Evandre - 27 Des vices croissants (2)
27 Des vices croissants (2) (Vie des douze Césars Livre VI, Suétone 75? 160?)
Format pdf :
Orgies publiques
Nero 27
Des vices croissants (2)
Orgies publiques
(1) Paulatim vero invalescentibus vitiis jocularia et latebras omisit nullaque dissimulandi cura ad majora palam erupit. (2) Epulas a medio die ad mediam noctem protrahebat, refotus saepius calidis piscinis ac tempore aestivo nivatis; cenitabatque nonnumquam et in publico, naumachia praeclusa vel Martio campo vel Circo Maximo, inter scortorum totius urbis et ambubaiarum ministeria. (3) Quotiens Ostiam Tiberi deflueret aut Baianum sinum praeternavigaret, dispositae per litora et ripas deversoriae tabernae parabantur insignes ganea et matronarum institorio copas imitantium atque hinc inde hortantium ut appelleret. (4) Indicebat et familiaribus cenas, quorum uni mitellita quadragies sestertium constitit, alteri pluris aliquanto rosaria.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf Nero 26) :
1
paulatim, adv. : peu à peu
vero, inv. : mais
invalesco, is, ere, invalui, - : se fortifier, prendre de la force, augmenter
jocularia, ium, n pl. : plaisanteries, badinages, amusements
latebra, ae, f. : cachotteries, dissimulation , secret
omitto, is, ere, misi, missum : abandonner, laisser
nullus, a, um : aucun ( gén. nullius, dat. nulli)
dissimulo, as, are : dissimuler, cacher
cura, ae, f. : soin, souci
nulla...cura : ablatif
major, oris adj. : (comparatif de magnus) plus grand
ad majora : s e vitia
palam, adv. : ouvertement
erumpo, is, ere, rupi, ruptum : intr. : s'élancer, se jeter , en arriver à
2
epulae, arum, f pl : festin, banquet
medius, a, um : qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de
dies, ei, m. et f.: jour
ad , prép. + acc. : jusqu’à
nox, noctis, f. : nuit
protraho, is, ere, traxi, tractum : <faire>traîner en longueur, prolonger
refoveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
saepius, comp. de saepe : assez souvent
calidus, a, um : chaud
piscina, ae, f. : piscine, bassin, cuve ; par métonymie : bain
tempus, oris, n. : la période
aestivus,a,um: d'été, estival
nivatus, a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)
cenito, as, are : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner
nonnumquam, adv. : parfois
in + abl. : dans (sans mvt.)
publicum,i,n. : lieu public
de Naumachia ...à maximo : appositions à publico
naumachia, ae, f. : la naumachie, endroit où avaient lieu les jeux nautiques, creusée sous Auguste.
praecludo, si, sum, ere : fermer l’accès, interdire d’accès
praeclusa : accord par proximité ; mais le participe porte aussi sur les deux lieux introduits par vel
Martius, a, um : de Mars (Campus Martius : le champ de Mars)
circus, i, m. : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
inter, prép. + acc. : parmi, entre, au milieu de
scortum, i, n. : la prostituée, la putain, la pute
totus, a, um : tout entier ( gén. totius, dat. toti)
urbs, urbis, f. : la ville ; la Ville par excellence, Rome
ambubaiae, arum : les joueuses de flûte syrienne, les courtisanes syriennes
ministerium,ii, n. : suite (de domestiques), personnel (de service)
3
quotiens, inv. : toutes les fois que
Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome)
Ostiam : pas de préposition devant les noms de ville...
