Evandre - 0059 0097 prologue(2) : chant d'Hécube
0059 0097 prologue(2) : chant d'Hécube (Hécube, Euripide)
Format pdf :
les frayeurs nocturnes d'une mère
Hécube, vers 59-97
Prologue (2)
L’entrée en scène d’Hécube
Ἄγετ’ , ὦ παῖδες, τὴν γραῦν πρὸ δόμων,
ἄγετ’ ὀρθοῦσαι τὴν ὁμόδουλον, 60
Τρῳάδες, ὑμῖν, πρόσθε δ’ ἄνασσαν·
λάβετε, φέρετε, πέμπετ’ , ἀείρετέ, μου
γεραιᾶς χειρὸς προσλαζύμεναι·
κἀγὼ σκολιῷ σκίπωνι χερὸς 65
διερειδομένα σπεύσω βραδύπουν
ἤλυσιν ἄρθρων προτιθεῖσα.
Ὦ στεροπὰ Διός, ὦ σκοτία νύξ,
τί ποτ’ αἴρομαι ἔννυχος οὕτω
δείμασι, φάσμασιν ; Ὦ πότνια Χθών, 70
μελανοπτερύγων μῆτερ ὀνείρων,
ἀποπέμπομαι ἔννυχον ὄψιν,
ἥν περὶ παιδὸς ἐμοῦ τοῦ σῳζομένου κατὰ Θρῄκην,
ἀμφὶ Πολυξείνης τε φίλης θυγατρός, δι’ ὀνείρων 75
- εἶδον γὰρ φοβερὰν ὄψιν-, ἔμαθον, ἐδάην.
Ὦ χθόνιοι θεοί, σώσατε παῖδ’ ἐμόν,
ὅς μόνος οἴκων ἄγκυρ’ ἔτ’ ἐμῶν 80
τὴν χιονώδη Θρῄκην κατέχει
ξείνου πατρίου φυλακαῖσιν.
Ἔσται τι νέον,
ἥξει τι μέλος γοερὸν γοεραῖς.
Οὔποτ’ ἐμὰ φρὴν ὧδ’ ἀλίαστος 85
φρίσσει, ταρβεῖ.
Ποῦ ποτε θείαν Ἑλένου ψυχὰν
καὶ Κασάνδρας ἐσίδω, Τρῳάδες,
ὥς μοι κρίνωσι ὀνείρους ;
Εἶδον γὰρ βαλιὰν ἔλαφον λύκου αἵμονι χαλᾷ 90
σφαζομέναν, ἀπ’ ἐμῶν γονάτων σπασθεῖσαν ἀνοίκτως.
Καὶ τόδε δεῖμά μοι· ἦλθ’ ὑπὲρ ἄκρας
τύμβου κορυφᾶς
φάντασμ’ Ἀχιλέως· ᾕτει δὲ γέρας
τῶν πολυμόχθων τινὰ Τρωιάδων. 95
Ἀπ’ ἐμᾶς, ἀπ’ ἐμᾶς οὖν τόδε παιδὸς
πέμψατε, δαίμονες, ἱκετεύω.
