

Tout le vocabulaire des chapitres 11 à 20

a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 avec un verbe passif = par

abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: dénouer, délier 

absonus ,a, um : discordant, faux

absum. , es, abesse , afui. 1: être loin de, être éloigné de

absurdus , a, um : absurde

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part;

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc. ) ; 2 + dat. : donner son adhésion à ;

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir ;2 entendre ;

acerbus , a, um 4: pénible ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à ; 2 à, en réponse à ; 3 pour, en vue de;

adduco , is, ere, adduxi , adductum 2: tirer, tirer vers soi

adfingo / affingo , is, adfingere, adfinxi , adfictum : inventer, forger, imaginer

adgredior / aggredior , eris, adgredi , aggressus / adgressus sum 4: + inf. entreprendre de ;

adhuc. , adv. 2: 1 jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore (dans le passé : non-classique) ;

admodum adv. : tout-à-fait, très;

admoveo , es, admovere , admovi , admotum 3: (+ datif ou ad+ acc.) : faire mouvoir vers, approcher ; approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre;

adprono / approno , as, adpronare : pencher, baisser ;

adstringo , is, adstringere , adstrinxi , adstrictum : attacher étroitement, serrer

adsum , ades , adesse , adfui / affui 1 : être là ; + dat. : être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ;

adsurgo , is, adsurgere , adsurrexi , adsurrectum : se dresser, se lever

adtraho / attraho , is, adtrahere , adtraxi , adtractum : tirer à soi, ramener

aegre. , adv. 3: avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

aemulus , a, um : adj. qui cherche à égaler ; égal de (+ dat.) émule, rival, concurrent ;

aerumna , ae f : 1 misère, désastre ; 2 épreuve, peine, travaux (pour Hercule)

aetas. , aetatis f 1: l'âge

aeternus , a, um 2: éternel 

Aetolia , ae f : l’Etolie, en Grèce, juste au nord du golfe de Corinthe

affecto / adfecto , as, affectare, avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de

affectus, us m 4: la disposition de l'âme, le sentiment ;

aggero / adgero , is, adgerere , adgessi , adgestum : apporter , entasser ; ajouter ;

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ;

alacer / alacris , cris, cre : plein d’entrain, excité ; allègre ;

alioquin / alioqui : au demeurant ; à d’autres égards;

aliquantisper inv. : pendant un certain temps, quelque temps

aliquanto + comparatif : passablement, notablement, un peu

aliquantum adv. : assez ; pas mal ;

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, quod adj. 1: quelque, tel ou tel

alius , alia, aliud 1: autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que;

alte. adv. 2: haut ; profondément, à fond ; / comp. altius ; sup. altissime ;

alter. , era, erum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ;

altrinsecus adv. : de l’autre côté

altum. , i n 4: la hauteur, le haut ;

altus. , a, um 1: haut, élevé, grand (métaph.) ; profond ;

amnis. , is m 2: cours d’eau, rivière, fleuve ;

amor. , amoris m 1: l’amour (quel qu’en soit l’objet)

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: 1 embrasser, serrer dans ses bras ; 2 embrasser (un partir), choisir ;

an. , inv. 1: interrogation directe : est ce que ? ; est-ce ... ? souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ; employé seul, exprime un très fort doute (cf Grammaire Sauzy, § 222) : est-ce que vraiment... ; // interrogation indirecte : 1 si ; 2 interr. double : an ... an ... : si... ou si ;

animus , i m 1: le cœur, l’âme

antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;

apage inv. : arrière ! Dégage ! (expr. calquée sur le grec : ἄπαγε )

aqua. , ae f 1: eau, onde

arbiter , arbitri m : le témoin

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: 1 être le témoin de ; observer ; 2 penser, juger, estimer ;

arenosus , a, um : sableux, sablonneux

argentum , i n 3: l'argent ;

Aristomenes , is m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( voc. et abl. : Aristomene)  ;

ascendo ,is ,ere , ascendi , ascensum 4: tr. : gravir, escalader ;

aspectus / adspectus , us m : le(s) regard(s)

asper. , era, erum 3: rude, âpre, dur, pénible

aspergo , is, aspergere , aspersi , aspersum : asperger, éclabousser

aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : repousser, rejeter

aspicio , is, aspicere , aspexi , aspectum 2: voir  

astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation

at.  1: 1 mais, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ;

attingo , is, attingere , attigi , attactum : toucher à; atteindre;

auctor. , auctoris m 2: promoteur, instigateur

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: enlever, retirer

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

auris. , is f 2: oreille ;

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ;

autumo , as, autumare : dire, affirmer

avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment

avide adv. : avidement

avidus , a, um 3: avide

avius , a, um : loin des routes, inaccessible , impraticables ;

avoco , as, are , avocavi , avocatum : distraire

bacchatim adv. : comme les bacchantes, à la façon des bacchantes

bene. adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;

beneficium , ii n 1: le bienfait

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) 

brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit ; / diminutif : breviculus , a, um : tout petit, minuscule ;

brevitas , brevitatis f : la brièveté ; la petite étendue, la petitesse ;

buxeus , a, um : 1 de buis (bois très dur) ; 2 de la couleur du buis, jaune

caedes. , caedis f 1: meurtre

calumnior , aris, calumniari , calumniatus sum : accuser à tort

Calypso , Calypsonis f : Calypso , nymphe qui fut longtemps l’amante d’Ulysse sur l’île occidentale d’Ogygie, et reçut de Zeus l’ordre de le laisser partir.

candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.)

canis. , is, m 3: le chien

capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : chercher à prendre , entreprendre

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre ; 2 éprouver, ressentir ;

capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée)

caput. , capitis n 1: la tête 

cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )

caseus / caseum , i, m ou n : le fromage

casus. , us m : chute ;

Catamitus , i m : Catamitus, nom ancien de Ganymède, aimé de Zeus qui l’enleva au ciel et en fit son échanson ;

causa. , ae f 1: la cause

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; // cave. + subj. : attention à ne pas ... ;

