Evandre - 23 La vie sur la lune(2)
23 La vie sur la lune(2) (Histoires Véritables Livre 1, Lucien)
Format pdf :
Physiologie et beauté
La vie sur la Lune (2)
Physiologie et beauté
[23] Ἐπειδὰν δὲ γηράσῃ ὁ ἄνθρωπος, οὐκ ἀποθνῄσκει, ἀλλ´ ὥσπερ καπνὸς διαλυόμενος ἀὴρ γίνεται. Τροφὴ δὲ πᾶσιν ἡ αὐτή· ἐπειδὰν γὰρ πῦρ ἀνακαύσωσιν, βατράχους ὀπτῶσιν ἐπὶ τῶν ἀνθράκων· πολλοὶ δὲ παρ´ αὐτοῖς εἰσιν ἐν τῷ ἀέρι πετόμενοι· ὀπτωμένων δὲ περικαθεσθέντες ὥσπερ δὴ περὶ τράπεζαν κάπτουσιν τὸν ἀναθυμιώμενον καπνὸν καὶ εὐωχοῦνται. Σίτῳ μὲν δὴ τρέφονται τοιούτῳ· ποτὸν δὲ αὐτοῖς ἐστιν ἀὴρ ἀποθλιβόμενος εἰς κύλικα καὶ ὑγρὸν ἀνιεὶς ὥσπερ δρόσον. Οὐ μὴν ἀπουροῦσίν γε καὶ ἀφοδεύουσιν, ἀλλ´ οὐδὲ τέτρηνται ᾗπερ ἡμεῖς, οὐδὲ τὴν συνουσίαν οἱ παῖδες ἐν ταῖς ἕδραις παρέχουσιν, ἀλλ´ ἐν ταῖς ἰγνύαις ὑπὲρ τὴν γαστροκνημίαν· ἐκεῖ γάρ εἰσι τετρημένοι.
Καλὸς δὲ νομίζεται παρ´ αὐτοῖς ἤν πού τις φαλακρὸς καὶ ἄκομος ᾖ, τοὺς δὲ κομήτας καὶ μυσάττονται. Ἐπὶ δὲ τῶν κομητῶν ἀστέρων τοὐναντίον τοὺς κομήτας καλοὺς νομίζουσιν· ἐπεδήμουν γάρ τινες, οἳ καὶ περὶ ἐκείνων διηγοῦντο. Καὶ μὴν καὶ γένεια φύουσιν μικρὸν ὑπὲρ τὰ γόνατα. Καὶ ὄνυχας ἐν τοῖς ποσὶν οὐκ ἔχουσιν, ἀλλὰ πάντες εἰσὶν μονοδάκτυλοι. Ὑπὲρ δὲ τὰς πυγὰς ἑκάστῳ αὐτῶν κράμβη ἐκπέφυκε μακρὰ ὥσπερ οὐρά, θάλλουσα ἐς ἀεὶ καὶ ὑπτίου ἀναπίπτοντος οὐ κατακλωμένη.
Vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf I 22) :
23
γηράω,ῶ: vieillir
ἀπο-θνῄσκω (aor ἀπέθανον) : mourir
ὥσπερ : comme
καπνός,οῦ (ὁ) : la fumée
δια-λύω : dissoudre
ἀήρ,ἀέρος (ὁ) : l’air
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : devenir, se transformer en
τροφή,ῆς (ἡ) : la nourriture
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, toute
αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) : le même, la même (tjrs précédé de l’article en ce sens)
πῦρ, πυρός (τό) : le feu
ἀνα-καίω ( aor ἀνέκαυσα): allumer, enflammer
βάτραχος,ου (ὁ) : la grenouille
ὀπτάω,ῶ : faire rôtir, faire griller
ἐπί +G : sur
ἄνθραξ, ακος (ὁ) : le charbon
πολύς, πολλή, πολύ (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : beaucoup de, nombreux
πέτομαι : voler
ὀπτωμένων : G abs.
