Evandre - 24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2)
24 chaleur estivale ardeur amoureuse(2) (Daphnis et Chloé Livre 1, Longus)
Format pdf :
corps amoureux
Chaleurs estivales, ardeurs amoureuses (2)
corps amoureux
XXIV 1 Τῆς δὲ μεσημβρίας ἐπελθούσης ἐγίνετο ἤδη τῶν ὀφθαλμῶν ἅλωσις αὐτοῖς· ἡ μὲν γὰρ γυμνὸν ὁρῶσα τὸν Δάφνιν ἐπ ᾿ ἄθρουν ἐνέπιπτε τὸ κάλλος, καὶ ἐτήκετο μηδὲν αὐτοῦ μέρος μέμψασθαι δυναμένη· ὁ δὲ ἰδὼν ἐν νεβρίδι καὶ στεφάνῳ πίτυος ὀρέγουσαν τὸν γαυλὸν μίαν ᾤετο τῶν ἐκ τοῦ ἄντρου Νυμφῶν ὁρᾶν. 2 Ὁ μὲν οὖν τὴν πίτυν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἁρπάζων αὐτὸς ἐστεφανοῦτο, πρότερον φιλήσας τὸν στέφανον· ἡ δὲ τὴν ἐσθῆτα αὐτοῦ λουομένου καὶ γυμνωθέντος ἐνεδύετο, πρότερον καὶ αὐτὴ φιλήσασα. 3 Ἤδη ποτὲ καὶ μήλοις ἀλλήλους ἔβαλον καὶ τὰς κεφαλὰς ἀλλήλων ἐκόσμησαν διακρίνοντες τὰς κόμας· καὶ ἡ μὲν εἴκασεν αὐτοῦ τὴν κόμην, ὅτι μέλαινα, μύρτοις, ὁ δὲ μήλῳ τὸ πρόσωπον αὐτῆς, ὅτι λευκὸν καὶ ἐνερευθὲς ἦν. 4 Ἐδίδασκεν αὐτὴν καὶ συρίττειν· καὶ ἀρξαμένης ἐμπνεῖν ἁρπάζων τὴν σύριγγα τοῖς χείλεσιν αὐτὸς τοὺς καλάμους ἐπέτρεχε· καὶ ἐδόκει μὲν διδάσκειν ἁμαρτάνουσαν, εὐπρεπῶς δὲ διὰ τῆς σύριγγος Χλόην κατεφίλει.
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte (sauf I 23)
XXIV
1
μεσημβρία , ας (ἡ) : midi
ἐπέρχομαι ( ἐπελεύσομαι , ἐπῆλθον , ἐπελήλυθα ) 4: survenir ; venir ensuite
Τῆς δὲ μεσημβρίας ἐπελθούσης : G abs.
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (impér 3ème p sg γενηθήτω ; γεγώς , γεγῶσα ...: participe parfait) 1: advenir, arriver, se produire ; arriver à (+D) ;
ὀφθαλμός , οῦ (ὁ) 4: l’œil ;
ἅλωσις , εως (ἡ) : la prise (d’une ville) , la capture ; le saisissement, le ravissement ;
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontannément...) ;2 il, lui, elle (pr. de rappel) ;
ὁ μέν ... ὁ δέ ... 1: l’un... l’autre...
γυμνός , ή, όν : nu
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) voir, , regarder, observer ;
ἀθρόος / ἄθρους , α, ον : serré, compact, en masse, en foule serrée; // expr : ἐπ΄ ἄθρουν : en général, globalement
ἐμπίπτω (ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber dans un état, être pénétré de ;
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
τήκω : fondre, consumer
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μέρος , ους (τό) 1: la partie
μέμφομαι (f μέμψομαι ; aor 2ème pers sg : ἐμέμψω ; inf aor μέμψασθαι ; ) 3: blâmer
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir
στέφανος , ου (ὁ) 2: couronne ;
ὀρέγω (optatif aor 3ème pers pl ὀρέξειαν ) 4: offrir, donner, présenter, tendre ;
ἰδὼν ... ὀρέγουσαν : sous-entendre αὐτήν; le participe au féminin insiste sur l’action en train de se faire (la voyant en train de <lui> tendre...)
