Evandre - 1023 1055 Vengeance faite
1023 1055 Vengeance faite (Hécube, Euripide)
Format pdf :
une exécution hors champ
Euripide, Exodos
Hécube v 1023-1055
L’exécution
ΧΟΡΟΣ
Οὔπω δέδωκας, ἀλλ΄ ἴσως δώσεις δίκην·
ἀλίμενόν τις ὡς εἰς ἄντλον πεσὼν 1025
λέχριος, ἐκπεσῇ φίλας καρδίας,
ἀμέρσας βίον. Τὸ γὰρ ὑπέγγυον
δίκᾳ καὶ θεοῖσιν οὗ συμπίτνει,
ὀλέθριον, ὀλέθριον κακόν. 1030
Ψεύσει σ΄ ὁδοῦ τῆσδ΄ ἐλπίς, ἥ σ΄ ἐπήγαγεν
θανάσιμον πρὸς Ἅιδαν, ἰὼ τάλας·
ἀπολέμῳ δὲ χειρὶ λείψεις βίον.
ΠΟΛΥΜΗΣΤΩΡ
Ὤμοι, τυφλοῦμαι, φέγγος ὀμμάτων τάλας. 1035
ΧΟΡΟΣ
Ἠκούσατ΄ ἀνδρὸς Θρῃκὸς οἰμωγήν, φίλαι;
ΠΟΛΥΜΗΣΤΩΡ
Ὤμοι μάλ΄ αὖθις, τέκνα, δυστήνου σφαγῆς.
ΧΟΡΟΣ
Φίλαι, πέπρακται καίν΄ ἔσω δόμων κακά.
ΠΟΛΥΜΗΣΤΩΡ
Ἀλλ΄ οὔτι μὴ φύγητε λαιψηρῷ ποδί·
βάλλων γὰρ οἴκων τῶνδ΄ ἀναρρήξω μυχούς. 1040
Ἰδού, βαρείας χειρὸς ὁρμᾶται βέλος.
ΧΟΡΟΣ
Βούλεσθ΄ ἐπεσπέσωμεν; ὡς ἀκμὴ καλεῖ
Ἑκάϐῃ παρεῖναι Τρῳάσιν τε συμμάχους.
ἙΚΑΒΗ
Ἄρασσε, φείδου μηδέν, ἐκϐάλλων πύλας·
οὐ γάρ ποτ΄ ὄμμα λαμπρὸν ἐνθήσεις κόραις, 1045
οὐ παῖδας ὄψῃ ζῶντας, οὓς ἔκτειν΄ ἐγώ.
ΧΟΡΟΣ
Ἦ γὰρ καθεῖλες Θρῇκα καὶ κρατεῖς ξένον,
δέσποινα, καὶ δέδρακας οἱάπερ λέγεις;
ἙΚΑΒΗ
Ὄψῃ νιν αὐτίκ΄ ὄντα δωμάτων πάρος
τυφλὸν τυφλῷ στείχοντα παραφόρῳ ποδί, 1050
παίδων τε δισσῶν σώμαθ΄, οὓς ἔκτειν΄ ἐγώ
σὺν ταῖς ἀρίσταις Τρῳάσιν· δίκην δέ μοι
δέδωκε. Χωρεῖ δ΄, ὡς ὁρᾷς, ὅδ΄ ἐκ δόμων.
Ἀλλ΄ ἐκποδὼν ἄπειμι κἀποστήσομαι
θυμῷ ῥέοντι Θρῃκὶ δυσμαχωτάτῳ. 1055
Vocabulaire dans l’ordre du texte :
1023
οὔπω : pas encore
δίδωμι : donner ; δίκην δίδοναι : donner compensation, être puni, payer, expier
δίκη,ης (ἡ) : la justice, le droit, la compensation
ἴσως : peut-être
ἀ-λίμενος,ος,ον : qui est loin du port
ὡς : adv. comp. : comme
εἰς + Α : dans (mvt)
ἄντλος,ου (ὁ) : la sentine, l’eau de mer croupie, la mer
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα : tomber
λέχριος,α,ον : couché sur le flanc
ἐκ-πίπτω : tomber hors de, être précipité de, être chassé de (ἐκπεσῇ Ind fut moyen 2è p sg)
καρδία,ας (ἡ) : le coeur, les passions
ἀμέρδω : léser, abîmer, perdre
βίος,ου (ὁ) : la vie
ὑπέγγυον,ου (τό) : la dette à payer à (+ D), ce qui est garanti par
οὗ = ὅτε
συμ-πίτνω : arriver, se produire ; tomber en même temps, échoir en même temps
ὀλέθριος,α,ον : mortel
κακόν,οῦ (τό) : malheur, mal
ψεύδω + G : tromper au sujet de
ὁδός,οῦ (ἡ) : le chemin, la route
ἐλπίς,ίδος (ἡ) : l’espoir, l’attente
ἐπ-άγω (-άξω,-ήγαγον,-ῆχα) : conduire, amener
θανάσιμος,ος,ον : qui donne la mort ; mourant, voué à la mort (à rattacher soit à σε, soit à Ἅιδαν)
Ἅιδης,ου (ὁ) (Ἅιδαν : Α poét.) : Hadès
ἰώ : oh ! (cri d’appel ou de douleur)
τάλας,αινα,αν : malheureux
ἀ-πόλεμος,ος,ον : qui n’est pas fait pour la guerre
λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα : laisser, abandonner
1035
ὤμοι : hélas !