Cerberus, Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)

cernuo , as, cernuare : tomber la tête la première, faire la culbute

certe. , adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius

cibatus , us m : la nourriture

cibus. , i, m 2: nourriture, aliment, met ; repas ;

cicatrix , cicatricis f : la cicatrice

circa. 2: prép + acc. : autour de, aux environs de, vers, à proximité de;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : 1 se tenir autour; 2 entourer ;

cito. , as, citare , citavi , citatum : appeler, convoquer

civitas , civitatis f 1: cité ; ville ;

clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : demander à grands cris ;

clamor. , oris m 2: le cri 

claustrum. , i / claustra. , orum n : l’enclos ; la gâche ;

clavis. , is, f : clé (abl. : clavi ou clave )

coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ) : commencer; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: réunir, rassembler ; resserrer ;

colo. , colis, colere, colui, cultum. 2: habiter ;

color. , coloris, m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) ;

comes. , comitis m 2: compagnon 

comiter adv. : aimablement, avec affabilité, gentiment, avec complaisance

comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner

commeo , as, commeare : aller d'un endroit à un autre, passer, circuler, se rendre (ex + abl) d’un endroit (ad + acc) à

commodum adv. : à l’instant, précisément, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

compareo , es, comparere , comparui : se montrer, apparaître

complico , as, are, complicui , complicitum : plier, replier

coniveo, es, conivere : fermer les yeux

conlustro / collustro , as, collustrare , avi, collustratum : illuminer entièrement

conscius , i m 4: qui sait avec d'autres ; / + gén. : qui a la conscience de (avec sibi) , conscient de ; qui se sent coupable ;

consiliator , consiliatoris m : le conseiller

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: regarder, contempler ;

contego , is, ere, contexi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher) ; dissimuler ;

contineo , es, continere , continui , contentum  2: retenir, réfréner ;

contraho , is, contrahere , contraxi , contractum  4: contracter, conclure ;

contrarium , ii n : le sens contraire, le contraire, l’opposé ; / in contrarium : en sens contraire

contubernalis , is m : le compagnon

contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;

contumulo , as, contumulare , avi , contumulatum : recouvrir d’un tertre, enterrer

convector , convectoris m : le compagnon de voyage

convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: convenir, s'adapter ; aller bien à ;

converto , is, convertere, converti , conversum 2: 1 détourner  ; 2 tourner complètement, tourner, retourner ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

cooperio , is, cooperire , cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

cor. , cordis. , n 4: cœur 

corpus. , corporis, n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

creber. , crebra, crebrum 3: fréquent

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: croire, , tenir pour vrai, croire en l’existence de, s’imaginer qqch ; / formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose ;

crudelitas , crudelitatis, f : la cruauté, l’inhumanité

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

crux. , crucis f : la croix

cubiculum , i n 4: chambre à coucher, chambre

cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;

cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)

cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : muni de ;

cumulo , as, cumulare , avi , cumulatum : mettre un comble à ;

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, avoir envie ;

cur. , adv. 1: pourquoi ?

curiose : 1 avec grand soin, soigneusement ; 2 avec curiosité ;

curiositas , curiositatis f.: la curiosité

curiosus , a, um : indiscret ;

de.  + abl. 1: 1 de, hors de (éloignement) ; 2 au sujet de, sur, de ; 3 (cause) ; par suite de, sous l’influence de;

decem. , adj. num. 3: dix

decerno , is, decernere , decrevi , decretum 3: décréter, décider ;

deductus , us m : la chute ;

deficio , is, deficere , defeci , defectum 2: 1 + acc. : abandonner, quitter, priver ; 2 intr. : cesser, faire défaut à ; abs t : défaillir ;

defleo , es, deflere , deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

dehisco , is, dehiscere , dehiscivi / dehiscii : s’entrouvrir, se fendre

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 jeter à bas, précipiter, renverser, abattre ; 2 faire tomber, laisser tomber, abaisser ;

deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis

delabor , eris, delabi, delapsus sum : se glisser ;

delibero , as, deliberare : délibérer, discuter, examiner avec soin 

demeo , as, demeare : aller vers le bas, descendre (de + meo)

demergo , is, demergere , demersi , demersum : plonger, précipiter ; / au passif : sombrer ;

demonstro , as, are 4: 1 montrer; 2 désigner 

demuto , as, demutare , avi , demutatum : changer, modifier ; altérer, corrompre ;

denique , adv. 2: 1 enfin ; finalement ; 2 enfin bref ; à telle enseigne que… ; ainsi , en particulier ( = demum ); par exemple ;

denuo adv. : derechef, de nouveau, encore, une seconde fois

deorsum adv. : (avec ou sans mvt) : en bas, vers le bas ; de haut en bas, en descendant

deosculor , aris, deosculari , deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ;

derivo , as, derivare , avi , derivatum : détourner

deseco , as, desecare, desecui, desectum : couper pour séparer, retrancher

desero , is, deserere , deserui , desertum 2: quitter ; abandonner ; délaisser, négliger ;

desidero , as, desiderare , avi, desideratum 3: avoir besoin de ;

despolio , as, despoliare : dépouiller ; déshabiller ;

destino , as, are destinavi , destinatum 4: 1 attacher solidement, lier, assujettir ; 2 destiner, affecter à, réserver à (+ dat.) ;

detestor , aris, detestari , detestatus sum : maudire, exécrer

detrunco ,as, detruncare, avi , detruncatum : abattre (un arbre), élaguer ; retrancher ;

deverto / devorto , is, devertere , deverti / devorti , deversum : s’arrêter pour loger, descendre loger, aller loger ;

devolvor , devolveris , devolvi, devolutus sum : descendre en roulant, rouler

devoro , as, devorare , avi, devoratum : avaler, absorber, manger entièrement, dévorer ;

dextra. ou dextera , ae, f 2: la main droite 

dicacitas , dicacitatis f : causticité, ironie mordante, raillerie

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole ;

dies. , diei , m. et f. 1: le jour 

diffamo , as, diffamare : + acc. : décrier, diffamer

diligenter 4: avec zèle ; avec soin, attentivement, consciencieusement ;

dimoveo , es, dimovere , dimovi , dimotum : 1 détourner ; 2 éloigner ;

dirumpo , is, dirumpere , dirupi , diruptum : rompre, briser ; // au P : se rompre ;

dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable

discerpo , is, discerpere , discerpsi , discerptum : déchirer, mettre en pièces, écharper

discludo , is, discludere , disclusi , disclusum : rompre, barrer, empêcher, arrêter ;

distendo , is, distendere , distendi , distentum : gonfler, remplir

diuturnus , a, um : qui dure longtemps, de longue durée

diversus , a, um 2: isolé, éloigné, écarté;

