Evandre - 0098 0153 Parodos
0098 0153 Parodos (Hécube, Euripide)
Format pdf :
entrée du choeur
Hécube v098 153 (mètres anapestiques)
ΧΟΡΟΣ
Ἑκάϐη, σπουδῇ πρός σ΄ ἐλιάσθην,
τὰς δεσποσύνους σκηνὰς προλιποῦσ΄,
ἵν΄ ἐκληρώθην καὶ προσετάχθην 100
δούλη, πόλεως ἀπελαυνομένη
τῆς Ἰλιάδος, λόγχης αἰχμῇ
δοριθήρατος πρὸς Ἀχαιῶν,
οὐδὲν παθέων ἀποκουφίζουσ΄,
ἀλλ΄ ἀγγελίας βάρος ἀραμένη 105
μέγα σοί τε , γύναι, κῆρυξ ἀχέων.
Ἐν γὰρ Ἀχαιῶν πλήρει ξυνόδῳ
λέγεται δόξαι σὴν παῖδ΄ Ἀχιλεῖ
σφάγιον θέσθαι· τύμϐου δ΄ ἐπιϐὰς
οἶσθ΄ ὅτε χρυσέοις ἐφάνη σὺν ὅπλοις, 110
τὰς ποντοπόρους δ΄ ἔσχε σχεδίας
λαίφη προτόνοις ἐπερειδομένας,
τάδε θωΰσσων·
Ποῖ δή, Δαναοί, τὸν ἐμὸν τύμϐον
στέλλεσθ΄ ἀγέραστον ἀφέντες; 115
Πολλῆς δ΄ ἔριδος συνέπαισε κλύδων,
δόξα δ΄ ἐχώρει δίχ΄ ἀν΄ Ἑλλήνων
στρατὸν αἰχμητήν, τοῖς μὲν διδόναι
τύμϐῳ σφάγιον, τοῖς δ΄ οὐχὶ δοκοῦν.
Ἦν δ΄ ὁ τὸ μὲν σὸν σπεύδων ἀγαθὸν 120
τῆς μαντιπόλου Βάκχης ἀνέχων
λέκτρ΄ Ἀγαμέμνων·
τὼ Θησείδα δ΄, ὄζω Ἀθηνῶν,
δισσῶν μύθων ῥήτορες ἦσαν·
γνώμῃ δὲ μιᾷ συνεχωρείτην, 125
τὸν Ἀχίλλειον τύμϐον στεφανοῦν
αἵματι χλωρῷ, τὰ δὲ Κασάνδρας
λέκτρ΄ οὐκ ἐφάτην τῆς Ἀχιλλείας
πρόσθεν θήσειν ποτὲ λόγχης.
Σπουδαὶ δὲ λόγων κατατεινομένων 130
ἦσαν ἴσαι πως, πρὶν ὁ ποικιλόφρων,
κόπις, ἡδυλόγος, δημοχαριστὴς
Λαερτιάδης πείθει στρατιὰν
μὴ τὸν ἄριστον Δαναῶν πάντων
δούλων σφαγίων οὕνεκ΄ ἀπωθεῖν, 135
μηδέ τιν΄ εἰπεῖν παρὰ Περσεφόνῃ
στάντα φθιμένων
ὡς ἀχάριστοι Δαναοὶ Δαναοῖς
τοῖς οἰχομένοις ὑπὲρ Ἑλλήνων
Τροίας πεδίων ἀπέϐησαν. 140
Ἥξει δ΄ Ὀδυσσεὺς ὅσον οὐκ ἤδη,
πῶλον ἀφέλξων σῶν ἀπὸ μαστῶν,
ἔκ τε γεραιᾶς χερὸς ὁρμήσων.
Ἀλλ΄ ἴθι ναούς, ἴθι πρὸς βωμούς,
Ἀγαμέμνονος ἵζ΄ ἱκέτις γονάτων, 145
κήρυσσε θεοὺς τοὺς τ΄ οὐρανίδας,
τοὺς θ΄ ὑπὸ γαῖαν.
Ἢ γάρ σε λιταὶ διακωλύσουσ΄
ὀρφανὸν εἶναι παιδὸς μελέας,
ἢ δεῖ σ΄ ἐπιδεῖν, τύμϐου προπετῆ, 150
φοινισσομένην αἵματι παρθένον,
ἐκ χρυσοφόρου
δειρῆς νασμῷ μελαναυγεῖ.
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
χόρος, ου (ὁ) : le choeur
Ἑκάϐη,ης (ἡ) : Hécube
σπουδή,ῆς (ἡ) : la hâte, le zèle
πρός + Α : vers, contre, en vue de, à propos de
σύ, σέ, σοῦ, σοί (σε, σου, σοι) : tu, toi
λιάζομαι (λιασθήσομαι,ἐλιάσθην,λελίασμαι) : s’écarter, s’esquiver
δεσπόσυνος,ος,ον : du maître
σκηνή,ῆς (ἡ) : la tente, la baraque, le baraquement
προλείπω (προλείψω, προέλιπον, προλέλοιπα) : laisser derrière soi, abandonner
100
ἵνα adv. : où
κληρόω,ῶ : désigner par le sort , assigner par le sort
καί : et, aussi, même
προστάσσω (aor P προσετάχθην) : fixer par un ordre, ordonner
δούλη, ης (ἡ) : l’esclave
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité
ἀπελαύνω : éloigner, chasser
Ἰλιάς, Ἰλιάδος (ἡ) : le territoire d’Ilion
λόγχη, ης (ἡ) : la lance
αἰχμή,ῆς (ἡ) : la pointe
δοριθήρατος,ος,ον : chassé au moyen de la lance, conquis par la lance
πρός + G : du côté de, de la part de, au nom de (ici = ὑπό)
Ἀχαιοί, ῶν (οἱ) : les Achéens
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδὲν : personne, rien ; aucun
πάθος, ους (τό) : la souffrance
ἀποκουφίζω : alléger, rendre léger
105
ἀλλά : mais
ἀγγελία, ας (ἡ) : l’annonce, la nouvelle
βάρος, ους (τό) : la lourdeur, le fardeau
αἴρομαι (ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι) : soulever, se charger de
μέγας, μεγάλη, μέγα : grand
τε (post-posé): et ; répété : à la fois ... et ...
γυνή, γυναικός (V γύναι) (ἡ) : la femme
κῆρυξ, υκος (ὁ) : le héraut, messager
ἄχος,ους (τό) : la douleur
ἐν + D : dans (sans mvt), pendant
γάρ : car, en effet
πλήρης,ης,ες : plein, plénier
ξύνοδος,ου (ἡ) : l’assemblée
λέγω, ἔρω, εἶπον, εἴρηκα : dire (λέγεται a pour sujet réel la proposition inf.)
δοκέω,ῶ : sembler ; sembler bon ; δοκεῖ : il semble bon, il est décidé
σός, σή, σόν : ton, ta
παῖς, παιδός (ὁ, ἡ) : l’enfant
Ἀχιλεύς, έως (ὁ) : Achille
σφάγιον,ου (τό) : victime pour un sacrifice, sacrifice
τίθεμαι, fM θήσομαι, fP τεθήσομαι, aorM ἐθέμην, aorP ἐτέθην : placer pour soi, être posé ; avec deux acc : faire qqch de qqn
τύμϐος, ου (ὁ) : le tombeau
δέ : d’autre part, et
ἐπιϐαίνω + G (part aor ἐπιϐὰς) : monter sur
110
οἶδα : savoir (οἶσθα : 2ème pers sg présent)
ὅτε : quand
χρύσεος ,α,ον : en or, d’or
φαίνομαι, φανήσομαι (φανοῦμαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) : se montrer, paraître, apparaître
σύν + D : avec
ὅπλον, ου (τό) : l’arme
ποντοπόρος,ος,ον : qui parcourt la (les) mer(s)
ἔχω, f ἕξω (σχήσω),impft εἶχον, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα : avoir, tenir, retenir
σχεδία,ας (ἡ) : l’esquif, l’embarcation
λαῖφος,ους (τό) : la voile, le haillon
πρότονος, ου (ὁ) : le cordage, le câble (reliant le mât à la proue), l’étai
ἐπερείδομαι : assujettir
ὅδε, ἥδε, τόδε : celui-ci, celle-ci, ceci ; ce, cette
θωΰσσω : bourdonner, crier sourdement
ποῖ : où
δή : donc, précisément
Δαναοί,ῶν (οἱ) : descendants de Danaos, Argiens, Grecs
ἐμός, ἐμή, ἐμόν : mon, mien
115
στέλλομαι, στελοῦμαι, ἐστειλάμην, ἔσταλμαι : s’équiper, se vêtir, s’équiper pour partir, s’en aller
ἀγέραστος, ος, ον : sans honneur
ἀφίημι (part aor 2 ἀφείς,έντος) : quitter, abandonner, laisser (a pour complt τύμϐον)
πολύς, πολλή, πολύ : beaucoup de, nombreux
ἔρις, ἔριδος (ἡ) : la querelle, la dispute
συμπαίω (aor συνέπαισα) : frapper ensemble, survenir violemment, éclater
κλύδων, ωνος (ὁ) : le flot, la vague, la lame, l’agitation des flots, le tumulte
δόξα, ης (ἡ) : l’opinion
χωρέω,ῶ : s’avancer
δίχα : séparé en deux, doublement, en se partageant en deux, en deux
ἀνά + A : en remontant, pendant
Ἕλληνες,Ἑλλήνων (οἱ) : les Hellènes (tribu thessalienne), les Grecs
στρατός,οῦ (ὁ) : l’armée, la troupe
αἰχμητής,οῦ : armé de lance, hérissé de pointes, belliqueux, terrible
ὅ μέν ... ὅ δέ ... : l’un... l’autre...