Tiberis, is, m. : le Tibre
defluo, is, ere, fluxi, fluctum : descendre le cours de
aut, conj. : ou, ou bien
Baianus, a, um : de Baïes (ville thermale de Campanie)
sinus, us, m. : le golfe
praeternavigo,as,are : naviguer le long de, naviguer devant, longer la côte de
dispono, is, ere, posui, positum : placer çà et là, installer en différents points
per + acc : sur, le long de
litus, oris, n. : rivage
ripa, ae, f. : rive
deversorius,a,um : où l’on peut s’arrêter pour loger
deversoriae tabernae : hôtels, hôtels borgnes, auberges
paro, as, are : préparer, procurer
insignis, e : remarquable, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)
ganea, ae, f : gargote, mauvais lieu, et, par métonymie, activités douteuses ou louches, orgies
matrona, ae, f. : matrone, femme, dame
institorium,ii,n : le commerce, le négoce
copa,ae,f : danseuse de cabaret, cabaretière
imitor, aris, ari : imiter
hinc, adv. : d'ici
inde, adv. : de là ; hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés, de toutes parts
hortor, aris, ari, atus sum : encourager, exhorter , engager, (à : ut + subj)
appello, is, ere, puli, pulsum : aborder
4
indico, is, ere, dixi, dictum : imposer, infliger
familiaris, is, m : ami
unus, a, um : l’un (génitif unius, datif uni)
mitellitus,a,um : avec bandeaux, avec diadèmes
mitellita ... rosaria... s e cena
quadragies adv : quarante fois
sestertius,ii : 100 000 sesterces (sestertium ancien génitif pluriel)
consto, as, are, stiti : coûter + gén . de prix
alter, era, erum : l’un (des deux) ; autre (de deux) (génitif alterius, datif alteri)
plus, pluris, n. : plus, plus cher
aliquanto + comparatif : passablement, notablement
rosarius,a,um : avec roses
Vocabulaire alphabétique :
ad , prép. + acc. : jusqu’à
aestivus,a,um: d'été, estival
aliquanto + comparatif : passablement, notablement
alter, era, erum : l’un (des deux) ; autre (de deux) (génitif alterius, datif alteri)
ambubaiae, arum : les joueuses de flûte syrienne, les courtisanes syriennes
appello, is, ere, puli, pulsum : aborder
aut, conj. : ou, ou bien
Baianus, a, um : de Baïes (ville thermale de Campanie)
calidus, a, um : chaud
cenito, as, are : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner
circus, i, m. : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
consto, as, are, stiti : coûter + gén . de prix
copa,ae,f : danseuse de cabaret, cabaretière
cura, ae, f. : soin, souci
defluo, is, ere, fluxi, fluctum : descendre le cours de
deversorius,a,um : où l’on peut s’arrêter pour loger
dies, ei, m. et f.: jour
dispono, is, ere, posui, positum : placer çà et là, installer en différents points
dissimulo, as, are : dissimuler, cacher
epulae, arum, f pl : festin, banquet
erumpo, is, ere, rupi, ruptum : intr. : s'élancer, se jeter , en arriver à
familiaris, is, m : ami
ganea, ae, f : gargote, mauvais lieu, et, par métonymie, activités douteuses ou louches, orgies
hinc, adv. : d'ici
hortor, aris, ari, atus sum : encourager, exhorter , engager, (à : ut + subj)
imitor, aris, ari : imiter
in + abl. : dans (sans mvt.)
inde, adv. : de là ; hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés, de toutes parts
indico, is, ere, dixi, dictum : imposer, infliger
insignis, e : remarquable, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)
institorium,ii,n : le commerce, le négoce
inter, prép. + acc. : parmi, entre, au milieu de
invalesco, is, ere, invalui, - : se fortifier, prendre de la force, augmenter
jocularia, ium, n pl. : plaisanteries, badinages, amusements
latebra, ae, f. : cachotteries, dissimulation , secret
litus, oris, n. : rivage
major, oris adj. : (comparatif de magnus) plus grand
Martius, a, um : de Mars (Campus Martius : le champ de Mars)
matrona, ae, f. : matrone, femme, dame
medius, a, um : qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de
ministerium,ii, n. : suite (de domestiques), personnel (de service)
mitellitus,a,um : avec bandeaux, avec diadèmes
naumachia, ae, f. : la naumachie, endroit où avaient lieu les jeux nautiques, creusée sous Auguste.