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

dorsum. , i n : le dos

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; quasiment équivalent à en + participe, en français; (attention : malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !) ; 

duo. , duae. , o 1: deux (dat. abl. pl. : duobus , duabus , duobus )

ebrius , a, um : ivre, soûl ; // subst. : ivrogne ;

ecce. , inv. 3: voici que ; alors ;

edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: 1 faire sortir ; 2 produire, faire connaître; déclarer ;

effundo , is, effundere , effudi , effusum 3: laisser échapper, faire entendre 

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi ; / memet : renforcement de me ; mecum = cum + me ;

emergo , is, emergere , emersi , emersum : émerger; faire surface, apparaître ;

en.   4: suivi du nom. ou de l'acc : 1 voici, voilà ; vois ! , oui !  ; + indicatif : voici que, vois ! ; 2 + impératif : allons ! eh bien ! ;

Endymion , Endymionis m : Endymion , très beau berger grec aimé de Séléné – la Lune - , et que Zeus plongea dans un sommeil éternel, lui assurant ainsi une éternelle jeunesse.

enim. , inv. 1: car, en effet ;

eo. , is. , ire. , ivi. ou ii. , itum. 1: 1 aller, venir, marcher, s’avancer; 2 in + acc. : se changer en ; (impft. ibam.  ; futur : ibo. )

eruptio , eruptionis f : la sortie impétueuse, l’éruption

essito / esito , as,essitare , avi , essitatum : manger manger souvent, ne pas arrêter de manger

esurio , is, esurire , esurivi / esurii , : être » affamé

et. , conj. 1: et, aussi, même; 

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 en plus, mieux encore ;

etiamnum / etiam nunc : encore, encore à ce moment

etsi. , conj. + ind. 4: quand bien même… ;

evado , is, evadere , evasi , evasum 4: 1 sortir de, quitter ; traverser ; 2 s'échapper, se sauver ; 3 + acc. : venir à bout de

evello , is, evellere , evelli / evulsi , evulsum / evolsum  : arracher, décrocher

evolvo , is , evolvere , evolvi , evolutum : faire sortir en roulant, faire rouler, précipiter ;

exanclo , as , exanclare , avi , exanclatum : endurer jusqu’au bout, supporter

exanimo , as, exanimare , avi , exanimatum : 1 vider d’air ; 2 faire perdre le souffle à ; ; // au passif : mourir

excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: prendre, recueillir, soutirer, soustraire, dérober ;

excutio , is, ere, excussi , excussum 3: faire sortir violemment en secouant, arracher, faire tomber, précipiter de (+ abl.)

exerte adv : avec force, fortement

exilium , ii, n 3: exil

eximie adv. : extrêmement

exitium , ii n 4: la mort;

exonero, as, exonerare : soulager

exortus , us m : le lever (d’un astre)

expedio , is, ire, expedii / expedivi , expeditum 3: dégager, débarrasser, déballer ;

experrectus , a, um : éveillé, réveillé

expleo , es, explere , explevi , expletum : 1 remplir complètement ; 2 assouvir, satisfaire ;

exsurgo, is, exsurgere , exsurrexi , exsurrectum : se lever, se dresser, se relever ;

extremus , a, um 2: 1 l’extrémité de, le bout de, le bord de ; 2 pire ; le pire ;

exuo , is, exuere, exui , exutum 4: dégager qqch de (ex+abl.) ;

fabula , ae f 2: 1 les propos ; 2 le récit, l’histoire ; 3 la fable, le conte

fabulosus , a, um : fabuleux ; incroyable, chimérique ;

facies , ei f 2: la figure, le visage

facinus , facinoris, n 3: le forfait, le crime

facio , is, facere , feci. , factum. 1: ( impér. fac. ) : 1 faire ; 2 agir; / facere ut + subj1: faire en sorte que ; formes rares (en particulier chez les comiques) : faxo  = faciam ; faxo ; faxo ut + subj : je t’assure que, j’en réponds (en incise)  :

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

fatum. , i n 1: le destin, la fatalité, la destinée ;

fauces. , faucium f pl 4: la gorge

fenestra , ae f : la fenêtre 

ferme. adv : à peu près

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 rapporter, raconter, colporter ;

festino , as, festinare, avi, festinatum : intr. : se hâter ;

festivitas , festivitatis f : joie, délices ;

fetor , fetoris m : puanteur, infection

fidelis , is, e : 1 fidèle ; 2 fiable, qui mérite confiance ; ( sup fidelissimus )

fides. , ei f 1: le crédit 

fidus. , a, um 4: sûr, fidèle, digne de foi ;

fimum. , i n : fumier, fange

fio. , is, fieri , factus sum 1: 1 naître, être produit ; 2 se produire, arriver ; // fit impers. : il arrive ; 3 se transformer en, se changer en, devenir ;

firmiter adv : solidement ;

firmo. , as, firmare 4: consolider, affermir 

fleo. , es, flere , flevi. , fletum. 2: pleurer (+ acc. de relation )

flumen. , fluminis n 1: cours d'eau, fleuve, rivière

fluvius , i m : le courant ; cours d’eau, rivière

fons. , fontis. , m 2: la source ;

foramen , foraminis n 3: le trou, l'ouverture, la cavité

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing., comme ici : foris. , is)

fortuna , ae f 1: le sort, chance ou malchance ;; // Fortuna , ae, f : Fortune (déesse) ;

frango. , is, ere, fregi. , fractum. 2: briser, rompre, fracasser ;

frater. , fratris, m 1: frère

frigidus , a, um 3: froid, glacé ;

frustum. , i n : le morceau ; / diminutif : frustulum , i n : le petit morceau, la petite bouchée ;

fuga. , ae f 1: 1 la fuite; 2 l’exil ; 3 l’échappatoire ;

fulcimentum , i n : soutien, appui

funditus adv : de fond en comble, complètement

funis. , is, f : la corde ; diminutif : funiculus , i m : petite corde, ficelle, cordon

Furia , ae f : la Furie ; les Furies sont des démons du monde infernal dans les croyances romaines primitives, très rapidement assimilées aux Erinyes grecques, violentes divinités de la vengeance et du châtiment des crimes.