δίδωμι : donner
οὐ, οὐκ, οὐχ, οὐχὶ : ne pas
δοκοῦν : accusatif absolu : car il semblait bon de + inf
120
εἰμι : être
μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part ; si ... en revanche...
σπεύδω : avoir du zèle pour, être ardent pour
ἀγαθόν, οῦ (τό) : le bien, l’intérêt
μαντιπόλος, ος, ον : qui prédit l’avenir
Βάκχη, ης (ἡ) : Bacchante, prêtresse de Bacchus, femme inspirée (vaticinatrice, devineresse, prophétesse)
ἀνέχω : lever, soutenir, défendre, s’attacher à, retenir, honorer
λέκτρον,ου (τό) : la couche, le lit ; le lit nuptial ; l’union (pl poét)
Ἀγαμέμνων, Ἀγαμέμνονος (ὁ) : Agamemnon
Θησείδης,ου (ὁ) ( le duel : τὼ Θησείδα, désigne Acamas et Démophon) : le fils de Thésée
ὄζος,ου (ὁ) : pousse, branche, rejeton ( ὄζω : duel)
Ἀθῆναι, Ἀθηνῶν (αἱ) : Athènes
δισσός,ή,όν : double (au sens propre); désuni, divisé
μῦθος,ου (ὁ) : parole, discours, conseil, projet, décision ; légende
ῥήτωρ,ορος (ὁ) : l’orateur
125
γνώμη,ης (ἡ) : jugement, avis
εἷς,μιᾶ,ἕν : un, un seul
συγχωρέω,ῶ (duel impft: συνεχωρείτην) : se réunir dans + D, s’accorder pour + inf
Ἀχίλλειος, α, ον : d’Achille
στεφανόω,ῶ : couronner, honorer
αἷμα, ατος (τό) : le sang
χλωρός,ά,όν : vert tendre, jeune, frais
Κασάνδρα,ας (ἡ) : Cassandre (fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ... mais qui n’est jamais crue...)
ἐφάτην : duel impft de φημι : parler, dire
πρόσθεν + G : avant
τίθημι (f θήσω): placer
ποτε : un jour ; relier οὐκ et ποτε : jamais
130
σπουδή, ῆς (ἡ) : hâte, empressement, effort, ardeur
λόγος, ου (ὁ) : le discours, la parole
κατατείνομαι : être fortement tendu, être en grande tension, être violemment opposé
ἴσος,η,ον : égal, à égalité
πώς : à peu près, en quelque sorte
πρίν : avant que ; jusqu’au moment où
ποικιλόφρων, ονος : qui a l’esprit fécond en expédients, manipulateur
κόπις, εως,(ὁ) : le harceleur de paroles, le menteur, le beau parleur
ἡδυλόγος, ος,ον : qui a la parole agréable, séduisante
δημοχαριστής, ου : le flatteur, le courtisan du peuple
Λαερτιάδης, ου (ὁ) : le fils de Laerte (Ulysse)
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader
στρατιά,ᾶς (ἡ) : l’armée
μή : ne pas (négation subjective)
ἄριστος,η,ον : le meilleur
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout
135
δούλος,η,ον : d’esclave, servile, esclave
οὕνεκα + G : à cause de (post-position)
ἀπωθέω,ῶ : repousser
μηδέ : et ne pas (répété : ni ... ni ...) (négation subjective)
τις, τις, τι : quelque ; quelqu’un, quelque chose
παρά +D : du côté de, chez
Περσεφόνη,ης (ἡ) : Perséphone (reine des Enfers)
ἵστημι : placer (part aor 2 στάς, στάντος : qui s’est placé)
φθίμενοι,ων (οἱ) : ceux qui sont morts, les morts (part aor moyen de φθίω, qui dépend de τινά)
ὡς : que (derrière un verbe de parole, avec nuance de doute sur la parole émise)
ἀχάριστος,ος,ον + D : ingrat à l’égard de
οἰχόμενοι, ων (οἱ) : ceux qui sont partis, les disparus, les décédés (οἴχομαι : partir)
ὑπέρ +G : au-dessus de, pour, au nom de, au sujet de
140
Τροία, ας (ἡ) : Troie
πεδίον,ου (τό) : la plaine
ἀποϐαίνω (aor 2 ἀπέϐησα) + G: sortir de, quitter
ἥκω : venir
Ὀδυσσεύς,έως (ὁ) : Ulysse
ὅσον : dans la mesure où
ἤδη : tout de suite ; déjà, désormais
πῶλος, ου (ἡ) : jeune cavale, pouliche (comparaison fréquente pour les filles)
ἀφέλκω : (part futur ἀφέλξων) : traîner, tirer, arracher
ἀπό + G : hors de , en s’éloignant de, de
μαστός,οῦ (ὁ) : le sein ; pl : la poitrine (d’une femme)
ἐκ + G : hors de
γεραιός,ά,όν : vieux, vieille
χείρ, χε(ι)ρός (ἡ) : la main, le bras
ὁρμάω,ῶ (part futur ὁρμήσων) : mettre en mouvement, pousser
ἴθι : va ! (impératif de εἶμι : aller)
ναός,ου (ὁ) : le temple, le sanctuaire
βωμός, οῦ (ὁ) : l’autel
145
ἵζω : s’asseoir, s’agenouiller
ἱκέτις, ιδος (ἡ) : la suppliante
γονύ, γόνατος (τό) : le genou (G partitif : en prenant les genoux...)
κήρυσσω : proclamer, invoquer
θεός, ου (ὁ) : le dieu
οὐρανίς, ίδος = οὐράνιος,α,ον : du ciel, céleste, d’en-haut
ὑπό + Α : sous
γαῖα, ας (ἡ) : la terre
ἤ ...ἤ ...: ou bien ... ou bien..., soit ... soit...