περι-καθέζομαι (aor περιεκαθέσθην) : s’asseoir autour
δή : justement, précisément
περί + Α : autour de
τράπεζα, ης (ἡ) : la table
κάπτω : avaler gloutonnement, engloutir, dévorer
ἀνα-θυμιάομαι,ῶμαι : s’exhaler
εὐ-ωχέομαι,οῦμαι : se régaler de
σίτος,ου (ὁ) : nourriture, aliment
μὲν δή : donc, bref (marque une conclusion provisoire)
τρέφομαι, τραφήσομαι, ἐτράφην, τέθραμμαι : être nourri, être élevé, grandir
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν): tel, de telle sorte
ποτόν, οῦ (τό) : la boisson
ἀπο-θλίβω : pressurer, comprimer (pour faire sortir une substance)
εἰς +Α : dans (avec mvt), vers
κύλιξ, ικος (ἡ) : la coupe
ὑγρόν, οῦ (τό) : le liquide, le fluide
ἀν-ίημι : laisser aller, relâcher (ἀνιείς : part. pr.)
δρόσος, ου (ὁ) : la rosée
οὐ μήν γε ...ἀλλά : néanmoins (regrouper les quatre termes pour la traduction, le ἀλλά introduisant une sorte d’explication, étant alors traduit par « car »)
ἀπ-ουρέω,ῶ : uriner, pisser
ἀφοδεύω : aller à la selle, déféquer, chier
οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ...
τετραίνω ou τιτράω (pft passif τέτρημαι) : percer, trouer
ᾗπερ adv. : par là où ; comme
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
συνουσία, ας (ἡ) : la relation sexuelle, l’accouplement
παῖς, παιδός ( ὁ) : l’enfant
ἕδρα,ας (ἡ) : le siège, le fondement, le derrière
παρ-έχω ( impft παρεῖχον) : fournir, accorder, permettre
ἰγνύα,ας (ἡ) : le pli du genou, le jarret
ὑπέρ +Α : au-dessus de
ἐκεῖ : là
καλός,ή,όν : beau
νόμιζω : penser, croire,estimer
ἢν = ἐάν : si (+ subj : éventuel)
που encl. : en quelque façon (ajoute une idée de généralité qu’on ne peut toujours traduire)
τις, τις, τι G τινος : pr. quelqu’un, on (jamais accentué);
φαλακρός,ά,όν : chauve sur le haut de la tête, ayant une calvitie
ἄκομος,ος,ον : dépourvu de cheveux
κομήτης, ου : qui porte de longs cheveux, chevelu ; ὁ κομήτης : le chevelu, l’astre chevelu, la comète
μυσάττομαι : avoir en horreur, en abomination
ἀστήρ, έρος (ὁ) : l’astre
τοὐναντίον = τὸ ἐναντίον : neutre adverbial : au contraire
ἐπι-δημέω,ῶ : résider sur, rentrer chez soi au retour d’un voyage
περί + G : au sujet de, à propos de
καὶ μὴν καί : et je vous assure aussi que ; et, vrai de vrai ...
γένειον, ου (τό) ( plutôt au pl. en ce sens γένεια,ων) : la barbe
φύω : naître, pousser, croître
μικρόν (neutre adv.) : un peu
γόνυ, ατος (τό) : le genou
ὄνυξ, υχος (ὁ) : l’ongle
πούς, ποδός (ὁ) (D pl ποσίν) : le pied
μονο-δάκτυλος,ος,ον : monodactyle, à un seul doigt, à un seul orteil
πυγή,ῆς (ἡ) : la fesse ; au pluriel : les fesses, le derrière
κράμβη, ης (ἡ) : la rave
ἐκ-φύω (pft ἐκπέφυκα) : germer, naître, pousser
μακρός,ά,όν : long
οὐρά, ᾶς (ἡ) : la queue
θάλλω : verdoyer
ἀεί : toujours ; ἐς ἀεί : expr. sans interruption
ὑπτίου ἀναπίπτοντος : G abs
ὑπτίος,α,ον : à la renverse, sur le dos, couché sur le dos
ἀνα-πίπτω : tomber
κατα-κλάω : briser
Vocabulaire alphabétique ( sauf 22):
ἀεί : toujours ; ἐς ἀεί : expr. sans interruption
ἀήρ,ἀέρος (ὁ) : l’air
ἄκομος,ος,ον : dépourvu de cheveux
ἀνα-θυμιάομαι,ῶμαι : s’exhaler
ἀνα-καίω ( aor ἀνέκαυσα):allumer, enflammer
ἀνα-πίπτω : tomber
ἄνθραξ, ακος (ὁ) : le charbon
ἀν-ίημι : laisser aller, relâcher (ἀνιείς : part. pr.)