Vocabulaire dans l'ordre du texte :
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα : mener, conduire
ὦ : ô
γραῦς, γραός (ἡ) : la vieille femme, la vieille
πρό +G : devant
60
ὀρθόω : redresser
ὁμό-δουλος,ος,ον : compagnon d’esclavage, compagne d’esclavage
Τρῳάς, άδος : de Troie, troyen
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
πρόσθε(ν) : avant, auparavant
ἄνασσα, ας (ἡ) : la maîtresse, la reine
πέμπω (πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα) : 1 envoyer ; 2 renvoyer, éloigner ; 3 escorter ;
ἀείρω = αἴρω : prendre, soulever ; αἴρομαι : être emporté, être saisi
γεραιᾶς χειρός : génitif de la partie : en prenant mon vieux bras
προσλάζυμαι prêter assistance, aider
65
κἀγὼ = καὶ ἐγώ
σκολιός,ά,όν : courbé, recourbé, tordu
σκίπων, ωνος (ὁ) : le bâton
διερείδομαι + D : s’appuyer sur (dorisme διερειδομένα = διερειδομένη)
σπεύδω ( σπεύσω, ἔσπευσα) :tr. presser, hâter ; intr. se presser, se hâter
βραδύ-πους, ους, ουν : au pied lent, au pas lent
ἤλυσις, εως (ἡ) : la marche, la démarche
ἄρθρον, ου (τό) : l’articulation, le membre (métonymie)
προτίθημι : poser devant soi ; placer en avant, faire mouvoir en avant
στεροπή,ῆς (ἡ): l’éclair, l’éclat, la clarté ( dorisme: στεροπά)
Ζεύς, Διός (ὁ) : Zeus
σκότιος,α,ον : ténébreux
νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit
τί ποτε : pourquoi donc
ἔννυχος, ος, ον : nocturne (hypallage = διὰ νυκτός : cette nuit)
οὕτω(ς) : ainsi
70
δεῖμα, ατος (τό) : crainte, terreur ; objet de terreur, motif d’épouvante
φάσμα, ατος (τό) : le fantôme (= φάντασμα)
πότνια, ας : vénérable, souveraine
μελανο-πτερύξ, ύγος : aux ailes noires
ὄνειρος,ου (ὁ) : le songe, le rêve
ἀπο-πέμπομαι : rejeter loin de soi, renvoyer
ὄψις, εως (ἡ) : la vision
περί + G : au sujet de
σῴζω (σώσω, ἔσωσα) : sauver, conserver, préserver
κατά +A : dans toute l’étendue de, dans, en
Θρῄκη, ης = Θρᾴκη, ης (ἡ) : la Thrace (ionisme)
75
ἀμφί + G : au sujet de
θυγάτηρ, τρός (ἡ) : la fille
διά +G : à travers, par l’intermédiaire de
φοβερός,ά,όν : redoutable, terrible, terrifiant
μανθάνω ( μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα) : apprendre, comprendre
δάω* ( aor 2 passif ἐδάην : j’ai été instruit de, j’ai eu la révélation de) : enseigner, apprendre
χθόνιος,ος,ον : de la terre, souterrain, des Enfers, infernal
80
μόνος,η,ον : seul
ἄγκυρα,ας (ἡ) : l’ancre
ἔτι : encore, désormais
κατέχω : habiter
χιονώδης, ης, ες : couvert de neige
ξείνος, ου = ξένος, ου (ὁ) : l’hôte ; l’étranger
πάτριος,α/ος,ον : du père, paternel, ancestral
φυλακή, ῆς (ἡ) : la garde
μέλος, ους (τό) : le chant
γοερός,ά,όν : gémissant, lamentable
85
οὔποτε : jamais
ἐμά = ἐμή (forme dorienne)
φρήν , φρενός (ὁ) : le coeur
ὧδε : ainsi, à ce point, tellement
ἀλίαστος,ος,ον : incessant (hypallage = ἀεί : toujours)
φρίσσω : frissonner
ταρβέω,ῶ : être effrayé
ποῦ : où ?