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός) 1: un, une (attention à l’esprit !)
οἴομαι / οἶμαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire
ἐκ / ἐξ + G 1: provenant de, au sortir de, tiré de
ἄντρον , ου (τό) (G hom ἄντροιο ) 4: la grotte, l’antre
Νύμφη,ης (ἡ) 4: la Nymphe
2
οὖν 1: ainsi, donc; alors, eh bien donc;
ἀπό + G 1: à partir de, de;
κεφαλή , ῆς (ἡ) 4: la tête
ἁρπάζω 3: saisir, enlever
πρότερον 1: auparavant, avant, d'abord
φιλέω , ῶ 2: (φιληθείς : part aor passif) : embrasser ;
ἐσθής , ῆτος (ἡ) : vêtement, habit
λούομαι : se laver
γυμνόω , ῶ : mettre à nu ; / γυμνοῦμαι : P être tout nu ;
ἐνδύομαι : se vêtir de, s’habiller de, revêtir
3
ἤδη 1: juste après
ποτέ (encl) 1: : 1 parfois ; 2 (particule indiquant la possibilité, ou une impatience) enfin ;
ἀλλήλους , ων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre, les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα (aor hom βάλε ) 2: lancer ; frapper, frapper à distance, atteindre;
les bergers se jetaient des pommes pour déclarer leur amour
κοσμέω , ῶ 3: arranger, mettre en ordre ; parer ;
διακρίνω : séparer, diviser
κόμη , ης (ἡ) 4: la chevelure, les cheveux
τὰς κεφαλὰς ... τὰς κόμας : le grec emploie le pluriel, mais chacun n’a qu’une tête, et une chevelure !
εἰκάζω 4: ( aor εἴκασα ) comparer à, assimiler à ;
ὅτι 1: parce que, du fait que;
μέλας , μέλαινα , μέλαν (G μέλανος , μελαίνης , μέλανος ) 4: noir, sombre
μύρτος , ου (ἡ) : le myrte ; la baie de myrte (noire) ;
λευκός , ή, όν 4: blanc, clair
ἐνερευθής , ής, ές : un peu rouge, rosé, tout rose
4
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: enseigner, apprendre, donner une leçon ;
ἄρχω / ἄρχομαι +G 1: commencer
σῦριγξ , σύριγγος (ἡ) : flûte de Pan, flûte de roseaux
χεῖλος , ους (τό) : la lèvre
κάλαμος , ου (ὁ) : le roseau
ἐπιτρέχω ( ἐπιδραμοῦμαι , ἐπέδραμον ) : 1 courir dessus; 2 parcourir ;
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler
ἁμαρτάνω 1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : se tromper, commettre une faute;
ἁμαρτάνουσαν : participe à sens causal : parce qu’elle se trompait
εὐπρεπῶς : d’une manière spécieuse, en faisant semblant ;
διά + G 1: à travers, par l’intermédiaire de, par l’entremise de
καταφιλέω , ῶ : embrasser tendrement, baiser tendrement
Vocabulaire alphabétique :
ἀθρόος / ἄθρους , α, ον : serré, compact, en masse, en foule serrée; // expr : ἐπ΄ ἄθρουν : en général, globalement
ἀλλήλους , ων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre, les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre
ἅλωσις , εως (ἡ) : la prise (d’une ville) , la capture ; le saisissement, le ravissement ;
ἁμαρτάνω 1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : se tromper, commettre une faute;
ἄντρον , ου (τό) (G hom ἄντροιο ) 4: la grotte, l’antre
ἀπό + G 1: à partir de, de;
ἁρπάζω 3: saisir, enlever
ἄρχω / ἄρχομαι +G 1: commencer
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontannément...) ;2 il, lui, elle (pr. de rappel) ;
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα (aor hom βάλε ) 2: lancer ; frapper, frapper à distance, atteindre;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (impér 3ème p sg γενηθήτω ; γεγώς , γεγῶσα ...: participe parfait) 1: advenir, arriver, se produire ; arriver à (+D) ;
γυμνός , ή, όν : nu
γυμνόω , ῶ : mettre à nu ; / γυμνοῦμαι : P être tout nu ;
διά + G 1: à travers, par l’intermédiaire de, par l’entremise de
διακρίνω : séparer, diviser
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: enseigner, apprendre , donner une leçon ;
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir
εἰκάζω 4: ( aor εἴκασα ) comparer à, assimiler à ;
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός) 1: un, une (attention à l’esprit !)