τυφλόω,ῶ : aveugler
φέγγος,ους (τό) : la lumière (accusatif de relation)
ὄμμα,ατος (τό) : l’oeil , le regard
ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα : entendre
Θρῇξ, Θρῃκός : de Thrace, thrace
οἰμωγή,ῆς (ἡ) : le gémissement, la plainte, le cri de douleur
μάλα : tout à fait, très, entièrement, complètement
αὖθις : à l’inverse ; encore, de nouveau
δύστηνος,ος,ον : infortuné ; désastreux, funeste, malheureux
σφαγή,ῆς (ἡ) : égorgement, meurtre, massacre (G exclamatif)
καινός,ή,όν : nouveau, inattendu, imprévu, étrange, extraordinaire
ἔσω : + G : à l’intérieur de
οὔτι μή + Subj : il n’y a aucune chance pour que, il n’y a absolument pas à craindre que
φεύγω, φεύξομαι, ἔφυγον, πέφευκα : fuir, s’enfuir
λαιψηρός,ός,όν : rapide, vif, agile
πούς, ποδός (ὁ) : le pied, le pas
1040
βάλλω, βαλῶ, ἔϐαλον, βέϐληκα : jeter, lancer ; absolt : lancer un projectile
ἀνα-ρρήγνυμι (f ἀναρρήξω) :briser de fond en comble, fracasser
μυχός,οῦ (ὁ) : le recoin
ἰδού : voici, vois !, tiens !
βαρύς,εῖα,ύ : lourd, fort
ὁρμάω,ῶ : s’élancer, partir
βέλος,ους (τό) : le trait
βούλομαι + subj aor : vouloir que
ἐπ-εσ-πίπτω (forme ionienne pour ἐπ-εισ-πίπτω) (-πεσοῦμαι, -έπεσον, -πέπτωκα) : tomber à bras raccourcis sur + D
ἀκμή,ῆς (ἡ) : la pointe, le faîte, l’instant propice, moment le meilleur, moment opportun
καλέω,ῶ : appeler, inviter à
πάρ-ειμι + D : aider, secourir , prêter main forte à
Τρῳάς,άδος (ἡ) : la Troyenne
σύμ-μαχος, ος, ον : allié,aide
ἀράσσω : frapper avec bruit
φείδομαι : épargner
μηδείς, μηδεμία, μηδέν : aucun ; personne, rien
ἐκ-βάλλω : jeter dehors, faire sortir de ses gonds, défoncer
πύλη,ης (ἡ) : la porte
1045
οὐ...ποτε : jamais
λαμπρός,ά,όν : lumineux, brillant, éclatant, clair, net
κόρη, ης (ἡ) : la pupille
κτείνω : tuer
ἦ γάρ : est-ce donc que ... ? (marque souvent une surprise, un étonnement)
καθ-αιρέω,ῶ ( -αιρήσω, εῖλον,-ῄρηκα) : abattre, anéantir
κρατέω,ῶ + A : vaincre
ξένος,ου (ὁ) : l’hôte, l’étranger
δέσποινα,ης (ἡ) : maîtresse, souveraine
δράω,ῶ : faire
οἱόσπερ, οἱάπερ, οἱόνπερ : tel précisément que
νιν : = αὐτόν ou αὐτήν ; pr de rappel : lui, le,la
αὐτίκα : tout de suite, aussitôt, à l’instant
πάρος + G : en avant de, devant
1050
τυφλός,ή,όν : aveugle ; obscur
στείχω : aller, s’avancer
παρά-φορος,ος,ον : qui porte à côté, hésitant, chancelant, incertain
δισσός,ή,όν : double, ; au pl : les deux
σῶμα,ατος (τό) : le corps
σύν + D : avec