λιτή,ῆς (ἡ) : la prière
διακωλύω : empêcher
ὀρφανός,ή,όν + G : privé de
μέλεος,α,ον : pitoyable, malheureux, misérable
150
δεῖ : il faut
ἐφοράω,ῶ (ἐπιδεῖν) : voir avec constance, observer, regarder
προπετής,ής,ές + G: qui tombe devant, qui s’affaisse devant
φοινίσσομαι : être rouge
παρθένος,ου (ἡ) : la vierge, la jeune fille
χρυσοφόρος,ος,ον : porteur d’or (les jeunes filles portaient de nombreux bijoux d’or)
δειρή, ῆς (ἡ) : le cou
νασμός,οῦ (ὁ) : courant d’eau, source, ruisseau, flot (apposé à αἵματι)
μελαναυγής,ής,ές : à l’éclat noir, au sombre éclat, d’un noir brillant
Vocabulaire alphabétique :
ἀγαθόν, οῦ (τό) : le bien, l’intérêt
Ἀγαμέμνων, Ἀγαμέμνονος (ὁ) : Agamemnon
ἀγγελία, ας (ἡ) : l’annonce, la nouvelle
ἀγέραστος, ος, ον : sans honneur
Ἀθῆναι, Ἀθηνῶν (αἱ) : Athènes
αἷμα, ατος (τό) : le sang
αἴρομαι (ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι) : soulever, se charger de
αἰχμή,ῆς (ἡ) : la pointe
αἰχμητής,οῦ : armé de lance, hérissé de pointes, belliqueux, terrible
ἀλλά : mais
ἀνά + A : en remontant, pendant
ἀνέχω : lever, soutenir, défendre, s’attacher à, retenir, honorer
ἀπελαύνω : éloigner, chasser
ἀπό + G : hors de , en s’éloignant de, de
ἀποϐαίνω (aor 2 ἀπέϐησα) + G: sortir de, quitter
ἀποκουφίζω : alléger, rendre léger
ἀπωθέω,ῶ : repousser
ἄριστος,η,ον : le meilleur
ἀφέλκω : (part futur ἀφέλξων) : traîner, tirer, arracher
ἀφίημι (part aor 2 ἀφείς,έντος) : quitter, abandonner, laisser
Ἀχαιοί, ῶν (οἱ) : les Achéens
ἀχάριστος,ος,ον + D : ingrat à l’égard de
Ἀχιλεύς, έως (ὁ) : Achille
Ἀχίλλειος, α, ον : d’Achille
ἄχος,ους (τό) : la douleur
Βάκχη, ης (ἡ) : Bacchante, prêtresse de Bacchus, femme inspirée (vaticinatrice, devineresse, prophétesse)
βάρος, ους (τό) : la lourdeur, le fardeau
βωμός, οῦ (ὁ) : l’autel
γαῖα, ας (ἡ) : la terre
γάρ : car, en effet
γεραιός,ά,όν : vieux, vieille
γνώμη,ης (ἡ) : jugement, avis
γονύ, γόνατος (τό) : le genou
γυνή, γυναικός (V γύναι) (ἡ) : la femme
Δαναοί,ῶν (οἱ) : descendants de Danaos, Argiens, Grecs
δέ : d’autre part, et
δεῖ : il faut
δειρή, ῆς (ἡ) : le cou
δεσπόσυνος,ος,ον : du maître
δή : donc, précisément
δημοχαριστής, ου : le flatteur, le courtisan du peuple
διακωλύω : empêcher
δίδωμι : donner
δισσός,ή,όν : double (au sens propre); désuni, divisé
δίχα : séparé en deux, doublement, en se partageant en deux, en deux
δοκέω,ῶ : sembler ; sembler bon ; δοκεῖ : il semble bon, il est décidé
δόξα, ης (ἡ) : l’opinion
δοριθήρατος,ος,ον : chassé au moyen de la lance, conquis par la lance
δούλη, ης (ἡ) : l’esclave
δούλος,η,ον : d’esclave, servile, esclave
εἰμι : être
εἶμι : aller (impératif ἴθι : va ! )
εἷς,μιᾶ,ἕν : un, un seul
ἐκ + G : hors de
Ἑκάϐη,ης (ἡ) : Hécube
Ἕλληνες,Ἑλλήνων (οἱ) : les Hellènes (tribu thessalienne), les Grecs
ἐμός, ἐμή, ἐμόν : mon, mien
ἐν + D : dans (sans mvt), pendant
ἐπερείδομαι : assujettir
ἐπιϐαίνω + G (part aor ἐπιϐὰς) : monter sur
ἔρις, ἔριδος (ἡ) : la querelle, la dispute
ἐφοράω,ῶ (inf aor ἐπιδεῖν) : voir avec constance, observer, regarder
ἔχω, f ἕξω (σχήσω),impft εἶχον, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα : avoir, tenir, retenir
ἤ ...ἤ ...: ou bien ... ou bien..., soit ... soit...
ἤδη : tout de suite ; déjà, désormais
ἡδυλόγος, ος,ον : qui a la parole agréable, séduisante
ἥκω : venir
θεός, ου (ὁ) : le dieu
Θησείδης,ου (ὁ) ( le duel : τὼ Θησείδα, désigne Acamas et Démophon) : le fils de Thésée
θωΰσσω : bourdonner, crier sourdement
ἵζω : s’asseoir, s’agenouiller
ἱκέτις, ιδος (ἡ) : la suppliante
Ἰλιάς, Ἰλιάδος (ἡ) : le territoire d’Ilion
ἵνα adv. : où
ἴσος,η,ον : égal, à égalité
ἵστημι : placer (part aor 2 στάς, στάντος : qui s’est placé)
καί : et, aussi, même
Κασάνδρα,ας (ἡ) : Cassandre (fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ... mais qui n’est jamais crue...)
κατατείνομαι : être fortement tendu, être en grande tension, être violemment opposé
κῆρυξ, υκος (ὁ) : le héraut, messager
κήρυσσω : proclamer, invoquer
κληρόω,ῶ : désigner par le sort , assigner par le sort
κλύδων, ωνος (ὁ) : le flot, la vague, la lame, l’agitation des flots, le tumulte
κόπις, εως,(ὁ) : le harceleur de paroles, le menteur, le beau parleur
Λαερτιάδης, ου (ὁ) : le fils de Laerte (Ulysse)
λαῖφος,ους (τό) : la voile, le haillon
λέγω, ἔρω, εἶπον, εἴρηκα : dire
λέκτρον,ου (τό) : la couche, le lit ; le lit nuptial ; l’union
λιάζομαι (λιασθήσομαι,ἐλιάσθην,λελίασμαι) : s’écarter, s’esquiver
λιτή,ῆς (ἡ) : la prière
λόγος, ου (ὁ) : le discours, la parole
λόγχη, ης (ἡ) : la lance
μαντιπόλος, ος, ον : qui prédit l’avenir
μαστός,οῦ (ὁ) : le sein ; pl : la poitrine (d’une femme)
μέγας, μεγάλη, μέγα : grand
μελαναυγής,ής,ές : à l’éclat noir, au sombre éclat, d’un noir brillant
μέλεος,α,ον : pitoyable, malheureux, misérable
μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part ; si ... en revanche...
μή : ne pas (négation subjective)
μηδέ : et ne pas (répété : ni ... ni ...) (négation subjective)
μῦθος,ου (ὁ) : parole, discours, conseil, projet, décision ; légende
ναός,ου (ὁ) : le temple, le sanctuaire
νασμός,οῦ (ὁ) : courant d’eau, source, ruisseau, flot
ξύνοδος,ου (ἡ) : l’assemblée
ὅ μέν ... ὅ δέ ... : l’un... l’autre...
ὅδε, ἥδε, τόδε : celui-ci, celle-ci, ceci ; ce, cette
Ὀδυσσεύς,έως (ὁ) : Ulysse
ὄζος,ου (ὁ) : pousse, branche, rejeton ( ὄζω : duel)
οἶδα : savoir (οἶσθα : 2ème pers sg présent)
οἰχόμενοι, ων (οἱ) : ceux qui sont partis, les disparus, les décédés (οἴχομαι : partir)
ὅπλον, ου (τό) : l’arme
ὅσον : dans la mesure où
ὁρμάω,ῶ : mettre en mouvement, pousser
ὀρφανός,ή,όν + G : privé de
ὅτε : quand
οὐ, οὐκ, οὐχ, οὐχὶ : ne pas
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδὲν : personne, rien ; aucun
οὕνεκα + G : à cause de (post-position)
οὐρανίς, ίδος = οὐράνιος,α,ον : du ciel, céleste, d’en-haut
πάθος, ους (τό) : la souffrance
παῖς, παιδός (ὁ, ἡ) : l’enfant
παρά +D : du côté de, chez
παρθένος,ου (ἡ) : la vierge, la jeune fille
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout
πεδίον,ου (τό) : la plaine
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader
Περσεφόνη,ης (ἡ) : Perséphone (reine des Enfers)
πλήρης,ης,ες : plein, plénier
ποῖ : où
ποικιλόφρων, ονος : qui a l’esprit fécond en expédients, manipulateur
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité
πολύς, πολλή, πολύ : beaucoup de, nombreux
ποντοπόρος,ος,ον : qui parcourt la (les) mer(s)
ποτε : un jour
πρίν : avant que ; jusqu’au moment où
προλείπω (προλείψω, προέλιπον, προλέλοιπα) : laisser derrière soi, abandonner
προπετής,ής,ές + G: qui tombe devant, qui s’affaisse devant
πρός + Α : vers, contre, en vue de, à propos de
πρός + G : du côté de, de la part de, au nom de
πρόσθεν + G : avant
προστάσσω (aor P προσετάχθην) : fixer par un ordre, ordonner
πρότονος, ου (ὁ) : le cordage, le câble (reliant le mât à la proue), l’étai
πῶλος, ου (ἡ) : jeune cavale, pouliche (comparaison fréquente pour les filles)
πώς : à peu près, en quelque sorte
ῥήτωρ,ορος (ὁ) : l’orateur
σκηνή,ῆς (ἡ) : la tente, la baraque, le baraquement
σός, σή, σόν : ton, ta
σπεύδω : avoir du zèle pour, être ardent pour
σπουδή, ῆς (ἡ) : hâte, empressement, effort, ardeur, zèle
στέλλομαι, στελοῦμαι, ἐστειλάμην, ἔσταλμαι : s’équiper, se vêtir, s’équiper pour partir, s’en aller
στεφανόω,ῶ : couronner, honorer
στρατιά,ᾶς (ἡ) : l’armée
στρατός,οῦ (ὁ) : l’armée, la troupe
σύ, σέ, σοῦ, σοί (σε, σου, σοι) : tu, toi
συγχωρέω,ῶ (duel impft: συνεχωρείτην) : se réunir dans + D, s’accorder pour + inf
συμπαίω (aor συνέπαισα) : frapper ensemble, survenir violemment, éclater
σύν + D : avec
σφάγιον,ου (τό) : victime pour un sacrifice, sacrifice
σχεδία,ας (ἡ) : l’esquif, l’embarcation
τε (post-posé): et ; répété : à la fois ... et ...