ἐκ / ἐξ + G 1: provenant de, au sortir de, tiré de
ἐμπίπτω (ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber dans un état, être pénétré de ;
ἐνδύομαι : se vêtir de, s’habiller de, revêtir
ἐνερευθής , ής, ές : un peu rouge, rosé, tout rose
ἐπέρχομαι ( ἐπελεύσομαι , ἐπῆλθον , ἐπελήλυθα ) 4: survenir ; venir ensuite
ἐπιτρέχω ( ἐπιδραμοῦμαι , ἐπέδραμον ) : 1 courir dessus; 2 parcourir ;
ἐσθής , ῆτος (ἡ) : vêtement, habit
εὐπρεπῶς : d’une manière spécieuse, en faisant semblant ;
ἤδη 1: juste après
κάλαμος , ου (ὁ) : le roseau
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
καταφιλέω , ῶ : embrasser tendrement, baiser tendrement
κεφαλή , ῆς (ἡ) 4: la tête
κόμη , ης (ἡ) 4: la chevelure, les cheveux
κοσμέω , ῶ 3: arranger, mettre en ordre ; parer ;
λευκός , ή, όν 4: blanc, blanc brillant, étincelant
μέλας , μέλαινα , μέλαν (G μέλανος , μελαίνης , μέλανος ) 4: noir, sombre
μέμφομαι (f μέμψομαι ; aor 2ème pers sg : ἐμέμψω ; inf aor μέμψασθαι ; ) 3: blâmer
μέρος , ους (τό) 1: la partie
μεσημβρία , ας (ἡ) : midi
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μύρτος , ου (ἡ) : le myrte ; la baie de myrte (noire) ;
Νύμφη,ης (ἡ) 4: la Nymphe
ὁ μέν ... ὁ δέ ... 1: l’un... l’autre...
οἴομαι / οἶμαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) : voir, regarder, observer ;
ὀρέγω (optatif aor 3ème pers pl ὀρέξειαν ) 4: offrir, donner, présenter, tendre ;
ὅτι 1: parce que, du fait que;
οὖν 1: ainsi, donc; alors, eh bien donc;
ὀφθαλμός , οῦ (ὁ) 4: l’œil ;
ποτέ (encl) 1: : 1 parfois ; 2 (particule indiquant la possibilité, ou une impatience) enfin ;
πρότερον 1: auparavant, avant, d'abord
στέφανος , ου (ὁ) 2: couronne ;
σῦριγξ , σύριγγος (ἡ) : flûte de Pan, flûte de roseaux
τήκω : fondre, consumer
φιλέω , ῶ 2: (φιληθείς : part aor passif) : embrasser ;
χεῖλος , ους (τό) : la lèvre
Vocabulaire par ordre de fréquence :
fréquence 1 :
ἀλλήλους , ων 1: (pr réciproque) : l’un l’autre, les uns les autres, les uns aux autres... ; de l’un ou de l’autre
ἁμαρτάνω 1: ( ἁμαρτήσομαι , ἥμαρτον , ἡμάρτηκα ) : se tromper, commettre une faute;
ἀπό + G 1: à partir de, de;
ἄρχω / ἄρχομαι +G 1: commencer
αὐτός , ή, ό 1: 1 apposé au sujet : -même, notamment en position de sujet ou apposé au sujet ) (moi-même, toi-même, lui-même, à lui seul, spontannément...) ;2 il, lui, elle (pr. de rappel) ;
βάλλω , βαλῶ , ἔϐαλον , βέϐληκα (aor hom βάλε ) 2: lancer ; frapper, frapper à distance, atteindre;