ποτε : enfin
θεῖος,α,ον : divin, sacré, prophétique
Ἕλενος,ου (ὁ) : Hélénos (devin troyen)
Κασάνδρα,ας (ἡ) : Cassandre (fille d’Hécube, douée du don de prophétie)
ἐσ-οράω,ῶ = εἰσ-οράω,ῶ : voir, regarder (ἐσίδω : subj aor 1ère p sg : délibération )
κρίνω : juger, décider de, expliquer
90
βαλιός,ά,όν : tâcheté
ἔλαφος, ου (ἡ) : la biche
λύκος,ου (ὁ) : le loup
αἵμων, ων, ον : sanglant, ensanglanté
χαλά = χηλή, ῆς (ἡ) : la griffe
σφάζω = σφάττω : égorger, immoler
ἀπό + G : à partir de, loin de, de
γόνυ, ατος (τό) : le genou
σπάω : arracher
ἀνοίκτως : impitoyablement
ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα : marcher, aller
ἄκρος, α, ον : extrême, le plus élevé
κορυφή,ῆς <dorien -ά, -ᾶς> (ἡ) : le sommet
95
πολύ-μοχθος,ος,ον : très éprouvé, aux nombreuses soufrances
ἐμᾶς = ἐμῆς
οὖν : donc
δαίμων, ονος (ὁ) : divinité
ἱκετεύω : supplier
Vocabulaire dans l'ordre alphabétique :
ἄγκυρα,ας (ἡ) : l’ancre
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα : mener, conduire
ἀείρω = αἴρω : prendre, soulever ; αἴρομαι : être emporté, être saisi
αἵμων, ων, ον : sanglant, ensanglanté
ἄκρος, α, ον : extrême, le plus élevé
ἀλίαστος,ος,ον : incessant (hypallage = ἀεί : toujours)
ἀμφί + G : au sujet de
ἄνασσα, ας (ἡ) : la maîtresse, la reine
ἀνοίκτως : impitoyablement
ἀπό + G : à partir de, loin de ,de
ἀπο-πέμπομαι : rejeter loin de soi, renvoyer
ἄρθρον, ου (τό) : l’articulation, le membre (métonymie)
βαλιός,ά,όν : tâcheté
βραδύ-πους, ους, ουν : au pied lent, au pas lent
γοερός,ά,όν : gémissant, lamentable
γόνυ, ατος (τό) : le genou
γραῦς, γραός (ἡ) : la vieille femme, la vieille
δαίμων, ονος (ὁ) : divinité
δάω* ( aor 2 passif ἐδάην : j’ai été instruit de, j’ai eu la révélation de) : enseigner, apprendre
δεῖμα, ατος (τό) : crainte ; objet de terreur, motif d’épouvante
διά +G : à travers, par l’intermédiaire de
διερείδομαι + D : s’appuyer sur
ἔλαφος, ου (ἡ) : la biche
Ἕλενος,ου (ὁ) : Hélénos (devin troyen)
ἔννυχος, ος, ον : nocturne
ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα : marcher, aller
ἐσ-οράω,ῶ = εἰσ-οράω,ῶ : voir, regarder
ἔτι : encore, désormais
Ζεύς, Διός (ὁ) : Zeus
ἤλυσις, εως (ἡ) : la marche, la démarche
θεῖος,α,ον : divin, sacré, prophétique
Θρῄκη, ης = Θρᾴκη, ης (ἡ) : la Thrace (ionisme)
θυγάτηρ, τρός (ἡ) : la fille
ἱκετεύω : supplier
κἀγὼ = καὶ ἐγώ
Κασάνδρα,ας (ἡ) : Cassandre (fille d’Hécube, douée du don de prophétie)
κατά +A : dans toute l’étendue de, dans, en
κατέχω : habiter
κορυφή,ῆς <dorien -ά, -ᾶς> (ἡ) : le sommet
κρίνω : juger, décider de, expliquer
λύκος,ου (ὁ) : le loup
μανθάνω ( μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα) : apprendre, comprendre
μελανο-πτερύξ, ύγος : aux ailes noires
μέλος, ους (τό) : le chant
μόνος,η,ον : seul
νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit
ξείνος, ου = ξένος, ου (ὁ) : l’hôte ; l’étranger
ὁμό-δουλος,ος,ον : compagnon d’esclavage, compagne d’esclavage
ὄνειρος,ου (ὁ) : le songe, le rêve
ὀρθόω : redresser
οὖν : donc
οὔποτε : jamais
οὕτω(ς) : ainsi
ὄψις, εως (ἡ) : la vision
πάτριος,α/ος,ον : du père, paternel, ancestral
πέμπω (πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα) : 1 envoyer ; 2 renvoyer, éloigner ; 3 escorter ;
περί + G : au sujet de
πολύ-μοχθος,ος,ον : très éprouvé, aux nombreuses soufrances
ποτε : enfin
πότνια, ας : vénérable, souveraine
ποῦ : où ?