furtim. , adv. : en cachette, à la dérobée

gaudium , ii n 2: la joie 

genu. , genus. n 4: le genou

genus. , generis n 1: espèce, sorte, genre

gero. , is, gerere , gessi. , gestum. 1: 1 porter ; 2 faire (une action) ; exécuter ; / au passif : se passer ;

gladius , ii m 3: l’épée, le glaive ; 

grabatus / grabattus , i m : grabat, mauvais lit ; / diminutif : grabatulus / grabattulus , i m : mauvais petit lit, petit lit ; la couche, le lit ; le sommier ;

gradus. , us m 2: le pas, la marche 

gratia , ae f 1: 1 la reconnaissance, la grâce; pl. gratiae , gratiarum : remerciements ; 2 les charmes, l’agrément, la beauté ;

gratus. , a, um 2: dont on sait gré, qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher 

gravis. , is, e 1: 1 lourd ; 2 triste, dur, fâcheux, pénible, accablant , funeste; 3 malsain;

gula , ae f : la gorge, le cou ; l’œsophage ;

habeo , es, habere , habui , habitum 1: avoir

habitudo , habitudinis : extérieur, apparence, manière d’être

habitus , us m 3: 1 l’extérieur, l’aspect ; 2 la tenue, le costume, la mise, l’équipage ;

haud. inv. 1: non (négation qui porte sur un seul mot), non pas, pas ;

Hercules  4: juron : par Hercule !

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: ( génitif hujus. ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ;

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

hora. , ae, f 2: heure ; le temps ;

hospes, hospitis, m ou f  4: le voyageur de passage, l’étranger

humanus , a, um 1: humain

humerus , i m : l'épaule

humor. , oris m 4: le liquide ;

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

identidem adv. : à plusieurs reprises, sans cesse

igitur 1: donc

ignarus, a, um 2: qui ne connaît pas, qui n’est pas au courant

ignavus , a, um 3: paresseux ;

ignoro , as, ignorare , avi, ignoratum 4: ignorer

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

illo adv. : là (mvt), y

imaginor , aris, imaginarei , imaginatus sum : se représenter ;

imago , imaginis f 2: représentation, image, tableau

immerito adv : injustement, à tort, sans raison

immissio , immissionis f : l’action de faire entrer, l’insertion, l’introduction

immitto , is, immittere , immisi , immissum 4: introduire 

immo. / immo vero 3: 1 pas du tout, non, au contraire ; 2 ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore

immodice adv. : à tort et à travers ; sans retenue ;

impatienter adv. : de façon irrépressible, irrésistible

impetus / inpetus , us m 1: 1 poussée, impulsion ; 2 assaut, attaque ; 3 impétuosité, violence 

impio , as, impiare , avi, impiatum : souiller par un acte d’impiété, souiller ;

importune / inportune adv. : de fâcheuse façon ; mal à propos ; intempestivement ;

impossibilis, is, e : impossible

impulsus , us m : la poussée, le choc, l’impulsion

impune / inpune adv. 2: impunément ;

imus. , a, um 2: le plus bas ; le plus profond ; le bas de , le fond de;

in. , prép.  : + acc. : dans (avec mvt), du côté de (orientation), vers, en, sur, contre ;

inanimis , is, e : privé de souffle, privé de sentiment

incertus , a, um 2: mal assuré, chancelant ; indistinct ;

incipio , is, incipere , incepi , inceptum 2: commencer 

incolumis , is, e 3: sans mal, intact, sain et sauf

incredulitas , incredulitatis f : incrédulité

indicium , ii n 4: l'indication, la révélation, la dénonciation ;

indidem : provenant du même lieu ; (indidem = inde + idem) ;

induo , is, induere , indui , indutum 4: revêtir, couvrir, mettre ; passer, se passer ;

ineptus , a, um : idiot, stupide ;

infectus , a, um : impossible ;

inferi , inferorum m pl : les enfers ;

infesto , as, infestare , avi, infestaatum : ravager, infester, dévaster, corrompre

inficio , is, inficere , infeci , infectum : imprégner, teindre, colorer

infit : vb défectif poét. : il / elle commence à parler ou à dire

ingluvies , iei f : le cou, la gorge

inhaereo , es, inhaerere , inhaesi , inhaesum : rester attaché, adhérer, se coincer ;

initium , ii n 2: commencement, début ; // expr. : initio : au début ;

injicio / inicio , is, injicere , injeci , injectum 4: + dat : mettre sur, appliquer sur;

inludo / illudo , is, inludere / illudere , inlusi / illusi , inlusum : + acc. : se jouer de, se moquer de ;

innocentia , ae f : l’innocence

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inquietus ,a,um : agité ; remuant ; sans repos ;

inquiro , is, inquirere , inquisivi , inquisitum : rechercher, chercher à découvrir, demander, s’enquérir de

insolitus , a, um : inhabituel ;

insperatus , a, um : inespéré

instans , instantis adj : présent 

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: ménager, préparer

integer , integra , integrum 3: non touché, non endommagé, intact

intentio , intentionis f : l’attention

intentus , a, um : violent, intense (comp. intentior )

intexo , is, intexere, intexui, intextum : tisser, tresser ;

introrumpo , is, introrumpere, introrupi , introruptum : faire irruption à l’intérieur

inverto , is, invertere , inverti , inversum : retourner, renverser ; / expr. in inversum : à l’envers ;

involvo , is, ere, involvi , involutum : 1 faire tomber en roulant ; 2 rouler, enrouler, envelopper (+ abl. : dans)

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ; en personne ;

irrumpo , is, ere, irrupi , irruptum 3: faire irruption

is. , ea. , id. 1: (gén. ejus , dat. ei ) : adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il ;

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne ; sens souvent péjoratif)  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

ita. 1: eh bien oui ;

itaque , conj. 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: 1 route, voyage; 2 l’étape ;

jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu, rester étendu, rester couché ; 2 être affaissé, être abattu ;

jam. , adv. 1: déjà ; désormais ;

jamjam. ou jam jam : à présent, à l’instant même

janitor , janitoris m : le portier

janua , ae f : la porte

jentaculum , i n : le petit déjeuner, le déjeuner

jocus. , i m 3: plaisanterie

jubar, jubaris n : le soleil levant, le soleil (poét.)