γίγνομαι / γίνομαι 1 (koïnè et ionien), γενήσομαι , ἐγενόμην , γέγονα / γεγένημαι (impér 3ème p sg γενηθήτω ; γεγώς , γεγῶσα ...: participe parfait) 1: advenir, arriver, se produire ; arriver à (+D) ;
διά + G 1: à travers, par l’intermédiaire de, par l’entremise de
διδάσκω , διδάξω , ἐδίδαξα , δεδίδαχα 1: enseigner, apprendre , donner une leçon ;
δοκέω , ῶ, δόξω , ἔδοξα , δέδογμαι 1: sembler
δύναμαι , δυνήσομαι , ἐδυνήθην , δεδύνημαι 1: pouvoir
εἷς , μία , ἕν ( G ἑνός, μιᾶς, ἑνός) 1: un, une (attention à l’esprit !)
ἐκ / ἐξ + G 1: provenant de, au sortir de, tiré de
ἤδη 1: juste après
μέρος , ους (τό) 1: la partie
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
ὁ μέν ... ὁ δέ ... 1: l’un... l’autre...
οἴομαι / οἶμαι 1: (impf 3ème p sg : ᾤετο ; part pr οἰόμενος ) : croire
ὁράω , ῶ 1: ( ὄψομαι , εἶδον , ἑόρακα / ἑώρακα ; inf aor : ἰδεῖν , impft : ἑωρῶν ) : voir, regarder, observer ;
ὅτι 1: parce que, du fait que;
οὖν 1: ainsi, donc; alors, eh bien donc;
ποτέ (encl) 1: : 1 parfois ; 2 (particule indiquant la possibilité, ou une impatience) enfin ;
πρότερον 1: auparavant, avant, d'abord
fréquence 2 :
στέφανος , ου (ὁ) 2: couronne ;
φιλέω , ῶ 2: (φιληθείς : part aor passif) : embrasser ;
fréquence 3 :
ἁρπάζω 3: saisir, enlever
ἐμπίπτω (ἐμπεσοῦμαι , ἐνέπεσον , ἐμπέπτωκα ) 3: tomber dans un état, être pénétré de ;
κάλλος , ους (τό) 3: la beauté
κοσμέω , ῶ 3: arranger, mettre en ordre ; parer ;
μέμφομαι (f μέμψομαι ; aor 2ème pers sg : ἐμέμψω ; inf aor μέμψασθαι ; ) 3: blâmer
fréquence 4 :
ἄντρον , ου (τό) (G hom ἄντροιο ) 4: la grotte, l’antre
εἰκάζω 4: ( aor εἴκασα ) comparer à, assimiler à ;
ἐπέρχομαι ( ἐπελεύσομαι , ἐπῆλθον , ἐπελήλυθα ) 4: survenir ; venir ensuite
κεφαλή , ῆς (ἡ) 4: la tête
κόμη , ης (ἡ) 4: la chevelure, les cheveux
λευκός , ή, όν 4: blanc, blanc brillant, étincelant
μέλας , μέλαινα , μέλαν (G μέλανος , μελαίνης , μέλανος ) 4: noir, sombre
Νύμφη,ης (ἡ) 4: la Nymphe
ὀρέγω (optatif aor 3ème pers pl ὀρέξειαν ) 4: offrir, donner, présenter, tendre ;
ὀφθαλμός , οῦ (ὁ) 4: l’œil ;
ne pas apprendre :
ἀθρόος / ἄθρους , α, ον : serré, compact, en masse, en foule serrée; // expr : ἐπ΄ ἄθρουν : en général, globalement
ἅλωσις , εως (ἡ) : la prise (d’une ville) , la capture ; le saisissement, le ravissement ;
γυμνός , ή, όν : nu
γυμνόω , ῶ : mettre à nu ; / γυμνοῦμαι : P être tout nu ;