τίθεμαι, fM θήσομαι, fP τεθήσομαι, aorM ἐθέμην, aorP ἐτέθην : placer pour soi, être posé ; avec deux acc : faire qqch de qqn
τίθημι (f θήσω): placer
τις, τις, τι : quelque ; quelqu’un, quelque chose
Τροία, ας (ἡ) : Troie
τύμϐος, ου (ὁ) : le tombeau
ὑπέρ +G : au-dessus de, pour, au nom de, au sujet de
ὑπό + Α : sous
φαίνομαι, φανήσομαι (φανοῦμαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) : se montrer, paraître, apparaître
φημι : parler, dire
φθίμενοι,ων (οἱ) : ceux qui sont morts, les morts
φοινίσσομαι : être rouge
χείρ, χε(ι)ρός (ἡ) : la main, le bras
χλωρός,ά,όν : vert tendre, jeune, frais
χόρος, ου (ὁ) : le choeur
χρύσεος ,α,ον : en or, d’or
χρυσοφόρος,ος,ον : porteur d’or
χωρέω,ῶ : s’avancer
ὡς : que (derrière un verbe de parole, avec nuance de doute sur la parole émise)
vocabulaire fréquentiel :
fréquence 1 :
ἀγαθόν, οῦ (τό) : le bien, l’intérêt
ἀλλά : mais
ἀπό + G : hors de , en s’éloignant de, de
ἄριστος,η,ον : le meilleur
ἀφίημι (part aor 2 ἀφείς,έντος) : quitter, abandonner, laisser
γάρ : car, en effet
γνώμη,ης (ἡ) : jugement, avis
γυνή, γυναικός (V γύναι) (ἡ) : la femme
δέ : d’autre part, et
δεῖ : il faut
δή : donc, précisément
δίδωμι : donner
δοκέω,ῶ : sembler ; sembler bon ; δοκεῖ : il semble bon, il est décidé
δόξα, ης (ἡ) : l’opinion
δούλος,η,ον : d’esclave, servile, esclave
εἰμι : être
εἶμι : aller (impératif ἴθι : va ! )
εἷς,μιᾶ,ἕν : un, un seul
ἐκ + G : hors de
ἐμός, ἐμή, ἐμόν : mon, mien
ἐν + D : dans (sans mvt), pendant
ἔχω, f ἕξω (σχήσω),impft εἶχον, aor ἔσχον, pft ἔσχηκα : avoir, tenir, retenir
ἤ ...ἤ ...: ou bien ... ou bien..., soit ... soit...
ἤδη : tout de suite ; déjà, désormais
ἥκω : venir
θεός, ου (ὁ) : le dieu
ἵνα adv. : où
ἴσος,η,ον : égal, à égalité
ἵστημι : placer (part aor 2 στάς, στάντος : qui s’est placé)
καί : et, aussi, même
λέγω, ἔρω, εἶπον, εἴρηκα : dire
λόγος, ου (ὁ) : le discours, la parole
μέγας, μεγάλη, μέγα : grand
μέν ... δέ ... : d’une part ... d’autre part ; si ... en revanche...
μή : ne pas (négation subjective)
μηδέ : et ne pas (répété : ni ... ni ...) (négation subjective)
ὅ μέν ... ὅ δέ ... : l’un... l’autre...
ὅδε, ἥδε, τόδε : celui-ci, celle-ci, ceci ; ce, cette
οἶδα : savoir (οἶσθα : 2ème pers sg présent)
ὅσον : dans la mesure où
ὅτε : quand
οὐ, οὐκ, οὐχ, οὐχὶ : ne pas
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδὲν : personne, rien ; aucun
οὕνεκα + G : à cause de (post-position)
παῖς, παιδός (ὁ, ἡ) : l’enfant
παρά +D : du côté de, chez
παρθένος,ου (ἡ) : la vierge, la jeune fille
πᾶς, πᾶσα, πᾶν : tout
πείθω, πείσω, ἔπεισα, πέπεικα : persuader
πόλις, πόλεως (ἡ) : la cité
πολύς, πολλή, πολύ : beaucoup de, nombreux
ποτε : un jour
πρίν : avant que ; jusqu’au moment où
πρός + Α : vers, contre, en vue de, à propos de
πρός + G : du côté de, de la part de, au nom de
σός, σή, σόν : ton, ta
σύ, σέ, σοῦ, σοί (σε, σου, σοι) : tu, toi
σύν + D : avec
τε (post-posé): et ; répété : à la fois ... et ...
τίθεμαι, fM θήσομαι, fP τεθήσομαι, aorM ἐθέμην, aorP ἐτέθην : placer pour soi, être posé ; avec deux acc : faire qqch de qqn
τίθημι (f θήσω): placer
τις, τις, τι : quelque ; quelqu’un, quelque chose
ὑπέρ +G : au-dessus de, pour, au nom de, au sujet de
ὑπό + Α : sous
φαίνομαι, φανήσομαι (φανοῦμαι), ἐφάνην, πέφασμαι (πέφηνα) : se montrer, paraître, apparaître
φημι : parler, dire
χείρ, χε(ι)ρός (ἡ) : la main, le bras
ὡς : que (derrière un verbe de parole, avec nuance de doute sur la parole émise)
fréquence 2 :
αἷμα, ατος (τό) : le sang
αἴρομαι (ἀροῦμαι, ἠράμην, ἦρμαι) : soulever, se charger de
ἀνέχω : lever, soutenir, défendre, s’attacher à, retenir, honorer
βωμός, οῦ (ὁ) : l’autel
γαῖα, ας (ἡ) : la terre
λέκτρον,ου (τό) : la couche, le lit ; le lit nuptial ; l’union
ὅπλον, ου (τό) : l’arme
ὁρμάω,ῶ : mettre en mouvement, pousser
πρόσθεν + G : avant
προστάσσω (aor P προσετάχθην) : fixer par un ordre, ordonner
ῥήτωρ,ορος (ὁ) : l’orateur
στρατός,οῦ (ὁ) : l’armée, la troupe
συγχωρέω,ῶ (duel impft: συνεχωρείτην) : se réunir dans + D, s’accorder pour + inf
χωρέω,ῶ : s’avancer
fréquence 3 :
ἀνά + A : en remontant, pendant
γεραιός,ά,όν : vieux, vieille
γονύ, γόνατος (τό) : le genou
ἔρις, ἔριδος (ἡ) : la querelle, la dispute
κῆρυξ, υκος (ὁ) : le héraut, messager
λόγχη, ης (ἡ) : la lance
μέλεος,α,ον : pitoyable, malheureux, misérable
μῦθος,ου (ὁ) : parole, discours, conseil, projet, décision ; légende
ναός,ου (ὁ) : le temple, le sanctuaire
πάθος, ους (τό) : la souffrance
πεδίον,ου (τό) : la plaine
ποῖ : où
πώς : à peu près, en quelque sorte
σπεύδω : avoir du zèle pour, être ardent pour
σπουδή, ῆς (ἡ) : hâte, empressement, effort, ardeur, zèle
στεφανόω,ῶ : couronner, honorer
τύμϐος, ου (ὁ) : le tombeau
χόρος, ου (ὁ) : le choeur
χρύσεος ,α,ον : en or, d’or
fréquence 4 :
ἀπελαύνω : éloigner, chasser
ἀποϐαίνω (aor 2 ἀπέϐησα) + G: sortir de, quitter
δισσός,ή,όν : double (au sens propre); désuni, divisé
δούλη, ης (ἡ) : l’esclave
κήρυσσω : proclamer, invoquer
μαστός,οῦ (ὁ) : le sein ; pl : la poitrine (d’une femme)
ὀρφανός,ή,όν + G : privé de
στρατιά,ᾶς (ἡ) : l’armée
σφάγιον,ου (τό) : victime pour un sacrifice, sacrifice
ne pas apprendre :