ἄριστος,η,ον : le plus brave, très brave, le meilleur
χωρέω,ῶ : s’avancer
ἐκ-ποδών : hors des pieds, hors du lieu, hors de la place, à l’écart
ἄπ-ειμι : s’en aller, se retirer
κἀποστήσομαι = καὶ ἀποστήσομαι
ἀφ-ίσταμαι (ἀποστήσομαι, ἀπέστην, ἀφέστηκα) + D : s’écarter devant, s’écarter pour laisser la place à
θυμός,οῦ (ὁ) : le coeur, la passion, la fureur (D de cause)
ῥέω : couler ; inonder ; déborder
δύσ-μαχος,ος,ον : difficile à combattre
Vocabulaire alphabétique :
Ἅιδης,ου (ὁ) (Ἅιδαν : Α poét.) : Hadès
ἀκμή,ῆς (ἡ) : la pointe, le faîte, l’instant propice, moment le meilleur, moment opportun
ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα : entendre
ἀ-λίμενος,ος,ον : qui est loin du port
ἀμέρδω : léser, abîmer, perdre
ἀνα-ρρήγνυμι (f ἀναρρήξω) :briser de fond en comble, fracasser
ἄντλος,ου (ὁ) : la sentine, l’eau de mer croupie, la mer
ἄπ-ειμι : s’en aller, se retirer
ἀ-πόλεμος,ος,ον : qui n’est pas fait pour la guerre
ἀράσσω : frapper avec bruit
ἄριστος,η,ον : le plus brave, très brave, le meilleur
αὖθις : à l’inverse ; encore, de nouveau
αὐτίκα : tout de suite, aussitôt, à l’instant
ἀφ-ίσταμαι (ἀποστήσομαι, ἀπέστην, ἀφέστηκα) + D : s’écarter devant, s’écarter pour laisser la place à
βάλλω, βαλῶ, ἔϐαλον, βέϐληκα : jeter, lancer ; absolt : lancer un projectile
βαρύς,εῖα,ύ : lourd, fort
βέλος,ους (τό) : le trait
βίος,ου (ὁ) : la vie
βούλομαι + subj aor : vouloir que
δέσποινα,ης (ἡ) : maîtresse, souveraine
δίδωμι : donner ; δίκην δίδοναι : donner compensation, être puni, payer, expier
δίκη,ης (ἡ) : la justice, le droit, la compensation
δισσός,ή,όν : double, ; au pl : les deux
δράω,ῶ : faire
δύσ-μαχος,ος,ον : difficile à combattre
δύστηνος,ος,ον : infortuné ; désastreux, funeste, malheureux
εἰς + Α : dans (mvt)
ἐκ-βάλλω : jeter dehors, faire sortir de ses gonds, défoncer
ἐκ-πίπτω : tomber hors de, être précipité de, être chassé de
ἐκ-ποδών : hors des pieds, hors du lieu, hors de la place, à l’écart
ἐλπίς,ίδος (ἡ) : l’espoir, l’attente
ἐπ-άγω (-άξω,-ήγαγον,-ῆχα) : conduire, amener
ἐπ-εσ-πίπτω (forme ionienne pour ἐπ-εισ-πίπτω) (-πεσοῦμαι, -έπεσον, -πέπτωκα) : tomber à bras raccourcis sur + D
ἔσω : + G : à l’intérieur de
ἦ γάρ : est-ce donc que ... ? (marque souvent une surprise, un étonnement)
θανάσιμος,ος,ον : qui donne la mort ; mourant, voué à la mort
Θρῇξ, Θρῃκός : de Thrace, thrace
θυμός,οῦ (ὁ) : le coeur, la passion, la fureur
ἰδού : voici, vois !, tiens !