nivatus, a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)
nonnumquam, adv. : parfois
nox, noctis, f. : nuit
nullus, a, um : aucun ( gén. nullius, dat. nulli)
omitto, is, ere, misi, missum : abandonner, laisser
Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome)
palam, adv. : ouvertement
paro, as, are : préparer, procurer
paulatim, adv. : peu à peu
per + acc : sur, le long de
piscina, ae, f. : piscine, bassin, cuve ; par métonymie : bain
plus, pluris, n. : plus, plus cher
praecludo, si, sum, ere : fermer l’accès, interdire d’accès
praeternavigo,as,are : naviguer le long de, naviguer devant, longer la côte de
protraho, is, ere, traxi, tractum : <faire>traîner en longueur, prolonger
publicum,i,n. : lieu public
quadragies adv : quarante fois
quotiens, inv. : toutes les fois que
refoveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
ripa, ae, f. : rive
rosarius,a,um : avec roses
scortum, i, n. : la prostituée, la putain, la pute
sestertius,ii : 100 000 sesterces (sestertium ancien génitif pluriel)
sinus, us, m. : le golfe
tempus, oris, n. : la période
Tiberis, is, m. : le Tibre
totus, a, um : tout entier ( gén. totius, dat. toti)
unus, a, um : l’un (génitif unius, datif uni)
urbs, urbis, f. : la ville ; la Ville par excellence, Rome
vero, inv. : mais
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ad , prép. + acc. : jusqu’à
alter, era, erum : l’un (des deux) ; autre (de deux) (génitif alterius, datif alteri)
aut, conj. : ou, ou bien
cura, ae, f. : soin, souci
dies, ei, m. et f.: jour
hinc, adv. : d'ici
in + abl. : dans (sans mvt.)
inde, adv. : de là ; hinc inde : de part et d’autre, des deux côtés, de toutes parts
inter, prép. + acc. : parmi, entre, au milieu de
major, oris adj. : (comparatif de magnus) plus grand
medius, a, um : qui est au milieu, du milieu, en son milieu, au milieu de
nox, noctis, f. : nuit
nullus, a, um : aucun ( gén. nullius, dat. nulli)
paro, as, are : préparer, procurer
per + acc : sur, le long de
tempus, oris, n. : la période
totus, a, um : tout entier ( gén. totius, dat. toti)
unus, a, um : l’un (génitif unius, datif uni)
urbs, urbis, f. : la ville ; la Ville par excellence, Rome
vero, inv. : mais
fréquence 2 :
dispono, is, ere, posui, positum : placer çà et là, installer en différents points
indico, is, ere, dixi, dictum : imposer, infliger
litus, oris, n. : rivage
plus, pluris, n. : plus, plus cher
publicum,i,n. : lieu public
quotiens, inv. : toutes les fois que
sestertius,ii : 100 000 sesterces (sestertium ancien génitif pluriel)
sinus, us, m. : le golfe
fréquence 3 :
hortor, aris, ari, atus sum : encourager, exhorter , engager, (à : ut + subj)
imitor, aris, ari : imiter
omitto, is, ere, misi, missum : abandonner, laisser
paulatim, adv. : peu à peu
ripa, ae, f. : rive
fréquence 4 :
calidus, a, um : chaud
insignis, e : remarquable, reconnaissable, qui se signale par (+ abl. de cause)
palam, adv. : ouvertement
ne pas apprendre :
aestivus,a,um: d'été, estival
aliquanto + comparatif : passablement, notablement
ambubaiae, arum : les joueuses de flûte syrienne, les courtisanes syriennes
appello, is, ere, puli, pulsum : aborder
Baianus, a, um : de Baïes (ville thermale de Campanie)
cenito, as, are : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner
circus, i, m. : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
consto, as, are, stiti : coûter + gén . de prix
copa,ae,f : danseuse de cabaret, cabaretière
defluo, is, ere, fluxi, fluctum : descendre le cours de
deversorius,a,um : où l’on peut s’arrêter pour loger
dissimulo, as, are : dissimuler, cacher
epulae, arum, f pl : festin, banquet
erumpo, is, ere, rupi, ruptum : intr. : s'élancer, se jeter , en arriver à
familiaris, is, m : ami
ganea, ae, f : gargote, mauvais lieu, et, par métonymie, activités douteuses ou louches, orgies
institorium,ii,n : le commerce, le négoce
invalesco, is, ere, invalui, - : se fortifier, prendre de la force, augmenter
jocularia, ium, n pl. : plaisanteries, badinages, amusements
latebra, ae, f. : cachotteries, dissimulation , secret
Martius, a, um : de Mars (Campus Martius : le champ de Mars)
matrona, ae, f. : matrone, femme, dame
ministerium,ii, n. : suite (de domestiques), personnel (de service)
mitellitus,a,um : avec bandeaux, avec diadèmes
naumachia, ae, f. : la naumachie, endroit où avaient lieu les jeux nautiques, creusée sous Auguste.