Ἀγαμέμνων, Ἀγαμέμνονος (ὁ) : Agamemnon
ἀγγελία, ας (ἡ) : l’annonce, la nouvelle
ἀγέραστος, ος, ον : sans honneur
Ἀθῆναι, Ἀθηνῶν (αἱ) : Athènes
αἰχμή,ῆς (ἡ) : la pointe
αἰχμητής,οῦ : armé de lance, hérissé de pointes, belliqueux, terrible
ἀποκουφίζω : alléger, rendre léger
ἀπωθέω,ῶ : repousser
ἀφέλκω : (part futur ἀφέλξων) : traîner, tirer, arracher
Ἀχαιοί, ῶν (οἱ) : les Achéens
ἀχάριστος,ος,ον + D : ingrat à l’égard de
Ἀχιλεύς, έως (ὁ) : Achille
Ἀχίλλειος, α, ον : d’Achille
ἄχος,ους (τό) : la douleur
Βάκχη, ης (ἡ) : Bacchante, prêtresse de Bacchus, femme inspirée (vaticinatrice, devineresse, prophétesse)
βάρος, ους (τό) : la lourdeur, le fardeau
Δαναοί,ῶν (οἱ) : descendants de Danaos, Argiens, Grecs
δειρή, ῆς (ἡ) : le cou
δεσπόσυνος,ος,ον : du maître
δημοχαριστής, ου : le flatteur, le courtisan du peuple
διακωλύω : empêcher
δίχα : séparé en deux, doublement, en se partageant en deux, en deux
δοριθήρατος,ος,ον : chassé au moyen de la lance, conquis par la lance
Ἑκάϐη,ης (ἡ) : Hécube
Ἕλληνες,Ἑλλήνων (οἱ) : les Hellènes (tribu thessalienne), les Grecs
ἐπερείδομαι : assujettir
ἐπιϐαίνω + G (part aor ἐπιϐὰς) : monter sur
ἐφοράω,ῶ (inf aor ἐπιδεῖν) : voir avec constance, observer, regarder
ἡδυλόγος, ος,ον : qui a la parole agréable, séduisante
Θησείδης,ου (ὁ) ( le duel : τὼ Θησείδα, désigne Acamas et Démophon) : le fils de Thésée
θωΰσσω : bourdonner, crier sourdement
ἵζω : s’asseoir, s’agenouiller
ἱκέτις, ιδος (ἡ) : la suppliante
Ἰλιάς, Ἰλιάδος (ἡ) : le territoire d’Ilion
Κασάνδρα,ας (ἡ) : Cassandre (fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ... mais qui n’est jamais crue...)
κατατείνομαι : être fortement tendu, être en grande tension, être violemment opposé
κληρόω,ῶ : désigner par le sort , assigner par le sort
κλύδων, ωνος (ὁ) : le flot, la vague, la lame, l’agitation des flots, le tumulte
κόπις, εως,(ὁ) : le harceleur de paroles, le menteur, le beau parleur
Λαερτιάδης, ου (ὁ) : le fils de Laerte (Ulysse)
λαῖφος,ους (τό) : la voile, le haillon
λιάζομαι (λιασθήσομαι,ἐλιάσθην,λελίασμαι) : s’écarter, s’esquiver
λιτή,ῆς (ἡ) : la prière
μαντιπόλος, ος, ον : qui prédit l’avenir
μελαναυγής,ής,ές : à l’éclat noir, au sombre éclat, d’un noir brillant
νασμός,οῦ (ὁ) : courant d’eau, source, ruisseau, flot
ξύνοδος,ου (ἡ) : l’assemblée
Ὀδυσσεύς,έως (ὁ) : Ulysse
ὄζος,ου (ὁ) : pousse, branche, rejeton ( ὄζω : duel)
οἰχόμενοι, ων (οἱ) : ceux qui sont partis, les disparus, les décédés (οἴχομαι : partir)
οὐρανίς, ίδος = οὐράνιος,α,ον : du ciel, céleste, d’en-haut
Περσεφόνη,ης (ἡ) : Perséphone (reine des Enfers)
πλήρης,ης,ες : plein, plénier
ποικιλόφρων, ονος : qui a l’esprit fécond en expédients, manipulateur
ποντοπόρος,ος,ον : qui parcourt la (les) mer(s)
προλείπω (προλείψω, προέλιπον, προλέλοιπα) : laisser derrière soi, abandonner
προπετής,ής,ές + G: qui tombe devant, qui s’affaisse devant
πρότονος, ου (ὁ) : le cordage, le câble (reliant le mât à la proue), l’étai
πῶλος, ου (ἡ) : jeune cavale, pouliche (comparaison fréquente pour les filles)
σκηνή,ῆς (ἡ) : la tente, la baraque, le baraquement
στέλλομαι, στελοῦμαι, ἐστειλάμην, ἔσταλμαι : s’équiper, se vêtir, s’équiper pour partir, s’en aller
συμπαίω (aor συνέπαισα) : frapper ensemble, survenir violemment, éclater
σχεδία,ας (ἡ) : l’esquif, l’embarcation
Τροία, ας (ἡ) : Troie
φθίμενοι,ων (οἱ) : ceux qui sont morts, les morts
φοινίσσομαι : être rouge
χλωρός,ά,όν : vert tendre, jeune, frais
χρυσοφόρος,ος,ον : porteur d’or
Hécube v098-153
Traduction au plus près du texte
Parodos
ΧΟΡΟΣ : LA CORYPHEE
Ἑκάϐη, σπουδῇ πρός σ΄ ἐλιάσθην,
τὰς δεσποσύνους σκηνὰς προλιποῦσ΄,
ἵν΄ ἐκληρώθην καὶ προσετάχθην 100
δούλη, πόλεως ἀπελαυνομένη
τῆς Ἰλιάδος, λόγχης αἰχμῇ
δοριθήρατος πρὸς Ἀχαιῶν,
οὐδὲν παθέων ἀποκουφίζουσ΄,
ἀλλ΄ ἀγγελίας βάρος ἀραμένη 105
μέγα σοί τε , γύναι, κῆρυξ ἀχέων.
Hécube, en hâte vers toi je me suis esquivée,
Abandonnant les baraques des maîtres,
Où j’ai été assignée par le sort et affectée
<Comme> esclave, lorsque je fus chassée de ma cité
D’Ilion, conquise (δοριθήρατος) à la pointe de la lance
Par les Achéens,
En n’allégeant aucune de tes souffrances,
Mais au contraire chargée du fardeau lourd (μέγα) d’une nouvelle, 105
Et messagère pour toi, femme, de douleurs.
Ἐν γὰρ Ἀχαιῶν πλήρει ξυνόδῳ
λέγεται δόξαι σὴν παῖδ΄ Ἀχιλεῖ
σφάγιον θέσθαι· τύμϐου δ΄ ἐπιϐὰς
οἶσθ΄ ὅτε χρυσέοις ἐφάνη σὺν ὅπλοις, 110
τὰς ποντοπόρους δ΄ ἔσχε σχεδίας
λαίφη προτόνοις ἐπερειδομένας,
τάδε θωΰσσων·
Ποῖ δή, Δαναοί, τὸν ἐμὸν τύμϐον
στέλλεσθ΄ ἀγέραστον ἀφέντες; 115
Car dans une assemblée pleinière des Achéens
Il est dit qu’on a décidé de faire de (θέσθαι) ton enfant, pour Achille,
Une victime <expiatoire> : tu sais quand (οἶσθ΄ ὅτε), monté sur son tombeau,
Il est apparu avec ses armes d’or,
Il a retenu les embarcations qui parcourent les mers,
Qui assujettissaient leurs voiles aux étais,
En criant sourdement cela :
« Pour quel lieu (Ποῖ )donc, Danéens, vous équipez-vous (στέλλεσθ΄),
En abandonnant mon tombeau (τὸν ἐμὸν τύμϐον) sans honneur ? » 115
Πολλῆς δ΄ ἔριδος συνέπαισε κλύδων,
δόξα δ΄ ἐχώρει δίχ΄ ἀν΄ Ἑλλήνων
στρατὸν αἰχμητήν, τοῖς μὲν διδόναι
τύμϐῳ σφάγιον, τοῖς δ΄ οὐχὶ δοκοῦν.