ἴσως : peut-être
ἰώ : oh ! (cri d’appel ou de douleur)
καθ-αιρέω,ῶ ( -αιρήσω, εῖλον,-ῄρηκα) : abattre, anéantir
καινός,ή,όν : nouveau, inattendu, imprévu, étrange, extraordinaire
κακόν,οῦ (τό) : malheur, mal
καλέω,ῶ : appeler, inviter à
καρδία,ας (ἡ) : le coeur, les passions
κόρη, ης (ἡ) : la pupille
κρατέω,ῶ + A : vaincre
κτείνω : tuer
λαιψηρός,ός,όν : rapide, vif, agile
λαμπρός,ά,όν : lumineux, brillant, éclatant, clair, net
λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα : laisser, abandonner
λέχριος,α,ον : couché sur le flanc
μάλα : tout à fait, très, entièrement, complètement
μηδείς, μηδεμία, μηδέν : aucun ; personne, rien
μυχός,οῦ (ὁ) : le recoin
νιν : = αὐτόν ou αὐτήν ; pr de rappel : lui, le,la
ξένος,ου (ὁ) : l’hôte, l’étranger
ὁδός,οῦ (ἡ) : le chemin, la route
οἰμωγή,ῆς (ἡ) : le gémissement, la plainte, le cri de douleur
οἱόσπερ, οἱάπερ, οἱόνπερ : tel précisément que
ὀλέθριος,α,ον : mortel
ὄμμα,ατος (τό) : l’oeil , le regard
ὁρμάω,ῶ : s’élancer, partir
οὗ = ὅτε
οὐ...ποτε : ne jamais
οὔπω : pas encore
οὔτι μή + Subj : il n’y a aucune chance pour que, il n’y a absolument pas à craindre que
παρά-φορος,ος,ον : qui porte à côté, hésitant, chancelant, incertain
πάρ-ειμι + D : aider, secourir , prêter main forte à
πάρος + G : en avant de, devant
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα : tomber
πούς, ποδός (ὁ) : le pied, le pas
πύλη,ης (ἡ) : la porte
ῥέω : couler ; inonder ; déborder
στείχω : aller, s’avancer
σύμ-μαχος, ος, ον : allié,aide
συμ-πίτνω : arriver, se produire ; tomber en même temps, échoir en même temps
σύν + D : avec
σφαγή,ῆς (ἡ) : égorgement, meurtre, massacre
σῶμα,ατος (τό) : le corps
τάλας,αινα,αν : malheureux
Τρῳάς,άδος (ἡ) : la Troyenne
τυφλός,ή,όν : aveugle ; obscur
τυφλόω,ῶ : aveugler
ὑπέγγυον,ου (τό) : la dette à payer à (+ D), ce qui est garanti par
φέγγος,ους (τό) : la lumière
φείδομαι : épargner
φεύγω, φεύξομαι, ἔφυγον, πέφευκα : fuir, s’enfuir
χωρέω,ῶ : s’avancer
ψεύδω + G : tromper au sujet de
ὤμοι : hélas !
ὡς : adv. comp. : comme
Vocabulaire classé par fréquence :
fréquence 1 :
ἀκούω, ἀκούσομαι, ἤκουσα, ἀκήκοα : entendre
ἄριστος,η,ον : le plus brave, très brave, le meilleur
βίος,ου (ὁ) : la vie
βούλομαι + subj aor : vouloir que
δίδωμι : donner ; δίκην δίδοναι : donner compensation, être puni, payer, expier
δίκη,ης (ἡ) : la justice, le droit, la compensation
δράω,ῶ : faire
εἰς + Α : dans (mvt)
ἐλπίς,ίδος (ἡ) : l’espoir, l’attente
ἦ γάρ : est-ce donc que ... ? (marque souvent une surprise, un étonnement)
ἴσως : peut-être
ἰώ : oh ! (cri d’appel ou de douleur)
κακόν,οῦ (τό) : malheur, mal
καλέω,ῶ : appeler, inviter à
κρατέω,ῶ + A : vaincre
κτείνω : tuer
λείπω, λείψω, ἔλιπον, λέλοιπα : laisser, abandonner
μάλα : tout à fait, très, entièrement, complètement
μηδείς, μηδεμία, μηδέν : aucun ; personne, rien
νιν : = αὐτόν ou αὐτήν ; pr de rappel : lui, le,la
ξένος,ου (ὁ) : l’hôte, l’étranger
πάρ-ειμι + D : aider, secourir , prêter main forte à
πούς, ποδός (ὁ) : le pied, le pas
σύμ-μαχος, ος, ον : allié,aide
σύν + D : avec
σῶμα,ατος (τό) : le corps
τάλας,αινα,αν : malheureux
φεύγω, φεύξομαι, ἔφυγον, πέφευκα : fuir, s’enfuir
ψεύδω + G : tromper au sujet de
ὡς : adv. comp. : comme
fréquence 2 :
ἄπ-ειμι : s’en aller, se retirer
αὖθις : à l’inverse ; encore, de nouveau
ἀφ-ίσταμαι (ἀποστήσομαι, ἀπέστην, ἀφέστηκα) + D : s’écarter devant, s’écarter pour laisser la place à
βάλλω, βαλῶ, ἔϐαλον, βέϐληκα : jeter, lancer ; absolt : lancer un projectile
δύστηνος,ος,ον : infortuné ; désastreux, funeste, malheureux
ἐκ-βάλλω : jeter dehors, faire sortir de ses gonds, défoncer
καινός,ή,όν : nouveau, inattendu, imprévu, étrange, extraordinaire
ὁδός,οῦ (ἡ) : le chemin, la route
ὄμμα,ατος (τό) : l’oeil , le regard
ὁρμάω,ῶ : s’élancer, partir
πίπτω, πεσοῦμαι, ἔπεσον, πέπτωκα : tomber
πύλη,ης (ἡ) : la porte
στείχω : aller, s’avancer
χωρέω,ῶ : s’avancer
fréquence 3 :
αὐτίκα : tout de suite, aussitôt, à l’instant
δέσποινα,ης (ἡ) : maîtresse, souveraine
ἐκ-πίπτω : tomber hors de, être précipité de, être chassé de
λαμπρός,ά,όν : lumineux, brillant, éclatant, clair, net
οἱόσπερ, οἱάπερ, οἱόνπερ : tel précisément que
οὐ...ποτε : ne jamais
οὔπω : pas encore
πάρος + G : en avant de, devant
σφαγή,ῆς (ἡ) : égorgement, meurtre, massacre
ὤμοι : hélas !