ἀπο-θλίβω : pressurer, comprimer (pour faire sortir une substance)
ἀπο-θνῄσκω (aor ἀπέθανον) : mourir
ἀπ-ουρέω,ῶ : uriner, pisser
ἀστήρ, έρος (ὁ) : l’astre
αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) : le même, la même (tjrs précédé de l’article en ce sens)
ἀφοδεύω : aller à la selle, déféquer, chier
βάτραχος,ου (ὁ) : la grenouille
γε : (particule d’insistance) donc, oui, certes (parfois ironique)
γένειον, ου (τό) ( plutôt au pl. en ce sens γένεια,ων) : la barbe
γηράω,ῶ: vieillir
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : devenir, se transformer en
γόνυ, ατος (τό) : le genou
δή : justement, précisément
δια-λύω : dissoudre
δρόσος, ου (ὁ) : la rosée
ἕδρα,ας (ἡ) : le siège, le fondement, le derrière
εἰς +Α : dans (avec mvt), vers
ἐκεῖ : là
ἐκ-φύω (pft ἐκπέφυκα) : germer, naître, pousser
ἐπί +G : sur
ἐπι-δημέω,ῶ : résider sur, rentrer chez soi au retour d’un voyage
εὐ-ωχέομαι,οῦμαι : se régaler de
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ἢν = ἐάν : si (+ subj : éventuel)
ᾗπερ adv. : par là où ; comme
θάλλω : verdoyer
ἰγνύα,ας (ἡ) : le pli du genou, le jarret
καὶ μὴν καί : et je vous assure aussi que ; et, vrai de vrai ...
καλός,ή,όν : beau
καπνός,οῦ (ὁ) : la fumée
κάπτω : avaler gloutonnement, engloutir, dévorer
κατα-κλάω : briser
κομήτης, ου : qui porte de longs cheveux, chevelu ; ὁ κομήτης : le chevelu, l’astre chevelu, la comète
κράμβη, ης (ἡ) : la rave
κύλιξ, ικος (ἡ) : la coupe
μακρός,ά,όν : long
μὲν δή : donc, bref (marque une conclusion provisoire)
μικρόν (neutre adv.) : un peu
μονο-δάκτυλος,ος,ον : monodactyle, à un seul doigt, à un seul orteil
μυσάττομαι : avoir en horreur, en abomination
νόμιζω : penser, croire,estimer
ὄνυξ, υχος (ὁ) : l’ongle
ὀπτάω,ῶ : faire rôtir, faire griller
οὐ μήν γε ...ἀλλά : néanmoins
οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ...