Ἦν δ΄ ὁ τὸ μὲν σὸν σπεύδων ἀγαθὸν 120
τῆς μαντιπόλου Βάκχης ἀνέχων
λέκτρ΄ Ἀγαμέμνων·
alors (δ΄) la vague d’une grande querelle survint avec violence,
et une opinion partagée en deux se mit à s’avancer en remontant
l’armée hérissée de lances des Grecs (Ἑλλήνων), car il semblait bon (δοκοῦν) aux uns de donner
une victime au tombeau, mais aux autres, pas.
Il était, lui certes, ardent pour ton intérêt, 120
S’attachant à la couche (λέκτρ΄) de la Bacchante qui prédit l’avenir,
Agamemnon ;
τὼ Θησείδα δ΄, ὄζω Ἀθηνῶν,
δισσῶν μύθων ῥήτορες ἦσαν·
γνώμῃ δὲ μιᾷ συνεχωρείτην, 125
τὸν Ἀχίλλειον τύμϐον στεφανοῦν
αἵματι χλωρῷ, τὰ δὲ Κασάνδρας
λέκτρ΄ οὐκ ἐφάτην τῆς Ἀχιλλείας
πρόσθεν θήσειν ποτὲ λόγχης.
Mais les deux fils de Thésée, les deux rejetons d’Athènes,
Etaient les porte-parole de deux discours;
ils s’accordaient tous deux sur un seul avis, 125
<qui était > d’ honorer le tombeau d’Achille
D’un sang frais, et ils disaient tous deux (ἐφάτην) que la couche de Cassandre,
Ils ne la placeraient jamais avant (= ils ne la préfèreraient à...)(οὐκ πρόσθεν θήσειν ποτὲ)
la lance d’Achille.( τῆς Ἀχιλλείας λόγχης)
Σπουδαὶ δὲ λόγων κατατεινομένων 130
ἦσαν ἴσαι πως, πρὶν ὁ ποικιλόφρων,
κόπις, ἡδυλόγος, δημοχαριστὴς
Λαερτιάδης πείθει στρατιὰν
μὴ τὸν ἄριστον Δαναῶν πάντων
δούλων σφαγίων οὕνεκ΄ ἀπωθεῖν, 135
μηδέ τιν΄ εἰπεῖν παρὰ Περσεφόνῃ
στάντα φθιμένων
ὡς ἀχάριστοι Δαναοὶ Δαναοῖς
τοῖς οἰχομένοις ὑπὲρ Ἑλλήνων
Τροίας πεδίων ἀπέϐησαν. 140
Mais l’ardeur de ces discours violemment opposés
Etait en quelque sorte à égalité, jusqu’au moment où le manipulateur,
Le beau parleur, le séducteur, le courtisan du peuple,
Le fils de Laerte <quoi !> persuade l’armée
De ne pas repousser (ἀπωθεῖν) le meilleur de tous les Danéens 135
A cause du sacrifice d’une esclave,
Et que l’un des morts (φθιμένων), chez Perséphone,
En se dressant, ne dise pas (μηδέ εἰπεῖν)
Que des Danéens, ingrats à l’égard de Danéens
Décédés pour les Grecs,
Avaient quitté les plaines de Troie. 140
Ἥξει δ΄ Ὀδυσσεὺς ὅσον οὐκ ἤδη,
πῶλον ἀφέλξων σῶν ἀπὸ μαστῶν,
ἔκ τε γεραιᾶς χερὸς ὁρμήσων.
Ἀλλ΄ ἴθι ναούς, ἴθι πρὸς βωμούς,
Ἀγαμέμνονος ἵζ΄ ἱκέτις γονάτων, 145
κήρυσσε θεοὺς τοὺς τ΄ οὐρανίδας,
τοὺς θ΄ ὑπὸ γαῖαν.
Et il va venir, Ulysse, incessamment sous peu (dans la mesure où ce n’est pas tout de suite),
Pour arracher ta pouliche à tes seins,
Et pour <la> retirer de ta vieille main.
Mais va vers les sanctuaires, vers les autels,
Prosterne-toi en suppliante aux genoux d’Agamemnon, 145
Invoque les dieux, à la fois ceux d’en haut,
Et ceux de sous la terre.
Ἢ γάρ σε λιταὶ διακωλύσουσ΄
ὀρφανὸν εἶναι παιδὸς μελέας,
ἢ δεῖ σ΄ ἐπιδεῖν, τύμϐου προπετῆ, 150
φοινισσομένην αἵματι παρθένον,
ἐκ χρυσοφόρου
δειρῆς νασμῷ μελαναυγεῖ.
Car soit tes prières empêchent que tu
Ne sois privée de ta pauvre enfant,
Soit il faut que tu endures de voir (ἐπιδεῖν), s’affaissant devant le tombeau, 150
la vierge, rougie de sang,
sortant de son cou paré d’or (ἐκ χρυσοφόρου δειρῆς),
jet au sombre éclat !
Comparaison de traductions :
v109-115
Traduction Berguin Duclos, Garnier Frères, Paris, 1966
Au sommet de son tertre, il t’en souvient, il est apparu dans son armure d’or ; il a retenu les esquifs mariniers, où déjà les boulines tenaient hissées les voiles ; et ces mots ont grondé dans sa bouche : « Où donc, fils de Danaos, prétendez-vous voguer, insoucieux d’honorer mon tombeau d’un présent ? »
Traduction VH Debidour, De Fallois, 1999
Tu le sais bien, debout sur son tombeau, en armes d’or il était apparu. Il retenait les barques déjà prêtes à se lancer en mer, voiles hissées, tendues par les cordages. Il a rugi : « Où vous en allez-vous ? vous partez, Grecs ? vous quittez mon tombeau, en le frustrant de l’honneur qui lui est dû ? »
v123-127
Traduction Berguin Duclos, Garnier Frères, Paris, 1966
Mais les deux fils de Thésée, rameaux de l’arbre athénien, quoiqu’ils tinssent un double langage, se réunissaient pour exprimer le commun avis de répandre sur le tombeau d’Achille l’offrande d’un sang vermeil ;
Traduction VH Debidour, De Fallois, 1999
Mais les fils de Thésée, double fleuron d’Athènes, mirent leur éloquence à plaider l’un et l’autre, en un parfait accord, pour donner au tombeau d’Achille la couronne d’un jeune sang versé ,...
v148-154
Traduction Berguin Duclos, Garnier Frères, Paris, 1966
Car si tes prières ne te préservent de perdre ta malheureuse enfant, tu es destinée à voir sur la gorge cerclée d’or de cette jeune vierge écroulée devant le tombeau ruisseler la pourpre sombre d’un sang vermeil.
Traduction VH Debidour, De Fallois, 1999
Ou bien tes prières sauront empêcher que ta pauvre enfant ne te soit ravie, - ou bien il te faut, devant le tombeau, voir la jeune fille s’abattre baignée dans son sang vermeil, dans les noirs caillots que dégorgera son col où brillait l’or de ses joyaux.