διακρίνω : séparer, diviser
ἐνδύομαι : se vêtir de, s’habiller de, revêtir
ἐνερευθής , ής, ές : un peu rouge, rosé, tout rose
ἐπιτρέχω ( ἐπιδραμοῦμαι , ἐπέδραμον ) : 1 courir dessus; 2 parcourir ;
ἐσθής , ῆτος (ἡ) : vêtement, habit
εὐπρεπῶς : d’une manière spécieuse, en faisant semblant ;
κάλαμος , ου (ὁ) : le roseau
καταφιλέω , ῶ : embrasser tendrement, baiser tendrement
μεσημβρία , ας (ἡ) : midi
μύρτος , ου (ἡ) : le myrte ; la baie de myrte (noire) ;
σῦριγξ , σύριγγος (ἡ) : flûte de Pan, flûte de roseaux
τήκω : fondre, consumer
χεῖλος , ους (τό) : la lèvre
Traduction au plus près du texte :
XXIV 1 Τῆς δὲ μεσημβρίας ἐπελθούσης ἐγίνετο ἤδη τῶν ὀφθαλμῶν ἅλωσις αὐτοῖς·
Midi survenant, il leur arrivait désormais un ravissement des yeux :
ἡ μὲν γὰρ γυμνὸν ὁρῶσα τὸν Δάφνιν ἐπ ᾿ ἄθρουν ἐνέπιπτε τὸ κάλλος, καὶ ἐτήκετο μηδὲν αὐτοῦ μέρος μέμψασθαι δυναμένη·
car elle, voyant Daphnis nu, était pénétrée par la beauté, globalement, et se liquéfiait (se consumait), ne pouvantblâmer aucune partie de son corps (littt : de lui) ;
ὁ δὲ ἰδὼν ἐν νεβρίδι καὶ στεφάνῳ πίτυος ὀρέγουσαν τὸν γαυλὸν μίαν ᾤετο τῶν ἐκ τοῦ ἄντρου Νυμφῶν ὁρᾶν.
quant à lui, <la> voyant dans sa nébride et sous sa couronne lui tendre son écuelle, il croyait voir l’une des Nymphes de la grotte.
2 Ὁ μὲν οὖν τὴν πίτυν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς ἁρπάζων αὐτὸς ἐστεφανοῦτο, πρότερον φιλήσας τὸν στέφανον·
Lui, alors, lui enlevant le <rameau de> pin de la tête, s’en couronnait lui-même, ayant auparavant embrassé la couronne ;
ἡ δὲ τὴν ἐσθῆτα αὐτοῦ λουομένου καὶ γυμνωθέντος ἐνεδύετο, πρότερον καὶ αὐτὴ φιλήσασα.
elle, elle s’habillait de son vêtement (littt : de lui qui se lavait et était tout nu) alors qu’il se lavait et s’était mis tout nu, l’ayant elle-même aussi, auparavant, embrassé.
3 Ἤδη ποτὲ καὶ μήλοις ἀλλήλους ἔβαλον καὶ τὰς κεφαλὰς ἀλλήλων ἐκόσμησαν διακρίνοντες τὰς κόμας·
Juste après, parfois, ils se jetaient des pommes l’un à l’autre (littt : ils s’atteignaient l’un l’autre avec des pommes) , et paraient la tête de l’autre en divisant sa chevelure ;
καὶ ἡ μὲν εἴκασεν αὐτοῦ τὴν κόμην, ὅτι μέλαινα, μύρτοις, ὁ δὲ μήλῳ τὸ πρόσωπον αὐτῆς, ὅτι λευκὸν καὶ ἐνερευθὲς ἦν.
et l’une comparait la chevelure de son compagnon (littt : de lui), parce qu’elle <était> noire,aux baies de myrte, et lui, le visage de sa compagne (littt : d’elle) , parce qu’il était clair et rosé.