jugulo , as, are, avi, jugulatum : couper la gorge, égorger

jugulum , i n : la gorge

juxta.  : prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de

labia , ae f : la lèvre

labor. , laboris, m 1: l’effort, la fatigue, la peine

lacrima , ae f 2: larme

lacteus ,a, um : de lait ; laiteux ; blanc ou doux comme le lait ;

laetor. , aris, laetari , laetatus sum 2: + acc. : se réjouir de ; éprouver de la joie, de la satisfaction

laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui, heureux ;

lamia , lamiae f : lamie, vampire à visage de femme, qui passait pour attirer les enfants et sucer leur sang ; => vampire, monstre ;

laqueus , i m : le nœud coulant

lar. , laris. , m (gén pl larum.  / larium) 3: 1 le lare ; 2 par métonymie : le foyer, la demeure ;

latex , laticis m : liquide ; eau ;

latrina , ae f : latrines, cabinets

latro. , latronis m : le brigand, le voleur

latrocinium , ii n : brigandage ; attaque ou vol à main armée, attaque

latus. , lateris n 2: le côté, le flanc ;

lenis. , is, e 4: calme 

lepidus , a, um : gracieux, charmant ; spirituel ;

licet. conj. + subj. 3: bien que, quoique, même si ; // licet + adj. ou adv. : même sens ;

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée

longe. , adv 1: loin; // longe a(b) + abl. : loin de ;

lotium , ii n : l’urine, le pipi

lucerna , ae f : la lampe 

lucidus , a, um : plein de lumière, brillant, lumineux

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière; 2 jour; // expr. prima luce : à l’aube ;

macies , maciei f : la maigreur

mador , madoris m : humidité, imprégnation

major. , major, majus. gén. majoris 1: 1 comparatif de magnus ; plus grand, plus important ; 2 major quam ut + subj. : trop grand pour que ;

mando. , as, mandare , avi, mandatum 4: confier, confier le soin de ;

mane.  : adv. : le matin, au matin

mansio , mansionis f : le séjour, la halte ; => l’auberge ;

mantica , ae f : la besace

marcidus , a, um : languissant, fatigué, engourdi ;

mare. , maris. n 1: la mer

margo. , marginis f : bordure, bord

mater. , matris. f 1: la mère ;

matrimonium , ii n 4: mariage

matutinus , a, um : du matin, matinal

maxime , inv. 3: le plus

medicus , i m 4: médecin

medius , a, um 1: qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de  ;

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ;

memini , meminisse 2: + gén : (impér. memento ) 1 avoir à l’esprit ; 2 faire mention de ; / ou + acc. : se meminisse , aliquid meminisse ; 3 se souvenir ;

mendacium , ii m : mensonge ; contrefaçon, imposture ;

Meroe , es f : Méroé, nom de femme (acc. grec : Meroen)

metuo , is, metuere , metui , metuitum 2: craindre ; craindre pour qqch ou qqn (+ datif) ;

metus. , us m 1: peur, crainte, ; terreur ;

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ; ( voc. contracte : mi. )

minus. adv. 2: insuffisamment, guère, pas ;

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ;

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

miser. , misera, miserum 1: malheureux

misericordia , ae f : pitié, compassion, miséricorde

modicus , a, um 4: petit

momentum , i, n : moment, ,instant ;

morior , eris, mori. , mortuus sum 1: mourir

mors. , mortis. f 1: la mort

mortalis , is, e 2: mortel ; adj substantivé : le mortel

mortifer , mortifera , mortiferum : qui apporte la mort, mortel, meurtrier

mulier , mulieris f 4: la femme 

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

munio , is, munire , munivi / munii , munitum 4: protéger ;

mutilus , a, um : dont on a retranché qqch, auquel il manque qqch (+ abl.) ;

nam. , conj. 1: car 

nascor. , nasceris , nasci , natus. sum 1: naître

naturaliter / naturalitus adv. : naturellement, par nature

ne. conj. + subj. 1: 1 pour que ne pas (négation de ut final) ; 2 de peur que, par crainte de, pour éviter que (négation : ne non) ;

ne. / nec.  : forme brève et archaïque de la négation = non

nec. , neque. 1: répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore

nequeo , is, ire, nequivi / nequii , nequitum  4: ne pas pouvoir ;

nescio , is, ire, ivi, itum 2: ne pas savoir , ignorer ;

nihil. 1: rien ;

nimius , nimia , nimium 3: extrême, démesuré

nisi. , conj. 1: si... ne... pas ; sauf que ;

nocturnus , a, um 4: 1 de nuit, de la nuit, nocturne ; 2 qui agit dans les ténèbres ;

nodus. , i m : nœud ;

nomen. , nominis n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas; + part. : = > sans + inf. ; // non modo ... sed etiam ( verum etiam )... : non seulement ... mais aussi (mais encore)... ;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos ;

novus. , a, um 1: nouveau

nox. , noctis. f 1: 1 la nuit ; // proxima nocte : abl de tps : la nuit précédente ou la nuit suivante ; concubia nox : moment du premier sommeil (vers le milieu de la nuit) ; 2 l’obscurité, les ténèbres ;

noxa. , ae f : faute, délit, crime ;

nudus. , a, um 2: nu, sans vêtements ; nu, dégaîné (arme) ;

nullus. , a, um ( gén. nullius , dat. nulli. ) 1: aucun, nul 

nunc. , adv. 1: maintenant

obdo, is, obdire , obdidi , obditum : mettre devant, présenter, étaler ;

obliquus / oblicus , a, um : oblique, allant de côté, allant de biais ;

obstinatus , a, um : qui a des idées arrêtées, obstiné ;

occido (i long), is, occidere, occidi, occisum 2: tuer ;

oculus , i m 1: l’œil ;

odor. , odoris m 4: l’odeur 

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: présenter, montrer

officium , ii n 2: le service, l’office, la fonction ;

offulcio , is, offulcire : boucher, obturer

omnis. , omnis, omne. 1: tout, toute

opperior , iris, opperiri, oppertus sum : attendre

ornatus , a, um : élégant, honorable, distingué ;

ostium , ii n : l’entrée ; la porte d’entrée, la porte extérieure ;

paene. adv. 3: presque, peu s’en faut, à peu près ; / paene dixi : j’ai failli dire ;

paeniteo , es, ere, paenitui 3: se repentir ; // me paenitet + gén ou prop. inf. 4: je me repens de...

palaestrita , ae m : maître de palestre ; lutteur de palestre ;

pallor , oris , m : pâleur

palpito , as, palpitare : remuer, palpiter, être pris de convulsions

palus. , paludis f 4: marais, étang, marécage

panis. , is m : pain

Panthia , ae f : Panthia, nom de femme grecque

parco. , is, parcere , peperci / parsi. , parsum. 2: + dat. : épargner, faire grâce à ; s’abstenir de ;

pareo , es, ere, parui , paritum 3: paraître, apparaître, se montrer;

paro. , as, parare , paravi , paratum 1: préparer;

pars. , partis. , f  1: la partie, la part, le côté ;

parvus. , a, um 1: petit ; en petite quantité ;

patefacio , is, patefacere , patefeci , patefactum 4: ouvrir ; / passif : patefio … : s’ouvrir ;