fréquence 4 :
βαρύς,εῖα,ύ : lourd, fort
δισσός,ή,όν : double, ; au pl : les deux
ἐκ-ποδών : hors des pieds, hors du lieu, hors de la place, à l’écart
ἐπ-άγω (-άξω,-ήγαγον,-ῆχα) : conduire, amener
θυμός,οῦ (ὁ) : le coeur, la passion, la fureur
ἰδού : voici, vois !, tiens !
καθ-αιρέω,ῶ ( -αιρήσω, εῖλον,-ῄρηκα) : abattre, anéantir
καρδία,ας (ἡ) : le coeur, les passions
φείδομαι : épargner
ne pas apprendre :
Ἅιδης,ου (ὁ) (Ἅιδαν : Α poét.) : Hadès
ἀκμή,ῆς (ἡ) : la pointe, le faîte, l’instant propice, moment le meilleur, moment opportun
ἀ-λίμενος,ος,ον : qui est loin du port
ἀμέρδω : léser, abîmer, perdre
ἀνα-ρρήγνυμι (f ἀναρρήξω) :briser de fond en comble, fracasser
ἄντλος,ου (ὁ) : la sentine, l’eau de mer croupie, la mer
ἀ-πόλεμος,ος,ον : qui n’est pas fait pour la guerre
ἀράσσω : frapper avec bruit
βέλος,ους (τό) : le trait
δύσ-μαχος,ος,ον : difficile à combattre
ἐπ-εσ-πίπτω (forme ionienne pour ἐπ-εισ-πίπτω) (-πεσοῦμαι, -έπεσον, -πέπτωκα) : tomber à bras raccourcis sur + D
ἔσω : + G : à l’intérieur de
θανάσιμος,ος,ον : qui donne la mort ; mourant, voué à la mort
Θρῇξ, Θρῃκός : de Thrace, thrace
κόρη, ης (ἡ) : la pupille
λαιψηρός,ός,όν : rapide, vif, agile
λέχριος,α,ον : couché sur le flanc
μυχός,οῦ (ὁ) : le recoin
οἰμωγή,ῆς (ἡ) : le gémissement, la plainte, le cri de douleur
ὀλέθριος,α,ον : mortel
οὗ = ὅτε
οὔτι μή + subj : il n’y a aucune chance pour que, il n’y a absolument pas à craindre que
παρά-φορος,ος,ον : qui porte à côté, hésitant, chancelant, incertain
ῥέω : couler ; inonder ; déborder
συμ-πίτνω : arriver, se produire ; tomber en même temps, échoir en même temps
Τρῳάς,άδος (ἡ) : la Troyenne
τυφλός,ή,όν : aveugle ; obscur
τυφλόω,ῶ : aveugler
ὑπέγγυον,ου (τό) : la dette à payer à (+ D), ce qui est garanti par
φέγγος,ους (τό) : la lumière
Euripide, Exodos
Hécube v 1023-1055
L’exécution
Traduction au plus près du texte
ΧΟΡΟΣ
Οὔπω δέδωκας, ἀλλ΄ ἴσως δώσεις δίκην·
ἀλίμενόν τις ὡς εἰς ἄντλον πεσὼν 1025
λέχριος, ἐκπεσῇ φίλας καρδίας,
ἀμέρσας βίον. Τὸ γὰρ ὑπέγγυον
δίκᾳ καὶ θεοῖσιν οὗ συμπίτνει,
ὀλέθριον, ὀλέθριον κακόν. 1030
Ψεύσει σ΄ ὁδοῦ τῆσδ΄ ἐλπίς, ἥ σ΄ ἐπήγαγεν
θανάσιμον πρὸς Ἅιδαν, ἰὼ τάλας·
ἀπολέμῳ δὲ χειρὶ λείψεις βίον.