nivatus, a, um : rafraîchi avec de la neige (les riches romains faisaient descendre des montagnes, pendant l’hiver et même parfois en été, des chariots lourdement chargés de neige pilée, conservée grâce à des enveloppes de terre et de paille, et la conservaient dans des glacières naturelles, sous terre, irriguées par des sources très fraîches ; cela se pratique encore par exemple en Corse, dans les alpages, pour le fromage.)
nonnumquam, adv. : parfois
Ostia, ae, f. : Ostie (port de Rome)
piscina, ae, f. : piscine, bassin, cuve ; par métonymie : bain
praecludo, si, sum, ere : fermer l’accès, interdire d’accès
praeternavigo,as,are : naviguer le long de, naviguer devant, longer la côte de
protraho, is, ere, traxi, tractum : <faire>traîner en longueur, prolonger
quadragies adv : quarante fois
refoveo, es, ere, fovi, fotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter
rosarius,a,um : avec roses
scortum, i, n. : la prostituée, la putain, la pute
Tiberis, is, m. : le Tibre
Traduction au plus près du texte :
Nero 27
(1) Paulatim vero invalescentibus vitiis jocularia et latebras omisit nullaque dissimulandi cura ad majora palam erupit.
Mais peu à peu, comme ses vices prenaient de la force, il abandonna ses amusements et ses cachotteries et, sans aucun souci de dissimuler, s’élança ouvertement vers de plus grands vices.
(2) Epulas a medio die ad mediam noctem protrahebat, refotus saepius calidis piscinis ac tempore aestivo nivatis;
Il prolongeait son repas depuis le milieu du jour jusqu’au milieu de la nuit, s’étant assez souvent réconforté par des bains chauds et aussi, en période estivale, rafraîchis avec de la neige ;
cenitabatque nonnumquam et in publico, naumachia praeclusa vel Martio campo vel Circo Maximo, inter scortorum totius urbis et ambubaiarum ministeria.
il avait l’habitude de dîner parfois aussi dans un lieu public, - la naumachie, le Champ de Mars ou le Grand Cirque ayant été interdits d’accès, - au milieu d’une suite de putes et de geishas syriennes <venues> de tout Rome.
(3) Quotiens Ostiam Tiberi deflueret aut Baianum sinum praeternavigaret, dispositae per litora et ripas deversoriae tabernae parabantur insignes ganea et matronarum institorio copas imitantium atque hinc inde hortantium ut appelleret.
Toutes les fois qu’il descendait le cours du Tibre vers Ostie ou qu’il longeait le golfe de Baïes, des hôtels borgnes, installés en divers points le long du rivage et des rives, étaient préparés, se signalant par les activités douteuses et le commerce de femmes qui imitaient des danseuses de cabaret, et, de ci de là, l’invitaient à aborder.
(4) Indicebat et familiaribus cenas, quorum uni mitellita quadragies sestertium constitit, alteri pluris aliquanto rosaria.
Il imposait aussi à ses amis des dîners, dont <un>, avec diadèmes, coûta à l’un (de ses amis) quatre millions de sesterces, <et un autre>, avec roses, notablement plus à l’autre (de ses amis).