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert

pator , patoris m : l’ouverture

patria , ae f 2: patrie; ; pays natal, pays ;

paululum  adv.: quelque peu, un tout petit peu

pauperies , pauperiei f : la pauvreté

pavor. , pavoris m 4: frayeur, peur

penitus , adv 4: profondément, jusqu'au fond ;

per. + acc 1: 1 à travers, par ; 2 par, par le moyen de ; 3 pendant ;

percutio , is, percutere , percussi , percussum 4: frapper fortement, choquer ;

perdo. , is, perdere , perdidi , perditum 2: perdre 

perfluo , is, perfluere , perfluxi , perfluxum : 1 couler à travers ; 2 + abl. : être inondé de ;

perfundo , is, ere, perfudi , perfusum : inonder

perimo / peremo , is, ere, peremi, peremptum : détruire, effacer, anéantir ; supprimer, tuer ;

perluo , is, ere, perlui , perlutum : arroser copieusement, baigner, tremper

persolvo , is, persolvere , persolvi , persolutum : payer entièrement ;

pertento , as, pertentare, avi , pertentatum : 1 éprouver, essayer ; 2 affecter ;

pes. , pedis. , m 1: pied

pessulus , i m : le verrou

placidus , a, um 4: doux, paisible

planus. , a, um : plat, dégagé; uni, facile ; (comp. planior )

platanus , i f : platane

poculum , i, n 4: 1 coupe (à boire) ; 2 le breuvage (par métonymie) ;

pondus. , ponderis n 2: le poids

pone. : prép. + acc : derrière

porrigo , is, porrigere , porrexi , porrectum 4: 1 diriger en avant, étendre; 2 présenter, fournir, procurer, offrir ;

porta. , ae f 2: la porte (d'une ville)

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de 

postis. , is, m : le montant (de porte), l’imposte, le chambranle ;

postremum adv. : finalement, en dernier lieu, au bout du compte

postumus ,a,um : posthume ; né après la mort de son père ;

prae. prép. + abl : par suite de, à cause de ;

praecedo , is, praecedere , praecessi , praecessum : 1 précéder ; 2 avoir lieu avant ; / praecedens , praecedentis : précédent, antérieur ;

praeseco , as, praesecare , praesecui , paesecatum / praesectum : couper par devant, ou par le bout

praesidium , ii n 1: la protection ; la sauvegarde ;

praeterea , inv. 2: en outre, en plus, d’ailleurs

pretium , ii n 2: le prix ;

primum. 1: adv. d'abord, dès le début ;

prior. , prior. , prius. , oris adj. 2: le premier (de 2) , en premier

pristinus , a, um 4: ancien, d’auparavant

pro. , prép. 1: + abl. : 1 pour, à la place de ; 2 en proportion avec, proportionnellement à , en fonction de ;

probe adv. : comme il convient, convenablement

probrum. , i n : infamie, outrage, insultes ;

probus. , a, um 4: honnête, loyal ;

procedo , is, procedere , processi , processum 2: s'avancer, progresser ;

proclamo , as, proclamare : crier fortement, s’écrier ; réclamer en criant ;

prodeo , is, prodire , prodii , proditum : s'avancer, sortir; pousser (plante)

profecto 4: de fait , assurément, sans aucun doute

profero , fers, proferre , protuli , prolatum 3: 1 porter en avant , produire ; 2 présenter, mettre au jour, exposer ;

profundus , a, um 4: profond; sans fond ;;

proicio / projicio , is, ere, projeci , projectum 4: projeter; jeter à terre; abandonner à terre 

prolixus , a, um : long ;

promineo , es, prominere , prominui : être proéminent, être en saillie

propere adv. : en hâte, à la hâte, en toute hâte

propter. 1: prép + acc. : à cause de, en raison de, pour ;

prorsus. 4: tout à fait ; absolument :

prospicio , is, prospicere , prospexi , prospectum 3: voir devant soi ; apercevoir ;

prosterno , is, prosternere , prostravi , prostratus : renverser, abattre ;

proveho , is, ere, provexi , provectum : faire avancer ; // passif : avancer

provenio , is, provenire , proveni , proventum : 1 s’avancer, paraître ; 2 avoir une issue, tourner ;

proximus , a, um 2: tout voisin , tout proche ( de : +dat) ;

puter , putris , putre : pourri, vermoulu

puto. , as, are 1: estimer, penser, croire ( + infve) ;

qua.  (a long) adv de lieu 2: 1 par où ; du côté où ; 2 sur l’étendue où...

quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que; 2 quelque ... que, si ... que  (quamvis porte souvent sur un adj )

quasi. 2: adv. : comme ; // conj. : + part. : comme si ;

quatio , is, quatere, - , quassum. 4: agiter, secouer, ébranler ;

que.  1: et (post-posé: -que);

qui. , quae. , quod. , pr. adj. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ; qui = souvent is qui : celui qui, quod = souvent id quod : ce que ...etc.;

quidam. , quaedam. , quiddam. (adj quoddam. ) pr. adj. 1: adj. certain ; // pr. un certain, quelqu'un (qu’on pourrait, mais qu’on ne veut pas, nommer), quelque chose ;

quiesco , is, quiescere , quievi , quietum 3: se reposer, rester tranquille, dormir ( au pft : être endormi)

quin. , inv. 1: pourquoi ne... pas ? ;

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ? interr. indirect : celui qui, ce qui, ce que; // qui. , quae. / qua. , quod. : adj. :quel, lequel ;

quoad : conj. : + ind. jusqu’à ce que ; + subj. : en attendant que ;

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que ;

quoniam , conj. 1: puisque ;

quoque. , adv. 1: aussi, également

radix. , radicis f 4: racine ;

rapio , is, ere, rapui, raptum. 1: voler, piller 

reapse inv. : réellement, en réalité ( = re ipsa )

reatus , us m : état d’accusé, condition de l’accusé

rebullio , is,, rebullire : rejeter en bouillonnant

recens adv. : fraîchement, tout récemment

recens. , recentis 3: frais ; récent ;

recido (i bref) , is, recidere , recidi , recasum : retomber ; retomber dans (in + acc.) ;