Mots de liaisons
Achille
- 001 007 invocation à la muse(Iliade chant 01,Homère)
- 0016 0030 La trahison de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 002 014 Patrocle est mort!(Iliade chant 18,Homère)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 0059 0097 prologue(2) : chant d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 012 033 La revanche annoncée de Troie(Enéide chant 01,Virgile)
- 015 031 le deuil d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0216 0253 épisode 1 (2)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 033 076 Les ordres de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 0518 0554 Episode2 (2) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 070 093 Achille se plaint à Thétis(Iliade chant 18,Homère)
- 077 101 Transe prophétique de la Sibylle(Enéide chant 06,Virgile)
- 081 122 La tempête(Enéide chant 01,Virgile)
- 094 126 Le revirement d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 172 187 Les injures d'Agamemnon(Iliade chant 01,Homère)
- 223 246 Le serment d'Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 285 305 l'échec de la conciliation(Iliade chant 01,Homère)
- 289 305 La trahison des dieux(Iliade chant 22,Homère)
- 306 336 La mise à mort d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 337 367 Derniers moments d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 345 363 Achille appelle Thétis(Iliade chant 01,Homère)
- 400 424 Xanthe prédit sa mort à Achille(Iliade chant 19,Homère)
- 407 430 Promesse de Thétis à Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 407 439 les pressentiments d'Andromaque(Iliade chant 06,Homère)
- 437 485 le deuil d'Andromaque(Iliade chant 22,Homère)
- 487 503 Les regrets l'Achille(Odyssée chant 11,Homère)
- 59 Divagations homériques(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 001 007 invocation à la muse(Iliade chant 01,Homère)
- 008 016 La réclamation de Chrysès(Iliade chant 01,Homère)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 094 126 Le revirement d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 172 187 Les injures d'Agamemnon(Iliade chant 01,Homère)
- 223 246 Le serment d'Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 285 305 l'échec de la conciliation(Iliade chant 01,Homère)
- 345 363 Achille appelle Thétis(Iliade chant 01,Homère)
- 387 403 L'âme d'Agamemnon(Odyssée chant 11,Homère)
- 404 420 La mort d'Agamemnon(Odyssée chant 11,Homère)
- 407 430 Promesse de Thétis à Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 59 Divagations homériques(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 00 Avant propos : le projet de Longus(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 009 arrivée de Vénus(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 001 027 Rencontre et dispute(Bucoliques 03,Virgile)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 001 039 Orphée et Eurydice (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 002 au moineau de l'aimée(Carmina,Catulle)
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 007 Un amant insatiable en baisers!(Carmina,Catulle)
- 008 L'amant délaissé(Carmina,Catulle)
- 0085 0128 Entrée de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 01 05 et 69 73 cadre bucolique?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 01 19 introduction(Bucoliques 05,Virgile)
- 01 30 Les malheurs de Gallus(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 01 v25 50 Simplicité de l'amour(élégies Livre 1,Tibulle)
- 010 020 Force de l'amour(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 011 Haine jalouse et dérision(Carmina,Catulle)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 029 043 Vénus pacificatrice(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 03 généalogie (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 031 055 La réponse d'Anna à Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 032 Rendez-vous d'amour(Carmina,Catulle)
- 04 06 Seconde découverte(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 04 à une épouse malade(Lettres Livre 06,Pline le Jeune)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 040 063 Orphée et Eurydice (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 0431 0482 Plaidoyer de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 050 080 L'amoureux et le Parasite(Dyscolos (le),Ménandre)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 055 083 le combat(Bucoliques 03,Virgile)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 06 27 Déclaration d'amour(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 06 Lucius et Photis(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 06 Socrate et Alcibiade (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 063 080 Alphésibée (1)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0634 0671 L'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 0634 0677 La médiation de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 07 08 Une île dionysiaque(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 072 Amour et estime(Carmina,Catulle)
- 075 L'amour malgré tout, Lesbie !(Carmina,Catulle)
- 076 O Dieux, délivrez-moi de l'amour!(Carmina,Catulle)
- 0787 0845 Episode 3 (4)(Hécube,Euripide)
- 08 Récit d'Aristomène (3)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 08 vers 01 26 Ne me quitte pas(Elégies Livre 1,Properce)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 081 095 Alphésibée (2)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 09 Récit d'Aristomène (4)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 096 110 Alphésibée (3)(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 10 Renonce à ton orgueil, Lycé(Odes Livre 03,Horace)
- 106 142 Cyparissus(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 107 109 Bonheur des retrouvailles(Carmina,Catulle)
- 1156 1198 Le suicide de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 127 146 Ulysse sort des taillis(Odyssée chant 06,Homère)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 14 4 A sa femme Tullia(Correspondance ad Familiares,Cicéron)
- 14 L'aversion pour le grec(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 15 L'amour fou(Elégies Livre 2,Properce)
- 15 L'aveu de Photis (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 153 188 Le Dyscolos entre en scène(Dyscolos (le),Ménandre)
- 16 17 Les dieux, quels modèles!(Prométhée sur le Caucase,Lucien)
- 16 L'aveu de Photis (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 162 171 Eloge de Nausicaa 02(Odyssée chant 06,Homère)
- 162 195 Hyacinthe (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 17 36 Heureusement, Ménalque est vivant(Bucoliques 09,Virgile)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 175 185 Supplication d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 18 Monologue de Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 189 206 Eblouissement de l'amour(Dyscolos (le),Ménandre)
- 19 à Calpurnia Hispulla(Lettres Livre 04,Pline le Jeune)
- 19 Lucius et la magie (1)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 196 219 Hyacinthe (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 La voie de la violence (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 21 La voie de la violence (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 22 La vie sur la lune (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 22 La voie de la violence (3)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 22 Lucius et la magie (4)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 238 250 Nausicaa admire Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 243 269 Pygmalion (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 259 301 Gorgias interpelle Sostrate(Dyscolos (le),Ménandre)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 28 44 cadeaux d'amoureux(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 28 Les pirates (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 29 Les pirates (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 31 49 La plainte de Gallus 1(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 319 355 Myrrha (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 345 363 Achille appelle Thétis(Iliade chant 01,Homère)
- 35 De meurtre en meurtre (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 350 392 Le plan de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 356 381 Myrrha (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 382 413 Myrrha (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 407 439 les pressentiments d'Andromaque(Iliade chant 06,Homère)
- 41 60 mythes fondateurs (1)(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)
- 41-42 Libres propos des affranchis (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 414 445 Myrrha (5)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 426 476 les âmes du champ des pleurs(Enéide chant 06,Virgile)
- 45 68 bonheur épicurien?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 45 70 Nature, amour, et poésie(Bucoliques 07 : Mélibée,Virgile)
- 45 Libres propos des affranchis (4)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 450 466 la mort d'Eurydice(Géorgiques 04,Virgile)
- 485 506 Orphée échoue(Géorgiques 04,Virgile)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 507 529 la mort d'Orphée(Géorgiques 04,Virgile)
- 519 559 Adonis (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 522 545 Sostrate amoureux et paysn(Dyscolos (le),Ménandre)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 60 des fruits descendent du plafond(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 62 Récit fantastique de Nicéros (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 638 680 Atalante (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 681 707 Atalante (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 75 Retour au calme(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 759 775 Eloge de Sostrate par Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- Calpurnie, tu me manques(Lettres Livre 07,Pline le Jeune)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 01 16 La spoliation de Ménalque(Bucoliques 09,Virgile)
- 01 César fait venir des renforts (Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 0154 0215 épisode 1 (1)(Hécube,Euripide)
- 02 un inceste programmé(Annales 14,Tacite)
- 0216 0253 épisode 1 (2)(Hécube,Euripide)
- 025 040 Inspiration et plan(Art d'Aimer Livre 01,Ovide)
- 0254 0299 épisode 1 (3)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 0518 0554 Episode2 (2) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 0585 0628 épisode 2 (4)(Hécube,Euripide)
- 06 La défense de Lucius (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 062 063 Supplice de Gavius(Verrines 06 De suppliciis,Cicéron)
- 07 enfance et adolescence (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 07 Socrate et Alcibiade (3)(Alcibiade,Plutarque)
- 08 premiers pas du jeune empereur 1(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 0846 0863 Episode3 (5)(Hécube,Euripide)
- 10 Premiers pas du jeune empereur 3(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 13 14 Guerre de la Lune et du Soleil (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 13 la passion des spectacles (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 18 19 Des débuts innovants (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 19 L'affaire des Mystères(Alcibiade,Plutarque)
- 2 56 61 Socrate et les poètes (Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 débuts de la campagne en Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 21 Hermocopides exécutés(Alcibiade,Plutarque)
- 21 Un empereur saltimbanque (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 220d221c Socrate vu par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 34 Procession d'Eleusis rétablie(Alcibiade,Plutarque)