πρό +G : devant
πρόσθε(ν) : avant, auparavant
προσλάζυμαι : prêter assistance, aider
προτίθημι : poser devant soi ; placer en avant, faire mouvoir en avant
σκίπων, ωνος (ὁ) : le bâton
σκολιός,ά,όν : courbé, recourbé, tordu
σκότιος,α,ον : ténébreux
σπάω : arracher
σπεύδω ( σπεύσω, ἔσπευσα) :tr. presser, hâter ; intr. se presser, se hâter
στεροπή,ῆς (ἡ): l’éclair, l’éclat, la clarté ( dorisme: στεροπά)
σφάζω = σφάττω : égorger, immoler
σῴζω (σώσω, ἔσωσα) : sauver, conserver, préserver
ταρβέω,ῶ : être effrayé
τί ποτε : pourquoi donc
Τρῳάς, άδος : de Troie, troyen
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
φάσμα, ατος (τό) : le fantôme (= φάντασμα)
φοβερός,ά,όν : redoutable, terrible, terrifiant
φρήν , φρενός (ὁ) : le coeur
φρίσσω : frissonner
φυλακή, ῆς (ἡ) : la garde
χαλά = χηλή, ῆς (ἡ) : la griffe
χθόνιος,ος,ον : de la terre, souterrain, des Enfers, infernal
χιονώδης, ης, ες : couvert de neige
ὦ : ô
ὧδε : ainsi, à ce point, tellement
Vocabulaire par ordre de fréquence :
Fréquence 1 :
ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα : mener, conduire
ἀπό + G : à partir de, loin de ,de
διά +G : à travers, par l’intermédiaire de
ἔρχομαι, ἐλεύσομαι, ἦλθον, ἐλήλυθα : marcher, aller
ἔτι : encore, désormais
θυγάτηρ, τρός (ἡ) : la fille
κατά +A : dans toute l’étendue de, dans, en
κρίνω : juger, décider de, expliquer
μανθάνω ( μαθήσομαι, ἔμαθον, μεμάθηκα) : apprendre, comprendre
μόνος,η,ον : seul
ξείνος, ου = ξένος, ου (ὁ) : l’hôte ; l’étranger
οὖν : donc
οὕτω(ς) : ainsi
πέμπω (πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα) : 1 envoyer ; 2 renvoyer, éloigner ; 3 escorter ;
περί + G : au sujet de
ποτε : enfin
πρό +G : devant
σῴζω (σώσω, ἔσωσα) : sauver, conserver, préserver
τί ποτε : pourquoi donc
ὑμεῖς, ὑμᾶς, ὑμῶν, ὑμῖν : vous
ὦ : ô
Fréquence 2 :
ἀείρω = αἴρω : prendre, soulever ; αἴρομαι : être emporté, être saisi
ἀμφί + G : au sujet de
δαίμων, ονος (ὁ) : divinité
ἐσ-οράω,ῶ = εἰσ-οράω,ῶ : voir, regarder
ἱκετεύω : supplier
κατέχω : habiter
νύξ, νυκτός (ἡ) : la nuit
ποῦ : où ?
πρόσθε(ν) : avant, auparavant
φρήν , φρενός (ὁ) : le coeur
fréquence 3 :
ἄκρος, α, ον : extrême, le plus élevé
γόνυ, ατος (τό) : le genou
θεῖος,α,ον : divin, sacré, prophétique
μέλος, ους (τό) : le chant
οὔποτε : jamais
ὄψις, εως (ἡ) : la vision
πάτριος,α/ος,ον : du père, paternel, ancestral
σπεύδω ( σπεύσω, ἔσπευσα) :tr. presser, hâter ; intr. se presser, se hâter
σφάζω = σφάττω : égorger, immoler
φοβερός,ά,όν : redoutable, terrible, terrifiant
φυλακή, ῆς (ἡ) : la garde
ὧδε : ainsi, à ce point, tellement
fréquence 4 :
πότνια, ας : vénérable, souveraine
προτίθημι : poser devant soi ; placer en avant, faire mouvoir en avant
ne pas apprendre :