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , chercher asile, se réfugier , revenir ;

recordor , aris, recordari, recordatus sum : se rappeler, se souvenir

recurro , is, recurrere , recurri , recursum : courir en arrière, revenir en courant, revenir à toute vitesse ;

redeo , is, redire, redii , reditum 1: revenir, retourner, s’en retourner ;

reduco , is, reducere , reduxi , reductum 3: tirer en arrière 

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: rapporter, raconter

refoveo , es, refovere , refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

religio , onis f 4: scrupule religieux, rite ;

relinquo , is, ere, reliqui , relictum 1: laisser, quitter, abandonner ;

remeo , as, are : aller en sens inverse, revenir, remonter (re + meo)

removeo , es, ere, removi , remotum 4: retirer

repagulum , i n : au pl. : les barres (qui servent à fermer les portes à double-battant)

repello , is, repellere, repuli / reppuli , repulsum 4: repousser

repente , adv 3: soudain

replico , as, replicare , avi, replicatum : repasser dans son esprit, penser à

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'événement, la ou les circonstance(s) ; 3 l'affaire ;

resero , as, reserare , avi , reseratum : ouvrir

reservo , as, reservare , reservavi , reservatum : réserver

resideo (i bref), es, residere , resedi , resessum :, rester assis, être accroupi ;

resido , is, ere, resedi , resessum : 1 s'arrêter, s'asseoir ; 2 se poser, se fixer ;

respuo , is, respuere , respui : 1 recracher, vomir ; 2 rejeter, mépriser ;

restis. , is f : la corde

resurgo , is, resurgere , resurrexi , resurrectum : se relever, se rétablir, renaître, se rétablir

retineo , es, ere, retinui , retentum 2: retenir;

revertor / revortor , reverteris , reverti , reversus sum 3: retourner, s’en retourner, revenir ;

revolvo , is, ere, revolvi , revolutum : rouler en arrière; retomber ;

ripa. , ae f 3: la rive (d’un cours d’eau) ;

risus. , us m : le rire , l’éclat de rire ;

ros. , roris. , m : l’eau (qui coule) ; le liquide ;

saepicule adv. : assez souvent

saevitia , ae f 4: la cruauté

saevus. , a, um 2: sauvage, féroce, cruel, terrible ; inhumain ;

saltem., inv. 4: au moins, du moins

salto. , as, saltare : danser

salutaris , is, e : qui sauve, salvateur ;

sanguis. , sanguinis m 1: le sang 

sanus. , a, um 3: sain, bien portant 

sarcinula , ae f : le petit bagage

satis. adv 1: assez, suffisamment ;

scelus. , sceleris n 1: acte criminel ou impie, crime ;

scilicet , adv 3: bien entendu, évidemment, c’est évident !, bien sûr (ironique)

scio. , is, scire. , scivi. , scitum. 1: savoir ; être instruit de; expr. : haud scio an : peut-être ;/ qui scis an … ? comment sais-tu si …ne…pas ? = peut-être ;

scrutor , aris, scrutari , scrutatus sum : fouiller, rechercher minutieusement

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se ;

sedulo adv. : avec empressement, consciencieusement, soigneusement

semimortuus , a, um : à moitié mort

semisomnus , a, um : à moitié endormi

semisopitus , a, um : à moitié assoupi

sempiternus , a, um : qui dure toujours, éternel, perpétuel

sentio , is, sentire, sensi. , sensum. 1: 1 s'apercevoir, prendre conscience de ; se rendre compte que (+ prop inf) ; 2 reconnaître, comprendre ;

sepelio , is, sepelire , sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

sermo. , sermonis , m 2: 1 l'entretien, la conversation , la discussion ; 2 le propos ;

sero. , adv. : tard, tard dans la soirée, à une heure avancée ;

si + indicatif 1: s’il est vrai que, si l’on admet que , si ; puisque ;

sic. adv. 1: ainsi

sic. adv. 1: sic ... ut + subj 1: tellement ... que, à tel point ... que, de telle sorte que ;

sileo , es, silere , silui 3: intr : se taire ; // tr : taire, ne pas parler de ;

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif

sine. 1: prép. + abl : sans ;

sinister , sinistra , sinistrum 3: du côté gauche, à gauche ;

sitio , is, sitire, sitivi : avoir soif, être altéré 

Socrates , is m : Socrate (acc grec : Socraten, , voc Socrate )

solitudo , solitudinis f : 1 solitude, désert ; lieu désert ; ; 2 délaissement, esseulement, abandon ; 3 solitude ;

sollertia , ae f : 1 habileté, sagacité ; 2 artifice, ruse ;

solus. , sola. , solum. 1: seul 

somnio , as, somniare / somnior , aris, somniari : faire un rêve, rêver ; rêver à, songer à ;

somnium , ii n 4: le rêve, le songe

somnus. , i m 2: sommeil 

sopio , is, sopire, sopii / sopivi , sopitum : être endormi

soror. , sororis f 2: la soeur

species , ei, f 2: l'apparence, l'aspect ;

spiritus , us m 2: 1 le souffle ; 2 l'air ; 3 la vie, l’esprit ;

spongia , ae f : l’éponge

sponte. 2: d'après la volonté de quelqu'un (mea, tua, sua -) ; volontairement ;

spurcus , a, um : immonde, dégoûtant

stabularius , ii m : 1 le valet d’écurie ; 2 le logeur, l’aubergiste ;

stabulum , i n : auberge;

statim. 2: aussitôt, immédiatement, sur le champ ;

status. , us m 4: 1 position ; 2 état ;

sterto , is, stertere : ronfler

stilla , ae f : la goutte

stridor. , stridoris m ; 1 son aigu ; sifflement ; 2 cri ;

studium , ii, n 1: l'attachement, l'intérêt, la passion, le goût ;

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller de , inviter à ;

sub. 1: + abl. : sous;

subcubo / succubo , as, subcubare : être couché sous ( + dat ou acc)

subdo , is, subdere, subdidi , subditus : 1 placer dessous ; 2 assujettir, ajuster, introduire ;

sublimo , as, sublimare , avi, sublimatum : lever en l’air, soulever en l’air, élever ;

subministro / sumministro , as, subministrare , avi, subministraatum : procurer, fournir

subrideo , es, subridere , subrisi , subrisum : sourire

subterhabeo , es, subterhabere , - , subterhabitum : placer au-dessous de, considérer au-dessous de, dédaigner

succussus , us m : secousse (s) , ébranlement, branle

sudor. , sudoris m : sueur, transpiration

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; / secum esse : être présent à soi-même, avoir de la présence d’esprit, se maîtriser ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus grand, le plus extrême; 2 qui est à la surface ; la surface de ... ;

sumo. , is, sumere , sumpsi. , sumptum. 1: prendre, se saisir de, saisir;