οὐρά, ᾶς (ἡ) : la queue
παῖς, παιδός ( ὁ) : l’enfant
παρ-έχω ( impft παρεῖχον) : fournir, accorder, permettre
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, toute
περί + Α : autour de
περί + G : au sujet de, à propos de
περι-καθέζομαι (aor περιεκαθέσθην) : s’asseoir autour
πέτομαι : voler
πολύς, πολλή, πολύ (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : beaucoup de, nombreux
ποτόν, οῦ (τό) : la boisson
που encl. : en quelque façon (ajoute une idée de généralité qu’on ne peut toujours traduire)
πούς, ποδός (ὁ) (D pl ποσίν) : le pied
πυγή,ῆς (ἡ) : la fesse ; au pluriel : les fesses, le derrière
πῦρ, πυρός (τό) : le feu
σίτος,ου (ὁ) : nourriture, aliment
συνουσία, ας (ἡ) : la relation sexuelle, l’accouplement
τετραίνω ou τιτράω (pft passif τέτρημαι) : percer, trouer
τις, τις, τι G τινος : pr. quelqu’un, on (jamais accentué);
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν): tel, de telle sorte
τοὐναντίον = τὸ ἐναντίον : neutre adverbial : au contraire
τράπεζα, ης (ἡ) : la table
τρέφομαι, τραφήσομαι, ἐτράφην, τέθραμμαι : être nourri, être élevé, grandir
τροφή,ῆς (ἡ) : la nourriture
ὑγρόν, οῦ (τό) : le liquide, le fluide
ὑπέρ +Α : au-dessus de
ὑπτίος,α,ον : à la renverse, sur le dos, couché sur le dos
φαλακρός,ά,όν : chauve sur le haut de la tête, ayant une calvitie
φύω : naître, pousser, croître
ὥσπερ : comme
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀεί : toujours ; ἐς ἀεί : expr. sans interruption
ἀπο-θνῄσκω (aor ἀπέθανον) : mourir
αὐτός,ή,ό (ὁ, ἡ, τό) : le même, la même (tjrs précédé de l’article en ce sens)
γίγνομαι / γίνομαι (koïnè et ionien), γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα : devenir, se transformer en
δή : justement, précisément
εἰς +Α : dans (avec mvt), vers
ἐπί +G : sur
ἡμεῖς, ἡμᾶς, ἡμῶν, ἡμῖν : nous
ἢν = ἐάν : si (+ subj : éventuel)
καὶ μὴν καί : et je vous assure aussi que ; et, vrai de vrai ...
καλός,ή,όν : beau
μὲν δή : donc, bref (marque une conclusion provisoire)
μήν : néanmoins
μικρόν (neutre adv.) : un peu
νόμιζω : penser, croire, estimer
οὐ μήν γε ...ἀλλά : néanmoins
οὐδέ ... οὐδέ ... : ni ... ni ...
παῖς, παιδός ( ὁ) : l’enfant
παρ-έχω ( impft παρεῖχον) : fournir, accorder, permettre
πᾶς, πᾶσα, πᾶν (G παντός, πάσης, παντός) : tout, toute
περί + Α : autour de
περί + G : au sujet de, à propos de
πολύς, πολλή, πολύ (G πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ) : beaucoup de, nombreux
πούς, ποδός (ὁ) (D pl ποσίν) : le pied
τις, τις, τι G τινος : pr. quelqu’un, on (jamais accentué);
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο(ν): tel, de telle sorte
τοὐναντίον = τὸ ἐναντίον : neutre adverbial : au contraire
ὑπέρ +Α : au-dessus de
φύω : naître, pousser, croître
ὥσπερ : comme
fréquence 2 :
δια-λύω : dissoudre
ἐκεῖ : là
μακρός,ά,όν : long
που encl. : en quelque façon (ajoute une idée de généralité qu’on ne peut toujours traduire)
πῦρ, πυρός (τό) : le feu
σίτος,ου (ὁ) : nourriture, aliment
τράπεζα, ης (ἡ) : la table
τρέφομαι, τραφήσομαι, ἐτράφην, τέθραμμαι : être nourri, être élevé, grandir
fréquence 3 :
γόνυ, ατος (τό) : le genou
ἕδρα,ας (ἡ) : le siège, le fondement, le derrière
ἐπι-δημέω,ῶ : résider sur, rentrer chez soi au retour d’un voyage
τροφή,ῆς (ἡ) : la nourriture
fréquence 4 :
ἀν-ίημι : laisser aller, relâcher (ἀνιείς : part. pr.)