ἄγκυρα,ας (ἡ) : l’ancre
αἵμων, ων, ον : sanglant, ensanglanté
ἀλίαστος,ος,ον : incessant (hypallage = ἀεί : toujours)
ἄνασσα, ας (ἡ) : la maîtresse, la reine
ἀνοίκτως : impitoyablement
ἀπο-πέμπομαι : rejeter loin de soi, renvoyer
ἄρθρον, ου (τό) : l’articulation, le membre (métonymie)
βαλιός,ά,όν : tâcheté
βραδύ-πους, ους, ουν : au pied lent, au pas lent
γοερός,ά,όν : gémissant, lamentable
γραῦς, γραός (ἡ) : la vieille femme, la vieille
δάω* ( aor 2 passif ἐδάην : j’ai été instruit de, j’ai eu la révélation de) : enseigner, apprendre
δεῖμα, ατος (τό) : crainte ; objet de terreur, motif d’épouvante
διερείδομαι + D : s’appuyer sur
ἔλαφος, ου (ἡ) : la biche
Ἕλενος,ου (ὁ) : Hélénos (devin troyen)
ἔννυχος, ος, ον : nocturne
Ζεύς, Διός (ὁ) : Zeus
ἤλυσις, εως (ἡ) : la marche, la démarche
Θρῄκη, ης = Θρᾴκη, ης (ἡ) : la Thrace (ionisme)
Κασάνδρα,ας (ἡ) : Cassandre (fille d’Hécube, douée du don de prophétie)
κορυφή,ῆς <dorien -ά, -ᾶς> (ἡ) : le sommet
λύκος,ου (ὁ) : le loup
μελανο-πτερύξ, ύγος : aux ailes noires
ὁμό-δουλος,ος,ον : compagnon d’esclavage, compagne d’esclavage
ὄνειρος,ου (ὁ) : le songe, le rêve
ὀρθόω : redresser
πολύ-μοχθος,ος,ον : très éprouvé, aux nombreuses soufrances
προσλάζυμαι : prêter assistance, aider
σκίπων, ωνος (ὁ) : le bâton
σκολιός,ά,όν : courbé, recourbé, tordu
σκότιος,α,ον : ténébreux
σπάω : arracher
στεροπή,ῆς (ἡ): l’éclair, l’éclat, la clarté ( dorisme: στεροπά)
ταρβέω,ῶ : être effrayé
Τρῳάς, άδος : de Troie, troyen
φάσμα, ατος (τό) : le fantôme (= φάντασμα)
φρίσσω : frissonner
χαλά = χηλή, ῆς (ἡ) : la griffe
χθόνιος,ος,ον : de la terre, souterrain, des Enfers, infernal
χιονώδης, ης, ες : couvert de neige
Traduction au plus près du texte :
Prologue (2)
L’entrée en scène d’Hécube
Ἄγετ’ , ὦ παῖδες, τὴν γραῦν πρὸ δόμων,
ἄγετ’ ὀρθοῦσαι τὴν ὁμόδουλον, 60
Τρῳάδες, ὑμῖν, πρόσθε δ’ ἄνασσαν·
λάβετε, φέρετε, πέμπετ’ , ἀείρετέ, μου
γεραιᾶς χειρὸς προσλαζύμεναι·
Conduisez, mes enfants, la vieille devant sa demeure,
conduisez<-la>, en redressant celle qui est esclave comme vous (ὑμῖν), 60
Troyennes, mais <fut> auparavant votre reine ;
prenez-la, portez-la, escortez-la, soutenez-la, <en prenant> mon
vieux bras, assistez-la ;
κἀγὼ σκολιῷ σκίπωνι χερὸς 65
διερειδομένα σπεύσω βραδύπουν
ἤλυσιν ἄρθρων προτιθεῖσα.
et moi, sur le bâton tordu <tenu par> ma main, 65
m’appuyant, je hâterai la marche (ἤλυσιν) au pas lent
de mes membres, en <les> faisant aller en avant.
Ὦ στεροπὰ Διός, ὦ σκοτία νύξ,
τί ποτ’ αἴρομαι ἔννυχος οὕτω
δείμασι, φάσμασιν ; Ὦ πότνια Χθών, 70
μελανοπτερύγων μῆτερ ὀνείρων,
ἀποπέμπομαι ἔννυχον ὄψιν,
ἥν περὶ παιδὸς ἐμοῦ τοῦ σῳζομένου κατὰ Θρῄκην,
ἀμφὶ Πολυξείνης τε φίλης θυγατρός, δι’ ὀνείρων 75
- εἶδον γὰρ φοβερὰν ὄψιν- , ἔμαθον, ἐδάην.