Comparaison de traductions :
(1) Paulatim vero invalescentibus vitiis jocularia et latebras omisit nullaque dissimulandi cura ad majora palam erupit.
Traduction Baudement, Paris, 1845
Peu à peu ses vices se développèrent, à un tel point que, laissant là toute plaisanterie et tout mystère, il se jeta publiquement dans les plus grands excès, sans s'inquiéter du soin de les dissimuler.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres 1957
Mais peu à peu, à mesure que ses vices grandissaient, il renonça aux fredaines e au mystère, et, sans plus prendre soin de dissimuler, se jeta ouvertement dans de plus grands excès.
(4) Indicebat et familiaribus cenas, quorum uni mitellita quadragies sestertium constitit, alteri pluris aliquanto rosaria.
Traduction Baudement, Paris, 1845
Il s'invitait à souper chez ses amis. Il en coûta à l'un d'eux quatre millions de sesterces, pour un festin avec diadèmes, et plus encore à un autre pour un banquet avec roses.
Traduction Henri Ailloud, Les Belles Lettres 1957
Il s’invitait aussi à dîner chez ses amis : l’un d’entre eux dépensa ainsi quatre millions de sesterces pour un festin avec diadèmes et un autre encore davantage pour un banquet avec roses.
Mots de liaisons
argent
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 039 le Lare de la maison(Aulularia,Plaute)
- 006 007 Les Trente et les métèques(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 008 012 L'arrestation de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 Ménippe se venge des puissants(Dialogue des Morts,Lucien)
- 013 017 L'évasion de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 017 019 Mort indigne de Polémarque(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0177 0217 Passion, raison, liberté(Phèdre,Sénèque)
- 02 Coalition anti-romaine en formation(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0483 0539 Hippolyte répond(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 05 généalogie (5) le père(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 05-06 Récit d'Aristomène (1)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0684 0725 Episode 3 (2)(Hécube,Euripide)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0726 0786 Episode 3 (3)(Hécube,Euripide)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 09 Alcibiade et le chien(Alcibiade,Plutarque)
- 09 Récit d'Aristomène (4)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 10 Anecdote de la caille(Alcibiade,Plutarque)
- 10 Causes du déclin de Rome(Catilina,Salluste)
- 10 Premiers pas du jeune empereur 3(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 11 Alcibiade, vainqueur olympique (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 11 la passion des spectacles (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 12 Le repas chez Milon (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 13 Le repas chez Milon (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 14-15 Le repas chez Milon (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 17 Des débuts innovants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 19 Dorcon veut séduire Dryas(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 56 61 Socrate et les poètes (Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 un empereur saltimbanque (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 21 Un empereur saltimbanque (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 23 Histoire de Thélyphron (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 23 Un empereur saltimbanque (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 29 Jalousies surmontées entre Athéniens(Alcibiade,Plutarque)
- 30 31 : L'esclave et l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 30 de folles dépenses (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 32 De folles dépenses (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 36 Alcibiade, destitué, s'écarte(Alcibiade,Plutarque)
- 37-38 Enorme fortune de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Carrières d'affranchis(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Incendie de Rome(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 43 Libres propos des affranchis (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 44bd Socrate évade toi (1)(Criton,Platon)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 51 Les coupes de Trimalcion (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 56 1 Propos décousus de Trimalchion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 58 2 Du rire aux disputes (4) (Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 68 Chants d'oiseaux; Virgile martyrisé.(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 76suite 77 Ecoutez les astrologues!(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- chapitre 008(Guerre contre Jugurtha 111-104,Salluste)
- 058 L'amant délaissé : douleur et rage(Carmina,Catulle)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 10 11 Le baiser, et la promesse d'amour(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 11-13 Récit d'Aristomène (6)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 Lucius et la magie (6)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 28 Des vices croissants (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 29 Des vices croissants (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 30 avalés par un monstre (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 45 Libres propos des affranchis (4)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 658 699 Du sexe des mots(Nuées,Aristophane)
- 700 745 L'argent et la pensée(Nuées,Aristophane)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)