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de ;

superior ,ior, superius , oris adj. 2: plus au-dessus

superruo , is, superruere : s’écrouler sur (+ acc.) ;

supersum , es, superesse, superfui 2: rester, subsister, survivre  ;

supervivo , is, supervivere , supervivi : survivre (+ dat. : à)

suppetiatus , us m : aide, assistance

suppono , is, supponere , supposui , suppositum : ajouter, mettre en seconde ligne ;

sursum. adv. : (avec ou sans mvt) : en haut ; en montant ; de bas en haut ;

sustineo , es, sustinere, sustinui , sustentum 2: soutenir, porter ;

suus. , sua. , suum. 1: adjectif : son, sa ;

taedium , ii, n : l'ennui, la lassitude ;

tam. , adv. 1: tant, tellement, si, aussi 

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant;

tandem.  2: enfin, finalement ;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand, tel

Tartara , Tartarorum, n.pl. / Tartarus , i m : le Tartare , lieu le plus profond des Enfers où séjournent les ombres qui doivent expier leurs fautes en subissant leur châtiment ; les Enfers

tego. , is, tegere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir, recouvrir ; 2 cacher, dissimuler; 3 garantir, abriter , protéger ;

telum. , i n 1: le trait (javelot ou flèche) , toute arme offensive ; l’arme ; / par métonymie : coup ;

tempero , as, temperare , avi, temperatum 3: intr. s’abstenir de (ab + abl.) ;

tempus. , temporis 1 n 1: 1 le moment, l'instant, le temps; // expr. : ex tempore : sur-le-champ ; 2 la circonstance, la situation ;

tenus. , prép. + abl : jusqu'à (suit son régime : post-posé)

terra. , ae f 1: la terre

tertius , a, um 2: troisième ;

testis. , is 1 m 3: témoin

testudo , testudinis f : la tortue

tigillum , i n : petite poutre, solive

titubo , as, titubare , avi, titubatum : tituber, trébucher

tot. 1: adv excl inv : autant de, tant, si nombreux ; cette quantité de ...

totus. , tota. , totum. ( gén. totius , dat. toti. ) 1: tout entier, tout

transeo , is, transire , transii , transitum 1: aller au-delà, franchir, passer à travers, traverser, passer, aller;

tremor. , tremoris m : tremblement

trepidus , a, um 3: agité, troublé, frémissant  ; tremblant;

trux. , trucis. adj. : menaçant ;

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tumultuarius , a, um : fait à la hâte, fait rapidement, expéditif

tunc. , adv. 1: alors 

turbo. , as, turbare, turbavi, turbatum 3: troubler ; bouleverser ;

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

ubi. 1: adv interr. : où ? ;

ubi. 1: advrel. : où, là où ;

ubi. 1: conj. quand, lorsque ;

Ulixes , Ulixi m : Ulysse

unde. , 1: adv. int. : d'où?;

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: 1 un seul, un ; 2 unus ... alter ... : le premier ... le second.

urina , ae f : l'urine

usquam. , adv. 4: quelque part ;

usque ad 2: + acc : jusqu'à ;

usuvenit / usu venit , is, ire , usuvenit , usuventum : + datif : se présenter à, arriver à

ut.  1: adv. : comme   ; ut ... sic (ou ita) ... 1: comme ... ainsi..., de même que ... de même... ;

ut. 1: conj : + ind. : quand, lorsque

ut. 1: conj. + subj : 1 que ; 2 pour que, afin que ; 3 si bien que, de telle sorte que ;

utcumque : de quelque manière que ; du moment où ; selon que ;

uterus , i m : ventre (de la mère)

utriculus , i m : la petite outre

valvae , valvarum f pl : les battants d’une porte

varicus adv : en écartant les jambes

vastus. , a, um 2: démesuré ; sauvage, grossier ;

vector. , vectoris m : celui qui transporte ; la monture ;

vehementer adv. : violemment, vivement

vel. , adv. 1: 1 si tu veux ; 2 ou, ou bien, ou bien de préférence ; 3 ne serait-ce que, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ;

verisimilis , is , e / veri similis , is, e  : vraisemblable

vero. , inv. 1: mais ; quant à ;

verum. , inv. 3: mais ;

verus. , a, um 1: vrai, véridique, véritable ;

vesanus , a, um : insensé, fou, délirant ;

vesica , ae f : la vessie

vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : ablatif- locatif de tps : au soir (ce soir, ou hier soir, selon le contexte) ;

vestigium , ii n 3: 1 le point d’appui (du pied) , la plante de pied, le pied ;   2 le pas 

vetus. , veteris adj 1: vieux, ancien

via. , ae f 1: 1 voie, route; 2 voyage ;

viator , viatoris m : le voyageur ; le passant ;

vice + gén. : à la place de, comme ;

vicinia , ae f : le voisinage ; le quartier ;

victima , ae f : 1 victime ; 2 par métonymie : immolation ;

video , es, videre , vidi. , visum. 1: voir

videor, eris, videri , visus sum 1: 1 paraître, sembler, avoir l’air ; / impersonnel : mihi videtur : il me semble bon, c’est mon avis ; 2 croire ; videor : à mon avis ... ; mihi videor + inf : je crois, il me semble que;

vigilia , ae f 4: veille, tour de garde nocturne ;

vigilo , as, vigilare 2: rester éveillé ;

vinolentia , ae f : ivresse, ivrognerie, consommation de vin, libations

vinum. , i, n 2: le vin

violentia , ae f : 1 la violence ; 2 le caractère violent ; 3 la force violente ;

vir. , viri. , m 1: homme ( par opp. à mulier, femme ; par opposition à adulescens, également)

virilia, virilium n pl : les organes sexuels, la virilité

viscera , viscerum n pl : les entrailles 

vitalis , is, e : 1 vital ; 2 de vivant ;

vitrum , i n : le verre

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

volo. , vis. , velle. , volui 1: vouloir;

vox. , vocis. f 1: 1 la voix ; 2 le son de la voix, le son, le cri ;

vulnus , vulneris n 1: la blessure 

Valid XHTML 1.0!