Ô éclair de Zeus, ô nuit ténébreuse,
pourquoi donc suis-je saisie cette nuit à ce point
par des terreurs, par des fantômes ? ô Terre vénérable, 70
mère des songes aux ailes noires,
j’essaie de me débarrasser d’une vision nocturne,
dont, au sujet de mon fils, celui qui est à l’abri en Thrace,
et à propos de ma chère fille Polyxène, par l’intermédiaire de songes, 75
- j’ai vu en effet une terrifiante vision -, j’ai été instruite, j’ai eu la révélation.
Ὦ χθόνιοι θεοί, σώσατε παῖδ’ ἐμόν,
ὅς μόνος οἴκων ἄγκυρ’ ἔτ’ ἐμῶν 80
τὴν χιονώδη Θρῄκην κατέχει
ξείνου πατρίου φυλακαῖσιν.
Ô dieux de la Terre, préservez mon fils,
qui, seul, ancre désormais de ma maisonnée, 80
habite la Thrace neigeuse,
sous la garde incessante (pl) d’un hôte paternel.
Ἔσται τι νέον,
ἥξει τι μέλος γοερὸν γοεραῖς.
Οὔποτ’ ἐμὰ φρὴν ὧδ’ ἀλίαστος 85
φρίσσει, ταρβεῖ.
Il va y avoir quelque chose d’extraordinaire,
un chant lamentable va venir, pour des femmes lamentables.
Jamais mon coeur à ce point, de façon incessante, 85
ne frissonné, n’est effrayé.
Ποῦ ποτε θείαν Ἑλένου ψυχὰν
καὶ Κασάνδρας ἐσίδω, Τρῳάδες,
ὥς μοι κρίνωσι ὀνείρους ;
Εἶδον γὰρ βαλιὰν ἔλαφον λύκου αἵμονι χαλᾷ 90
σφαζομέναν, ἀπ’ ἐμῶν γονάτων σπασθεῖσαν ἀνοίκτως.
Où donc pourrais-je voir (ἐσίδω) l’âme prophétique d’Hélénos
et de Cassandre, Troyennes,
afin qu’elles décident pour moi <du sens de> ces songes ?
Car j’ai vu une biche tachetée, sous la griffe ensanglantée d’un loup, 90
égorgée, impitoyablement arrachée de mes genoux.
Καὶ τόδε δεῖμά μοι· ἦλθ’ ὑπὲρ ἄκρας
τύμβου κορυφᾶς
φάντασμ’ Ἀχιλέως· ᾕτει δὲ γέρας
τῶν πολυμόχθων τινὰ Τρωιάδων. 95
Ἀπ’ ἐμᾶς, ἀπ’ ἐμᾶς οὖν τόδε παιδὸς
πέμψατε, δαίμονες, ἱκετεύω.
Et aussi, ce motif d’épouvante, pour moi : il est venu au-dessus du plus haut
de la cîme de son tombeau,
le fantôme d’Achille : et il réclame, comme marque d’honneur,
l’une des Troyennes aux malheurs innombrables. 95
Loin de ma fille, loin d’elle donc, cela,
éloignez-le, divinités, je vous en supplie.