ne pas apprendre :
ἀήρ,ἀέρος (ὁ) : l’air
ἄκομος,ος,ον : dépourvu de cheveux
ἀνα-θυμιάομαι,ῶμαι : s’exhaler
ἀνα-καίω ( aor ἀνέκαυσα):allumer, enflammer
ἀνα-πίπτω : tomber
ἄνθραξ, ακος (ὁ) : le charbon
ἀπο-θλίβω : pressurer, comprimer (pour faire sortir une substance)
ἀπ-ουρέω,ῶ : uriner, pisser
ἀστήρ, έρος (ὁ) : l’astre
ἀφοδεύω : aller à la selle, déféquer, chier
βάτραχος,ου (ὁ) : la grenouille
γε : (particule d’insistance) donc, oui, certes (parfois ironique)
γένειον, ου (τό) ( plutôt au pl. en ce sens γένεια,ων) : la barbe
γηράω,ῶ: vieillir
δρόσος, ου (ὁ) : la rosée
ἐκ-φύω (pft ἐκπέφυκα) : germer, naître, pousser
εὐ-ωχέομαι,οῦμαι : se régaler de
ᾗπερ adv. : par là où ; comme
θάλλω : verdoyer
ἰγνύα,ας (ἡ) : le pli du genou, le jarret
καπνός,οῦ (ὁ) : la fumée
κάπτω : avaler gloutonnement, engloutir, dévorer
κατα-κλάω : briser
κομήτης, ου : qui porte de longs cheveux, chevelu ; ὁ κομήτης : le chevelu, l’astre chevelu, la comète
κράμβη, ης (ἡ) : la rave
κύλιξ, ικος (ἡ) : la coupe
μονο-δάκτυλος,ος,ον : monodactyle, à un seul doigt, à un seul orteil
μυσάττομαι : avoir en horreur, en abomination
ὄνυξ, υχος (ὁ) : l’ongle
ὀπτάω,ῶ : faire rôtir, faire griller
οὐρά, ᾶς (ἡ) : la queue
περι-καθέζομαι (aor περιεκαθέσθην) : s’asseoir autour
πέτομαι : voler
ποτόν, οῦ (τό) : la boisson
πυγή,ῆς (ἡ) : la fesse ; au pluriel : les fesses, le derrière
συνουσία, ας (ἡ) : la relation sexuelle, l’accouplement
τετραίνω ou τιτράω (pft passif τέτρημαι) : percer, trouer
ὑγρόν, οῦ (τό) : le liquide, le fluide
ὑπτίος,α,ον : à la renverse, sur le dos, couché sur le dos
φαλακρός,ά,όν : chauve sur le haut de la tête, ayant une calvitie
Traduction au plus près du texte :
La vie sur la Lune (2)
Physiologie et beauté
[23] Ἐπειδὰν δὲ γηράσῃ ὁ ἄνθρωπος, οὐκ ἀποθνῄσκει, ἀλλ´ ὥσπερ καπνὸς διαλυόμενος ἀὴρ γίνεται.
Et quand l’homme vieillit, il ne meurt pas, mais, dissous comme une fumée, il se transforme en air.
Τροφὴ δὲ πᾶσιν ἡ αὐτή·
Et la nourriture <est> la même pour tous :
ἐπειδὰν γὰρ πῦρ ἀνακαύσωσιν, βατράχους ὀπτῶσιν ἐπὶ τῶν ἀνθράκων·
en effet, lorsqu’ils ont allumé un feu, ils font griller des grenouilles sur les charbons ;
πολλοὶ δὲ παρ´ αὐτοῖς εἰσιν ἐν τῷ ἀέρι πετόμενοι·
car (δέ) il y <en> a beaucoup qui volent dans l’air, chez eux ;
ὀπτωμένων δὲ περικαθεσθέντες ὥσπερ δὴ περὶ τράπεζαν κάπτουσιν τὸν ἀναθυμιώμενον καπνὸν καὶ εὐωχοῦνται.
et quand elles grillent, s’étant assis tout autour justement comme autour d’une table, ils avalent gloutonnement la fumée qui s’exhale et s’<en> régalent.