4 Ἐδίδασκεν αὐτὴν καὶ συρίττειν·
Il lui apprenait aussi à jouer de la flûte ;
καὶ ἀρξαμένης ἐμπνεῖν ἁρπάζων τὴν σύριγγα τοῖς χείλεσιν αὐτὸς τοὺς καλάμους ἐπέτρεχε·
et, lui enlevant la flûte alors qu’elle avait à peine commencé de souffler dedans ( littt : enlevant la flûte d’elle ayant commencé à souffler dedans), il parcourait lui-même les roseaux de ses lèvres ; (NB : on peut aussi considérer que τοῖς χείλεσιν, datif de moyen, est en facteur commun pour ἐμπνεῖν et ἐπέτρεχε : c ’est plus suggestif ! mais difficile à rendre...)
καὶ ἐδόκει μὲν διδάσκειν ἁμαρτάνουσαν, εὐπρεπῶς δὲ διὰ τῆς σύριγγος Χλόην κατεφίλει.
et certes il semblait lui donner une leçon parce qu’elle se trompait, mais, en faisant semblant <de cela> , à travers la flûte, il embrassait tendrement Chloé.
Mots de liaisons
beauté
- 003 déploration sur la mort du moineau(Carmina,Catulle)
- 0098 0153 Parodos(Hécube,Euripide)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0387 0405 Le délire de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 04 La maison de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 0553 0584 Episode2 (3) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 06 27 Déclaration d'amour(Bucoliques 02 Alexis,Virgile)
- 0736 0760 Choeur II (1)(Phèdre,Sénèque)
- 0761 0794 Choeur II (2)(Phèdre,Sénèque)
- 0795 0828 Choeur II (3)(Phèdre,Sénèque)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 1 10 20 Piété de Socrate (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 215ad portrait de Socrate par Alcibiade(Banquet,Platon)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 23 La vie sur la lune(2)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 32 Chloé nue, tourment redoublé(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 503 518 Adonis (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 516e 517d Explication de l'allégorie(République Livre 07,Platon)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)
- 560 599 Atalante (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 600 637 Atalante (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 005 Mille et mille baisers, Lesbie!(Carmina,Catulle)
- 01 03 10 Cyrus et Astyage(Cyropédie Livre 01,Xénophon)
- 01 04 Prologue(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 01 Généalogie et portrait physique(Alcibiade,Plutarque)
- 0161 0176 âme et corps sont matière(de rerum natura chant 03,Lucrèce)
- 02 03 Rencontre avec Byrrhère(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 0357 0386 Langueur mortelle de Phèdre(Phèdre,Sénèque)
- 0382 0443 Episode 1 (6)(Hécube,Euripide)
- 04 Socrate et Alcibiade (1)(Alcibiade,Plutarque)
- 043 Lesbie est plus belle(Carmina,Catulle)
- 05 Vains avertissements de Byrrhène(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 051 Lesbie : amour et jalousie(Carmina,Catulle)
- 058 L'amant délaissé : douleur et rage(Carmina,Catulle)
- 06 Socrate et Alcibiade (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 085 086 092 Ambivalence de l'amour(Carmina,Catulle)
- 09 Invitation aux loisirs studieux(Lettres Livre 01,Pline le Jeune)
- 1138 1162 La "peste" d'Athènes (1)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1163 1181 la "peste" d'Athènes (2)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 1182 1214 La "peste" d'Athènes (3)(de rerum natura chant 06,Lucrèce)
- 13 Le bain de Daphnis (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 15 Le repas chez Milon (fin)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 Nuits d'amour de Lucius et Photis (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 17 Chloé arbitre(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 19 23 Sans pratique, tout se perd(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 49 55 Socrate enseignant : la famille(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 Lucius et la magie (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22 Lucius et la magie (4)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 La vie sur la Lune (3)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 240 Prométhée et les hommes(fables,Esope et Esopiques)