Mots de liaisons
Achille
- 001 007 invocation à la muse(Iliade chant 01,Homère)
- 0016 0030 La trahison de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 002 014 Patrocle est mort!(Iliade chant 18,Homère)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 012 033 La revanche annoncée de Troie(Enéide chant 01,Virgile)
- 015 031 le deuil d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0216 0253 épisode 1 (2)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 0518 0554 Episode2 (2) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 070 093 Achille se plaint à Thétis(Iliade chant 18,Homère)
- 077 123 Consultation de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 081 122 La tempête(Enéide chant 01,Virgile)
- 094 126 Le revirement d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 172 187 Les injures d'Agamemnon(Iliade chant 01,Homère)
- 223 246 Le serment d'Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 285 305 l'échec de la conciliation(Iliade chant 01,Homère)
- 289 305 La trahison des dieux(Iliade chant 22,Homère)
- 306 336 La mise à mort d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 337 367 Derniers moments d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 345 363 Achille appelle Thétis(Iliade chant 01,Homère)
- 400 424 Xanthe prédit sa mort à Achille(Iliade chant 19,Homère)
- 407 430 Promesse de Thétis à Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 407 439 les pressentiments d'Andromaque(Iliade chant 06,Homère)
- 437 485 le deuil d'Andromaque(Iliade chant 22,Homère)
- 487 503 Les regrets l'Achille(Odyssée chant 11,Homère)
- 59 Divagations homériques(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 001 039 Orphée et Eurydice (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 036 050 Les morts affluent(Odyssée chant 11,Homère)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 040 063 Orphée et Eurydice (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 096 110 Alphésibée (3)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 11 14 Le Songe de Scipion(De Republica Livre 06,Cicéron)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 2 19 23 Sans pratique, tout se perd(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 49 55 Socrate enseignant : la famille(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 240 Prométhée et les hommes(fables,Esope et Esopiques)
- 295 316 Le passeur Charon(Enéide chant 06,Virgile)
- 49 50 L'exemple d'Ulysse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 628 678 Les Champs Elysées(Enéide chant 06,Virgile)
- 679 702 Retrouvailles avec Anchise(Enéide chant 06,Virgile)
- 893 901 La sortie des Enfers(Enéide chant 06,Virgile)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 0658 0683 Le cadavre de Polydore(Hécube,Euripide)
- 1255 1295 les imprécations de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 421 434 La mort de Cassandre(Odyssée chant 11,Homère)
- 52 Les coupes de Trimalcion (3)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 01 Utilisons bien notre courte existence(De brevitate vitae,Sénèque)
- 040 063 Orphée et Eurydice (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 064 083 Douleurs de l'exil(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0658 0683 Le cadavre de Polydore(Hécube,Euripide)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0953 0985 Hypocrisies croisées(Hécube,Euripide)
- 106 142 Cyparissus(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 1123 1155 Choeur IV (Phèdre,Sénèque)
- 1186 1221 Grandeur et chute d'Oedipe(Oedipe Roi,Sophocle)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 259 301 Gorgias interpelle Sostrate(Dyscolos (le),Ménandre)
- 268 294 La descente aux Enfers(Enéide chant 06,Virgile)
- 277 282 L'idéal du bon orateur(Sur la Couronne,Démosthène)
- 39 Retour au Zodiaque(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 43ac Le sommeil du condamné(Criton,Platon)
- 43c44b une mort annoncée(Criton,Platon)
- 642 671 le suicide de Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 012 035 Héphaistos enchaîne Prométhée(Prométhée enchaîné,Eschyle)
- 014 046 Damon (1) : trahison de Nysa(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 02-03 Deux compagnons sur le chemin(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 03 Réquisitoire contre Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 034 052 La peste d'Apollon(Iliade chant 01,Homère)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 21 Lucius et la magie (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 236 263 Sacrifice propitiatoire(Enéide chant 06,Virgile)
- 268 294 La descente aux Enfers(Enéide chant 06,Virgile)
- 30 Reddition de Sélybria(Alcibiade,Plutarque)
- 306 336 La mise à mort d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 32 Fin du Livre II : Le grand combat (Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 446 487 Myrrha (6)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 450 476 Enée rencontre l'âme de Didon(Enéide chant 06,Virgile)
- 535 561 Devant la porte du Tartare(Enéide chant 06,Virgile)
- 62 Récit fantastique de Nicéros (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 048 055 L'éveil de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 0684 0725 Episode 3 (2)(Hécube,Euripide)
- 07 08 Le songe(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Rêves de Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 18 Récit d'Aristomène (10)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 43 La marche vers la mort (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 43c44b une mort annoncée(Criton,Platon)
- 46 La marche vers la mort (7)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 893 901 La sortie des Enfers(Enéide chant 06,Virgile)
- 01 7 Prométhée(Bibliothèque,Apollodore)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 31 40 Création du monde(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)