Σίτῳ μὲν δὴ τρέφονται τοιούτῳ·
Bref, ils se nourrissent d’une telle nourriture ;
ποτὸν δὲ αὐτοῖς ἐστιν ἀὴρ ἀποθλιβόμενος εἰς κύλικα καὶ ὑγρὸν ἀνιεὶς ὥσπερ δρόσον.
et l’air pressuré dans une coupe et laissant échapper un fluide comme une rosée est pour eux une boisson.
Οὐ μὴν ἀπουροῦσίν γε καὶ ἀφοδεύουσιν, ἀλλ´ οὐδὲ τέτρηνται ᾗπερ ἡμεῖς, οὐδὲ τὴν συνουσίαν οἱ παῖδες ἐν ταῖς ἕδραις παρέχουσιν, ἀλλ´ ἐν ταῖς ἰγνύαις ὑπὲρ τὴν γαστροκνημίαν·
Néanmoins ils n’urinent pas, certes, ni ne défèquent, car ni ils ne sont percés par là où nous <sommes percés>, ni les enfants n’accordent l’accouplement dans leur derrière, au contraire : <ils l’accordent> dans le pli du genou, au-dessus du ventre de la jambe (mollet) ;
ἐκεῖ γάρ εἰσι τετρημένοι.
car <c’est> là <qu’> ils sont percés.
Καλὸς δὲ νομίζεται παρ´ αὐτοῖς ἤν πού τις φαλακρὸς καὶ ἄκομος ᾖ, τοὺς δὲ κομήτας καὶ μυσάττονται.
Et chez eux on est jugé beau si l’on est atteint de calvitie et dépourvu de cheveux, et même, on a les chevelus en abomination.
Ἐπὶ δὲ τῶν κομητῶν ἀστέρων τοὐναντίον τοὺς κομήτας καλοὺς νομίζουσιν·
Mais on juge beaux, à l’inverse, les chevelus sur les astres chevelus (= les comètes) ;
ἐπεδήμουν γάρ τινες, οἳ καὶ περὶ ἐκείνων διηγοῦντο.
en effet des gens <de là-bas>, qui ont aussi fait récit à propos de ceux de là-bas, rentraient chez eux.
Καὶ μὴν καὶ γένεια φύουσιν μικρὸν ὑπὲρ τὰ γόνατα.
Et, vrai de vrai, de la barbe <leur> pousse un peu au-dessus des genoux.
Καὶ ὄνυχας ἐν τοῖς ποσὶν οὐκ ἔχουσιν, ἀλλὰ πάντες εἰσὶν μονοδάκτυλοι.
Et puis, ils n’ont pas des ongles sur leurs pieds, mais tous sont avec un seul orteil.
Ὑπὲρ δὲ τὰς πυγὰς ἑκάστῳ αὐτῶν κράμβη ἐκπέφυκε μακρὰ ὥσπερ οὐρά, θάλλουσα ἐς ἀεὶ καὶ ὑπτίου ἀναπίπτοντος οὐ κατακλωμένη.
Et au-dessus de leurs fesses, à chacun d’eux, pousse une rave allongée comme une queue, qui verdoie sans interruption, et ne se brise pas s’ils tombent à la renverse.