LE CHOEUR
Tu n’as pas encore subi, mais peut-être vas-tu subir ton châtiment ;
Comme (ὡς) quelqu’un tombé dans l’eau croupissante de la mer loin du port,
Couché sur le flanc, tu seras précipité à bas de tes chères passions (= de tes chères espérances),
Ayant perdu la vie. Car lorsque (οὗ) la dette à payer
A la justice et aux dieux arrive à échéance,
<c’est> un malheur mortel, mortel. 1030
Il te trompera, ton espoir, au sujet de cette route qui t’a emmené,
Mourant, vers Hadès, oh !, malheureux :
Et, du fait d’un bras qui n’est pas fait pour la guerre, tu perdras la vie.
ΠΟΛΥΜΗΣΤΩΡ
Ὤμοι, τυφλοῦμαι, φέγγος ὀμμάτων τάλας. 1035
Ha ! je suis aveuglé, malheureux quant à la lumière de mes yeux. 1035
ΧΟΡΟΣ
Ἠκούσατ΄ ἀνδρὸς Θρῃκὸς οἰμωγήν, φίλαι;
CORYPHEE
Avez-vous entendu le cri de douleur de l’homme thrace, mes amies ?
ΠΟΛΥΜΗΣΤΩΡ
Ὤμοι μάλ΄ αὖθις, τέκνα, δυστήνου σφαγῆς.
Ha ! encore une fois, oui, (μάλ΄ αὖθις) ! mes enfants ! quel funeste massacre !
ΧΟΡΟΣ
Φίλαι, πέπρακται καίν΄ ἔσω δόμων κακά.
CORYPHEE
Mes amies, d’étranges malheurs se sont produits à l’intérieur des baraques.
ΠΟΛΥΜΗΣΤΩΡ
Ἀλλ΄ οὔτι μὴ φύγητε λαιψηρῷ ποδί·
βάλλων γὰρ οἴκων τῶνδ΄ ἀναρρήξω μυχούς. 1040
Ἰδού, βαρείας χειρὸς ὁρμᾶται βέλος.
Mais il n’y a aucune chance pour que vous fuyiez de votre pas agile :
Car en jetant mes traits, je fracasserai les recoins de ces abris. 1040
Voici ! un trait s’élance de ma lourde main.
ΧΟΡΟΣ
Βούλεσθ΄ ἐπεσπέσωμεν; ὡς ἀκμὴ καλεῖ
Ἑκάϐῃ παρεῖναι Τρῳάσιν τε συμμάχους.
CORYPHEE
Voulez-vous que nous lui tombions dessus ? car ce moment propice <nous> invite
A aider Hécube et les Troyennes, en tant qu’alliées.
ἙΚΑΒΗ
Ἄρασσε, φείδου μηδέν, ἐκϐάλλων πύλας·
οὐ γάρ ποτ΄ ὄμμα λαμπρὸν ἐνθήσεις κόραις, 1045
οὐ παῖδας ὄψῃ ζῶντας, οὓς ἔκτειν΄ ἐγώ.
Frappe à grands coups, n’épargne rien, en défonçant les portes !
Non, en effet, jamais tu n’introduiras une vue nette dans tes pupilles, 1045
Jamais tu ne verras tex enfants vivants, <eux> que je viens de tuer, moi.
ΧΟΡΟΣ
Ἦ γὰρ καθεῖλες Θρῇκα καὶ κρατεῖς ξένον,
δέσποινα, καὶ δέδρακας οἱάπερ λέγεις;
CORYPHEE
Est-ce donc que tu as abattu le thrace, et que tu l’as vaincu, l’hôte,
Maîtresse, et que tu as accompli ce que, justement, tu dis ?
ἙΚΑΒΗ
Ὄψῃ νιν αὐτίκ΄ ὄντα δωμάτων πάρος
τυφλὸν τυφλῷ στείχοντα παραφόρῳ ποδί, 1050
παίδων τε δισσῶν σώμαθ΄, οὓς ἔκτειν΄ ἐγώ
σὺν ταῖς ἀρίσταις Τρῳάσιν· δίκην δέ μοι
δέδωκε. Χωρεῖ δ΄, ὡς ὁρᾷς, ὅδ΄ ἐκ δόμων.