- 40 La marche vers la mort (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 43 La marche vers la mort (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 47 mort de Néron (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 48 Mort de Néron (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 49 50 Mort de Néron (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 1056 1108 Rage impuissante de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 20 Lucius et la magie (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 507 529 la mort d'Orphée(Géorgiques 04,Virgile)
- 595 626 Messagères de Séléné(Nuées,Aristophane)
- 003 déploration sur la mort du moineau(Carmina,Catulle)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0387 0405 Le délire de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 04 La maison de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 06 27 Déclaration d'amour(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 0736 0760 Choeur II (1)(Phèdre,Sénèque)
- 0761 0794 Choeur II (2)(Phèdre,Sénèque)
- 0795 0828 Choeur II (3)(Phèdre,Sénèque)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 1 10 20 Piété de Socrate (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 215ad portrait de Socrate par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 23 La vie sur la lune(2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 32 Chloé nue, tourment redoublé(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 503 518 Adonis (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 0059 0097 prologue(2) : chant d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 0658 0683 Le cadavre de Polydore(Hécube,Euripide)
- 1255 1295 les imprécations de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 421 434 La mort de Cassandre(Odyssée chant 11,Homère)
- 52 Les coupes de Trimalcion (3)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 001 011 Invocation à la Muse(Enéide chant 01,Virgile)
- 001 030 Didon se confie à sa soeur Anna(Enéide chant 04,Virgile)
- 008 L'amant délaissé(Carmina,Catulle)
- 01 05 et 69 73 cadre bucolique?(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 015 031 le deuil d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 05 06 Solon pris comme arbitre(Constitution d'Athènes,Aristote)
- 050 080 L'amoureux et le Parasite(Dyscolos (le),Ménandre)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 070 093 Achille se plaint à Thétis(Iliade chant 18,Homère)
- 0747 0772 Monologue du serviteur(Alceste,Euripide)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1163 1181 la "peste" d'Athènes (2)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 149 182 Annonce de la mort de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 16 Sur la mort de mes esclaves(Lettres Livre 08,Pline le Jeune)
- 164 212 Ulysse et Pénélope (5) (Odyssée chant 19,Homère)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 212 235 Les funérailles de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 29 32 contre la conception stoïcienne(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 32 36 L'effort seul vainc la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 37 41 Il faut s'habituer à la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 382 413 Myrrha (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 40 (?) Amour piqué par une abeille(Odes,Anacréon)
- 47 48 Les deux parties de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 49 50 L'exemple d'Ulysse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 50 69 plainte de Gallus 2(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 51 Le véritable sage est un guerrier(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 52 53 Divers exemples de vraie sagesse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 522 545 Sostrate amoureux et paysn(Dyscolos (le),Ménandre)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 53 54 L'équilibriste déséquilibré(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 55 58 Rapports du corps et de l'âme(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- Patriae desiderium(Poésies latines,Du Bellay)
- 001 049 Prologue(Dyscolos (le),Ménandre)
- 002 au moineau de l'aimée(Carmina,Catulle)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 011 Haine jalouse et dérision(Carmina,Catulle)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0342 0381 Episode 1 (5)(Hécube,Euripide)
- 04 apparente réconciliation(Annales 14,Tacite)
- 04 La maison de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 053 095 Ulysse et Pénélope (1)(Odyssée chant 19,Homère)
- 0540 0564 discours d'Hippolyte(Phèdre,Sénèque)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 0589 0633 Difficulté de l'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 06 Lucius et Photis(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0675 0707 Phérès répond à son fils(Alceste,Euripide)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0719 0735 La nourrice agit(Phèdre,Sénèque)
- 0795 0828 Choeur II (3)(Phèdre,Sénèque)
- 08 La requête des femmes(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 084 111 Un concours sans vainqueur(Bucoliques 03,Virgile)
- 09 Eloge de la chevelure (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 09 premiers pas du jeune empereur 2(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 09 Récit d'Aristomène (4)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 094 126 Le revirement d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0953 0985 Hypocrisies croisées(Hécube,Euripide)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 1023 1055 Vengeance faite(Hécube,Euripide)
- 1056 1108 Rage impuissante de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 11 Le repas chez Milon (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 1109 1131 Agamemnon découvre le carnage(Hécube,Euripide)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 1160 1186 Plaidoyer de Polymestor (2)(Hécube,Euripide)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 12 11-16 Discours de Sophonibe(Histoire de Rome Livre 30,Tite Live)
- 12 Clélie et Porsenna(De viris illustribus,Lhomond)
- 18 L'invitation chez Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 189 206 Eblouissement de l'amour(Dyscolos (le),Ménandre)
- 19 à Calpurnia Hispulla(Lettres Livre 04,Pline le Jeune)
- 19 Chez Byrrhène : Un dîner somptueux(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 213 260 Ulysse et Pénélope (5) (Odyssée chant 19,Homère)
- 218 232 Daos veille au grain(Dyscolos (le),Ménandre)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 233 258 Les devoirs d'un frère(Dyscolos (le),Ménandre)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 350 392 Le plan de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 36 Alcibiade, destitué, s'écarte(Alcibiade,Plutarque)
- 37 Mort de Cléopâtre(Odes Livre 01,Horace)
- 37 portrait de Fortunata(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 421 434 La mort de Cassandre(Odyssée chant 11,Homère)
- 435 453 Pénélope est unique au monde(Odyssée chant 11,Homère)
- 477 547 Les héros morts au combat(Enéide chant 06,Virgile)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 507 534 sort cruel des fils de Japet(Théogonie,Hésiode)
- 53 63 conclusion, et retour au réel(Bucoliques 04,Virgile)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 638 680 Atalante (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 708 759 Le "testament" de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 71 72 Le tombeau de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75 Retour au calme(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- 866 873 L'intégration dans une famille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 007 034 Ah qu'il est beau d'être soldat(Satires : 16 (inachevée),Juvénal)
- 01 généalogie (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 0254 0299 épisode 1 (3)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 03 Fugue et violence(Alcibiade,Plutarque)
- 0483 0539 Hippolyte répond(Phèdre,Sénèque)
- 0583 0617 Le plaidoyer de Créon(Oedipe Roi,Sophocle)
- 07 Socrate et Alcibiade (3)(Alcibiade,Plutarque)
- 072 Amour et estime(Carmina,Catulle)
- 0864 0902 Un aveu difficile(Phèdre,Sénèque)
- 09 premiers pas du jeune empereur 2(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 10 Horatius Coclès(De viris illustribus,Lhomond)
- 11 Les magistrats s'expliquent(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 12 Les deux partis dominants en Gaule(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 14 15 Des débuts innovants(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 172 187 Les injures d'Agamemnon(Iliade chant 01,Homère)
- 220d221c Socrate vu par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 223 246 Le serment d'Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 233 258 Les devoirs d'un frère(Dyscolos (le),Ménandre)
- 29 La vie de Trimalcion ... en B.D. !(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 30 31 : L'esclave et l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 306 336 La mise à mort d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 31 Enterrement de Dorcon(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 345 363 Achille appelle Thétis(Iliade chant 01,Homère)
- 37 52 âge mûr de l'enfant(Bucoliques 04,Virgile)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 407 430 Promesse de Thétis à Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 487 503 Les regrets l'Achille(Odyssée chant 11,Homère)
- 49 le cochon-gigogne(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 60 des fruits descendent du plafond(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 71 72 Le tombeau de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 0030 0058 L'affreuse journée d'une mère(Hécube,Euripide)
- 0154 0215 épisode 1 (1)(Hécube,Euripide)
- 02 Arrestation et comparution de Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 023 036 Cérémonie d'évocation des morts(Odyssée chant 11,Homère)
- 0254 0299 épisode 1 (3)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 034 052 La peste d'Apollon(Iliade chant 01,Homère)
- 0382 0443 Episode 1 (6)(Hécube,Euripide)
- 0518 0554 Episode2 (2) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 056 067 la consultation des dieux(Enéide chant 04,Virgile)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 16 17 Le minotaure, une légende?(Thésée et Romulus,Plutarque)
- 220 242 Propétides et Cérastes(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 236 263 Sacrifice aux dieux infernaux(Enéide chant 06,Virgile)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 393 426 Cuisine et sacrifice(Dyscolos (le),Ménandre)
- 427 455 Religion contre travail(Dyscolos (le),Ménandre)
- 546 573 Une rencontre providentielle(Dyscolos (le),Ménandre)
- 563 594 Reproches des Nuées(Nuées,Aristophane)
- 59 Divagations homériques(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 611 619 Gorgias invité de Sostrate(Dyscolos (le),Ménandre)
- 620 635 Le vieillard est dans le puits(Dyscolos (le),Ménandre)
- 635 665 Gorgias au secours de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 775 783 Péripétie : l'arrivée du père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 001 010 invocation à la muse(Odyssée chant 01,Homère)
- 001 052 Débarrasser la salle des armes (Odyssée chant 19,Homère)
- 0216 0253 épisode 1 (2)(Hécube,Euripide)
- 0342 0381 Episode 1 (5)(Hécube,Euripide)
- 110 126 Le réveil d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 127 146 Ulysse sort des taillis(Odyssée chant 06,Homère)
- 148 161 Eloge de Nausicaa 01(Odyssée chant 06,Homère)
- 175 185 Supplication d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 186 197 Réponse de Nausicaa(Odyssée chant 06,Homère)
- 238 250 Nausicaa admire Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 477 547 Les héros morts au combat(Enéide chant 06,Virgile)
- 49 50 L'exemple d'Ulysse(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 74 86 fin du chant de Silène(Bucoliques 06 : Silène,Virgile)