Comparaison de traductions :
Οὐ μὴν ἀπουροῦσίν γε καὶ ἀφοδεύουσιν, ἀλλ´ οὐδὲ τέτρηνται ᾗπερ ἡμεῖς, οὐδὲ τὴν συνουσίαν οἱ παῖδες ἐν ταῖς ἕδραις παρέχουσιν, ἀλλ´ ἐν ταῖς ἰγνύαις ὑπὲρ τὴν γαστροκνημίαν·
Traduction Jacques Bompaire, Les Belles Lettres, 1998 : Pourtant ils n’urinent ni ne défèquent, car ils ne sont pas percés au même endroit que nous, et les jeunes garçons n’offrent pas leur derrière pour la relation sexuelle, mais leur jarret au-dessus du mollet ;
Traduction Guy Lacaze, Librairie Générale Française, 2003 : Ils n’urinent ni ne défèquent, mais ils n’ont pas les mêmes orifices que nous, et les enfants ne se prêtent pas à la copulation par le fondement, mais par le jarret au-dessus du mollet ;
Mots de liaisons
beauté
- 003 déploration sur la mort du moineau(Carmina,Catulle)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0387 0405 Le délire de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 04 La maison de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 06 27 Déclaration d'amour(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 0736 0760 Choeur II (1)(Phèdre,Sénèque)
- 0761 0794 Choeur II (2)(Phèdre,Sénèque)
- 0795 0828 Choeur II (3)(Phèdre,Sénèque)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 1 10 20 Piété de Socrate (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 215ad portrait de Socrate par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 32 Chloé nue, tourment redoublé(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 503 518 Adonis (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 0001 0015 Polydore se présente(Hécube,Euripide)
- 001 007 invocation à la muse(Iliade chant 01,Homère)
- 001 039 Orphée et Eurydice (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 002 014 Patrocle est mort!(Iliade chant 18,Homère)
- 003 déploration sur la mort du moineau(Carmina,Catulle)
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 01 Ménippe se venge des puissants(Dialogue des Morts,Lucien)
- 01 Utilisons bien notre courte existence(De brevitate vitae,Sénèque)
- 013 017 L'évasion de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 017 019 Mort indigne de Polémarque(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 02 v01 44 Vers l'exil(Tristes Livre 1,Ovide)
- 020 022 Les innocents persécutés(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 023 025 Interrogatoire d'Eratosthène(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 023 036 Cérémonie d'évocation des morts(Odyssée chant 11,Homère)
- 0254 0299 épisode 1 (3)(Hécube,Euripide)
- 0299 0341 Episode 1 (4)(Hécube,Euripide)
- 034 052 La peste d'Apollon(Iliade chant 01,Homère)
- 0342 0381 Episode 1 (5)(Hécube,Euripide)
- 0357 0386 Langueur mortelle de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 036 050 Les morts affluent(Odyssée chant 11,Homère)
- 040 063 Orphée et Eurydice (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 0518 0554 Episode2 (2) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 0565 0589 Une misogynie intraitable(Phèdre,Sénèque)
- 0616 0633 Créon, tu dois mourir(Oedipe Roi,Sophocle)
- 0629 0674 Admète maudit son père Phérès(Alceste,Euripide)
- 064 085 Orphée et Eurydice (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 0658 0683 Le cadavre de Polydore(Hécube,Euripide)
- 0675 0707 Phérès répond à son fils(Alceste,Euripide)
- 068 089 Folie d'amour(Enéide chant 04,Virgile)
- 0684 0725 Episode 3 (2)(Hécube,Euripide)
- 076 O Dieux, délivrez-moi de l'amour!(Carmina,Catulle)
- 0773 0802 Propos d'ivrogne d'Héraclès(Alceste,Euripide)
- 081 122 La tempête(Enéide chant 01,Virgile)
- 0854 0863 Une nourrice ambiguë(Phèdre,Sénèque)
- 0861 0902 Le lamento d'Admète(Alceste,Euripide)
- 09 Le prodige (Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 0911 0949 Apollon se joue de Jocaste(Oedipe Roi,Sophocle)
- 11 14 Le Songe de Scipion(De Republica Livre 06,Cicéron)
- 117a 118a Mort de Socrate(Phédon,Platon)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1215 1229 La "peste" d'Athènes (4)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1230 1251 La "peste" d'Athènes (5)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1252 1271 La "peste" d'Athènes (6)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 14 4 A sa femme Tullia(Correspondance ad Familiares,Cicéron)
- 14 Le bain de Daphnis (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 149 182 Annonce de la mort de Misène(Enéide chant 06,Virgile)