Ἀλλ΄ ἐκποδὼν ἄπειμι κἀποστήσομαι
θυμῷ ῥέοντι Θρῃκὶ δυσμαχωτάτῳ. 1055
Tu vas le voir, lui, tout de suite, lui qui est devant les baraquements,
Aveugle, s’avancer d’un pas chancelant d’aveugle, 1050
Et <tu vas voir> les corps de ses deux enfants, que je viens de tuer, moi,
Avec les plus vaillantes troyennes : car il a reçu de moi (δέδωκε ) son châtiment.
Et il s’avance, comme tu le vois, lui, hors des baraques.
Mais je me retire hors de la place et je m’écarte
Devant le thrace débordant de fureur, difficile à combattre. 1055
Comparaison de traductions :
v 1025-1027
Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris , 1966
Comme un qui par le flanc s’abîme loin du port, sous la nappe des eaux, tu vas choir de tes illusions dorées, rayé du monde.
Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999
Comme un qui, loin du port, chavire par le flanc
au ventre de la mer,
tu seras chaviré de tes plus chers espoirs :
tu as éteint ta vie !
v 1031-1033
Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris , 1966
Au bout du chemin tu vas trouver le piège dressé par l’espoir qui t’a conduit en victime à l’Hadès, oh !, malheureux !
Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999
Il t’aura fourvoyé, l’espoir qui t’a conduit
à venir jusqu’ici,
et tu vas vers la mort, vers l’Enfer, misérable !
v 1035
Traduction Berguin Duclos, édition Garnier, Paris , 1966
Ah ! mes yeux aveuglés s’éteignent, malheureux !
Traduction Debidour, édition de Fallois, Paris, 1999
Horreur ! Je n’y vois plus ! on me crève les yeux ! Malheur à moi !
Mots de liaisons
femme
- 001 049 Prologue(Dyscolos (le),Ménandre)
- 002 au moineau de l'aimée(Carmina,Catulle)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 011 Haine jalouse et dérision(Carmina,Catulle)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0342 0381 Episode 1 (5)(Hécube,Euripide)
- 04 apparente réconciliation(Annales 14,Tacite)
- 04 La maison de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 053 095 Ulysse et Pénélope (1)(Odyssée chant 19,Homère)
- 0540 0564 discours d'Hippolyte(Phèdre,Sénèque)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 0589 0633 Difficulté de l'aveu(Phèdre,Sénèque)
- 06 Lucius et Photis(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0675 0707 Phérès répond à son fils(Alceste,Euripide)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0719 0735 La nourrice agit(Phèdre,Sénèque)
- 0795 0828 Choeur II (3)(Phèdre,Sénèque)
- 08 La requête des femmes(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 083 Lesbie, mode d'emploi(Carmina,Catulle)
- 084 111 Un concours sans vainqueur(Bucoliques 03,Virgile)
- 09 Eloge de la chevelure (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 09 premiers pas du jeune empereur 2(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 09 Récit d'Aristomène (4)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 094 126 Le revirement d'Achille(Iliade chant 18,Homère)
- 0953 0985 Hypocrisies croisées(Hécube,Euripide)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 1056 1108 Rage impuissante de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 11 Le repas chez Milon (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 1109 1131 Agamemnon découvre le carnage(Hécube,Euripide)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 1160 1186 Plaidoyer de Polymestor (2)(Hécube,Euripide)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 12 11-16 Discours de Sophonibe(Histoire de Rome Livre 30,Tite Live)
- 12 Clélie et Porsenna(De viris illustribus,Lhomond)
- 18 L'invitation chez Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 189 206 Eblouissement de l'amour(Dyscolos (le),Ménandre)
- 19 à Calpurnia Hispulla(Lettres Livre 04,Pline le Jeune)
- 19 Chez Byrrhène : Un dîner somptueux(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 206 217 La rencontre surprise(Dyscolos (le),Ménandre)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 213 260 Ulysse et Pénélope (5) (Odyssée chant 19,Homère)
- 218 232 Daos veille au grain(Dyscolos (le),Ménandre)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 23 6-9 Alcibiade à Sparte (3) (Alcibiade,Plutarque)
- 233 258 Les devoirs d'un frère(Dyscolos (le),Ménandre)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 350 392 Le plan de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 36 Alcibiade, destitué, s'écarte(Alcibiade,Plutarque)
- 37 Mort de Cléopâtre(Odes Livre 01,Horace)
- 37 portrait de Fortunata(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 421 434 La mort de Cassandre(Odyssée chant 11,Homère)
- 435 453 Pénélope est unique au monde(Odyssée chant 11,Homère)
- 477 547 Les héros morts au combat(Enéide chant 06,Virgile)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 507 534 sort cruel des fils de Japet(Théogonie,Hésiode)
- 53 63 conclusion, et retour au réel(Bucoliques 04,Virgile)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 638 680 Atalante (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 708 759 Le "testament" de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 71 72 Le tombeau de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75 Retour au calme(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- 866 873 L'intégration dans une famille(Dyscolos (le),Ménandre)