- 25 26 La cigale(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 30 Histoire de Thélyphron (10)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 32 Chloé nue, tourment redoublé(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 32 Fin du Livre II : Le grand combat (Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 53 54 L'âme fonctionne comme le corps(Tusculanes Livre 02,Cicéron)
- 64 Ebats d'ivrognes, combats de chiens(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 666 690 Héroïsme de Gorgias(Dyscolos (le),Ménandre)
- 73 Les jeux du bain(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 909 969 Le triomphe des esclaves(Dyscolos (le),Ménandre)
- fragment 031 amour et jalousie(fragments,Sappho)
- 001 013 Introduction et dédicace(Bucoliques 08 Pharmakeutria,Virgile)
- 0020 0033 Les plaisirs épicuriens(de natura rerum chant 02,Lucrèce)
- 007 Un amant insatiable en baisers!(Carmina,Catulle)
- 01 20 Entrée en matière(Bucoliques 07 : Mélibée,Virgile)
- 02 Anecdotes d'enfance : portrait moral(Alcibiade,Plutarque)
- 028 054 Rencontre et dispute (2)(Bucoliques 03,Virgile)
- 05 Portrait de Catilina(Catilina,Salluste)
- 055 083 le combat(Bucoliques 03,Virgile)
- 0585 0628 épisode 2 (4)(Hécube,Euripide)
- 08 Eloge de la chevelure (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 084 111 Un concours sans vainqueur(Bucoliques 03,Virgile)
- 086 105 Orphée et Eurydice (4)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 09 10 Le printemps éveil des sens(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 09 Eloge de la chevelure (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 09 Histoire et idéal perdu(Catilina,Salluste)
- 0903 0958 la fureur d'un père(Phèdre,Sénèque)
- 17 36 Heureusement, Ménalque est vivant(Bucoliques 09,Virgile)
- 2 12 18 Socrate, Critias, Alcibiade(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 La voie de la violence (1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 22 La vie sur la lune (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 23 3-5 Alcibiade à Sparte (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 23 chaleur estivale ardeur amoureuse(1)(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 243 269 Pygmalion (1)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 25 Lucius et la magie (7)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 26 L'âne Lucius(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 27 l'âne Lucius (2)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 27 Le conte de la tourterelle(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 270 297 Pygmalion (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 319 355 Myrrha (2)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 37 52 âge mûr de l'enfant(Bucoliques 04,Virgile)
- 442 468 Prométhée bienfaiteur des hommes(Prométhée enchaîné,Eschyle)
- 47-1 Trimalcion et son ventre(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 476 509 Le néophyte devant le pensoir(Nuées,Aristophane)
- 56 67 Conclusion(Bucoliques 09,Virgile)
- 56 90 Chant de Ménalque(Bucoliques 05,Virgile)
- 579 593 Enée dévoilé à Didon(Enéide chant 01,Virgile)
- 628 678 Les Champs Elysées(Enéide chant 06,Virgile)
- 058 L'amant délaissé : douleur et rage(Carmina,Catulle)
- 07 Photis : portrait en action(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 10 11 Le baiser, et la promesse d'amour(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 11-13 Récit d'Aristomène (6)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 17 Nuits d'amour (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 Lucius et la magie (6)(Métamorphoses Livre 03,Apulée)
- 27 Des vices croissants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 28 Des vices croissants (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 29 Des vices croissants (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 30 avalés par un monstre (1)(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 45 Libres propos des affranchis (4)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 658 699 Du sexe des mots(Nuées,Aristophane)
- 700 745 L'argent et la pensée(Nuées,Aristophane)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)