- 16 Sur la mort de mes esclaves(Lettres Livre 08,Pline le Jeune)
- 17L'aveu de Photis (4) Les poils du bouc(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 19 L'affaire des Mystères(Alcibiade,Plutarque)
- 19 Récit d'Aristomène (11)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 2 62 64 Péroraison(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 55 chant de Mopsus(Bucoliques 05,Virgile)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Alcibiade s'échappe(Alcibiade,Plutarque)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 223 246 Le serment d'Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 289 305 La trahison des dieux(Iliade chant 22,Homère)
- 29 Histoire de Thélyphron (9)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 29 Les pirates (2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 306 336 La mise à mort d'Hector(Iliade chant 22,Homère)
- 31 Enterrement de Dorcon(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 317-336 Le cercle extérieur des Enfers(Enéide chant 06,Virgile)
- 33 avalés par un monstre (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 34 Un esclave maladroit châtié(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 356 381 Myrrha (3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 37 41 Il faut s'habituer à la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 387 403 L'âme d'Agamemnon(Odyssée chant 11,Homère)
- 39 Les deux morts d'Alcibiade(Alcibiade,Plutarque)
- 400 424 Xanthe prédit sa mort à Achille(Iliade chant 19,Homère)
- 407 430 Promesse de Thétis à Achille(Iliade chant 01,Homère)
- 414 445 Myrrha (5)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 42 Le combat des îles flottante (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 43ac Le sommeil du condamné(Criton,Platon)
- 43c44b une mort annoncée(Criton,Platon)
- 446 487 Myrrha (6)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 46b47a La raison avant toutes choses(Criton,Platon)
- 485 506 Orphée échoue(Géorgiques 04,Virgile)
- 48a49a Qu'est-ce que "bien vivre"?(Criton,Platon)
- 507 529 la mort d'Orphée(Géorgiques 04,Virgile)
- 51 Les coupes de Trimalcion (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 57 Bilan (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 642 671 le suicide de Didon(Enéide chant 04,Virgile)
- 700 745 L'argent et la pensée(Nuées,Aristophane)
- 708 739 Adonis(3)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 71 72 Le tombeau de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 746 790 Aux corbeaux, Strépsiade !(Nuées,Aristophane)
- 106 142 Cyparissus(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 19 Chez Byrrhène : Un dîner somptueux(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 28 Des vices croissants (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 31 49 La plainte de Gallus 1(Bucoliques 10 Gallus,Virgile)
- 43 Libres propos des affranchis (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 60 des fruits descendent du plafond(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 63 Récit fantastique de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 64 Ebats d'ivrognes, combats de chiens(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 66 Le dîner d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 71 72 Le tombeau de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 949 986 Gloire à l'éducation ancienne(Nuées,Aristophane)
- 001 049 Prologue(Dyscolos (le),Ménandre)
- 0218 0273 La défaite de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 0431 0482 Plaidoyer de la nourrice(Phèdre,Sénèque)
- 0629 0674 Admète maudit son père Phérès(Alceste,Euripide)
- 0708 0746 Affrontement et rupture(Alceste,Euripide)
- 139 165 Hélène sur les remparts(Iliade chant 03,Homère)
- 153 188 Le Dyscolos entre en scène(Dyscolos (le),Ménandre)
- 18 19 Rôle des vieillards dans l'Etat(De Senectute chapitre 06,Cicéron)
- 295 316 Le passeur Charon(Enéide chant 06,Virgile)
- 37 41 Il faut s'habituer à la douleur(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 37 55 Jeux de mémoire(Bucoliques 09,Virgile)
- 43ac Le sommeil du condamné(Criton,Platon)
- 47 ? Le vieillard qui danse(Odes,Anacréon)
- 487 503 Les regrets l'Achille(Odyssée chant 11,Homère)
- 49a50a Il ne faut jamais être injuste(Criton,Platon)
- 691 702 Un rescapé pitoyable(Dyscolos (le),Ménandre)
- 874 890 Gétas : S'occuper du vieillard? (Dyscolos (le),Ménandre)