- 001 003 Exorde(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 004 005 La famille de Lysias à Athènes(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 007 034 Ah qu'il est beau d'être soldat(Satires : 16 (inachevée),Juvénal)
- 01 16 La spoliation de Ménalque(Bucoliques 09,Virgile)
- 01 17 dédicace et thèmes(Bucoliques 04,Virgile)
- 01 Le réveil de Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 02 Arrestation et comparution de Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 023 025 Interrogatoire d'Eratosthène(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 03 Réquisitoire contre Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 0532 0561 Créon, tu es un traître(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0583 0617 Le plaidoyer de Créon(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0616 0633 Créon, tu dois mourir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 07 enfance et adolescence (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 0787 0845 Episode 3 (4)(Hécube,Euripide)
- 08 La requête des femmes(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 0846 0863 Episode3 (5)(Hécube,Euripide)
- 09 02 Brutus et ses fils(De viris illustribus,Lhomond)
- 09 César passe le Rhin(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 1 10 20 Piété de Socrate (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 110 126 Le réveil d'Ulysse(Odyssée chant 06,Homère)
- 1109 1131 Agamemnon découvre le carnage(Hécube,Euripide)
- 116 153 Début de la création(Théogonie,Hésiode)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 14 15 Des débuts innovants(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 16 17 Des débuts innovants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 16 L'aveu de Photis (3)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 19 L'affaire des Mystères(Alcibiade,Plutarque)
- 196 219 Hyacinthe (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 19bd L'acte d'accusation(Apologie de Socrate,Platon)
- 2 31 38 Socrate et les Trente(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 47 48 Mauvais et bons disciples(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 62 64 Péroraison(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 débuts de la campagne en Sicile(Alcibiade,Plutarque)
- 21 Hermocopides exécutés(Alcibiade,Plutarque)
- 21b Désarroi de Socrate(Apologie de Socrate,Platon)
- 22 Alcibiade s'échappe(Alcibiade,Plutarque)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 29a Périple astral (2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 32 De folles dépenses (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 324 b 326 b Lettre 7(Lettres,Platon)
- 33 Réhabilitation complète(Alcibiade,Plutarque)
- 39 Clémence pour les confrères(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 458 474 éloge de la vie naturelle(Géorgiques 02,Virgile)
- 45c46a derniers arguments de Criton(Criton,Platon)
- 476 509 Le néophyte devant le pensoir(Nuées,Aristophane)
- 49a50a Il ne faut jamais être injuste(Criton,Platon)
- 50ac Prosopopée des Lois (1)(Criton,Platon)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 69b 70 Desserts : un cuisinier virtuose(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 889 948 Les deux raisonnements(Nuées,Aristophane)
- 949 986 Gloire à l'éducation ancienne(Nuées,Aristophane)
- 0085 0128 Entrée de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 070 093 Achille se plaint à Thétis(Iliade chant 18,Homère)
- 0726 0786 Episode 3 (3)(Hécube,Euripide)
- 0787 0845 Episode 3 (4)(Hécube,Euripide)
- 08 La requête des femmes(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 0846 0863 Episode3 (5)(Hécube,Euripide)
- 0903 0958 la fureur d'un père(Phèdre,Sénèque)
- 10-11 Récit d'Aristomène (5)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 16 17 Le minotaure, une légende?(Thésée et Romulus,Plutarque)
- 26 L'âne Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 27 l'âne Lucius (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 29 Les pirates (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 450 466 la mort d'Eurydice(Géorgiques 04,Virgile)
- 635 665 Gorgias au secours de Cnémon(Dyscolos (le),Ménandre)
- 642 671 le suicide de Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 03 04 Récit de Lucius(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0726 0770 L'interrogatoire de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0813 0862 Cruelle aurore du savoir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 1160 1186 Plaidoyer de Polymestor (2)(Hécube,Euripide)
- 1255 1295 les imprécations de Polymestor(Hécube,Euripide)
- 25 La vie sur la Lune (4)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 26 La vie sur la Lune (5)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 40 le combat des îles flottantes (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 494 508 Didon vue par Enée(Enéide chant 01,Virgile)
- 515c516a la souffrance de la conversion(République Livre 07,Platon)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 579 593 Enée dévoilé à Didon(Enéide chant 01,Virgile)