Evandre - 1163 1181 la "peste" d'Athènes (2)

           

1163 1181 la "peste" d'Athènes (2) (de rerum natura chant 6, Lucrèce)

Format pdf : Texte au format PDF

fièvres insoutenable, impuissance des médecins

Lucrèce, De rerum natura Livre 6 v 1163-1181

La peste d’Athènes (2) : La fièvre insoutenable ;

l’impuissance des médecins



Nec nimio cuiquam posses ardore tueri

corporis in summo summam fervescere partem ;

1165 sed potius tepidum manibus proponere tactum, 1165

et simul, ulceribus quasi inustis, omne rubere

corpus, ut est, per membra sacer dum diditur ignis.

Intima pars hominum vero flagrabat ad ossa ;

flagrabat stomacho flamma, ut fornacibus, intus ;

1170 nil adeo posses cuiquam leve tenueque membris 1170

vertere in utilitatem, at ventum et frigora semper.

In fluvios partim gelidos ardentia morbo

membra dabant, nudum jacientes corpus in undas.

Multi praecipites lymphis putealibus alte

1175 inciderunt, ipso venientes ore patente : 1175

insedabiliter sitis arida, corpora mersans,

aequabat multum parvis umoribus imbrem.


Nec requies erat ulla mali: defessa jacebant

corpora ; mussabat tacito medicina timore ;

1180 quippe patentia cum totiens ardentia morbis 1180

lumina versarent oculorum, expertia somno.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu v 1138-1162)

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien (; nec ... quisquam : et personne, et aucun

nimius , a, um 3: excessif

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ; l’impft poteram a souvent valeur d’irréel.

posses : on n’ aurait pu...

ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 désir ardent

nimio ... ardore : compl. de fervescere

tueor , eris, eri, tuitus sum 2: voir, avoir les yeux fixé sur, regarder ; + inf. : constater que ;

summum. , i n : la surface ;

summus. , a, um 2: extrême, qui est à l’extrémité ; l’extrémité de ; l’extérieur de ;

corporis in summo : sur la surface des corps; summam partem (vers 1164) s’oppose à intima pars (vers1168)

fervesco , is, ere : commencer à bouillir ou à être brûlant

pars. , partis. , f  1: la partie, l’endroit

1165

sed. , conj. 1: mais 

potius , inv. 2: plutôt

tepidus , a, um : tiède

manus. (a bref) , us f 1: la main 

propono , is, ere, posui, positum 3: offrir, présenter ;

tactus. , us, m : le toucher, le contact ;

simul. 1: adv : en même temps

quasi. 2: adv. : comme ;

inuro , is, ere, inussi , inustum : brûler sur ; marquer au fer rouge, graver en brûlant ;

ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ;

constr : dum per membra sacer diditur ignis

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre; au pl. les membres, le corps

sacer. , cra, crum 2: sacré ;

sacer ... ignis : le « feu sacré » est une maladie souvent citée dans l’antiquité, mais dont il est difficile de déterminer exactement la nature.

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que

dido. , is, ere, dididi , diditum : répandre ; / P didi : se répandre ;

ignis. , is, m 1: le feu 

intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

vero. , inv. 1: mais 

flagro. , as, are 4: ête en feu, brûler

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;

os. , ossis. , n 3: os

stomachus , i m : l’estomac

flamma. , ae, f 2: flamme

fornax , fornacis f : fourneau, forge

intus. , inv. 4: à l'intérieur

intus : adverbe qui précise l’ablatif de lieu fornacibus

1170

nihil. / nil. (i long) 1: rien

constr. nihil ... leve tenueque

adeo , adv. 2: d’ailleurs ; tant il est vrai que... ;

levis. (e bref) , is, e 1: léger

tenuis, is, e 2: mince, fin

leve tenueque : valeur forte : si léger et mince que ce fût

verto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : faire tourner dans tel ou tel sens (in + acc.) ;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt) 2 pour, en vue de

utilitas , atis f  3: l’utilité ; l’avantage ;

vertere in utilitatem : avec le sens ici de utiliser, faire servir à leur soulagement...

at.  1: mais, cependant , pourtant ;

ventus. , i, m 1: le vent 

frigus. , oris, n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la fraîcheur

semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;

at ventum et frigora semper : s e posses membris vertere in utilitatem 

fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière

partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...

partim : (en partie) cet adverbe tient lieu de sujet = nonnulli : une partie d’entre eux..., quelques-uns (en balancement avec multi, v1174)

gelidus , a, um 4: glacé 

ardens. , entis adj. : brûlant

nudus. , a, um 2: nu

jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter

unda. , ae, f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant

praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ;

lympha. , ae f : l’eau (limpide)

putealis , is, e : du (des) puits

lymphis putealibus : datif de but (vers)

alte. , adv. 2: profondément 

1175

incido , is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: arriver, parvenir, se présenter ;

ipso ... ore : avec leur bouche précisément... (MT)

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert

insedabiliter : sans pouvoir être apaisé (hapax Lucrèce) (3syllabes longues, puis 3 brèves)

sitis. , is, f 4: la soif

aridus , a, um 3: qui dessèche, desséchant

merso. , as, are, avi, atum : plonger, faire plonger

corpora mersans : sens factitif 

aequo. , as, are 4: placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif)

multus. , a, um 1: en grande quantité, abondant

parvus. , a, um 1: petit 

umor. , / humor. oris, m 4: l'eau, le liquide ; tout ce qui est liquide : pluie, humidité, etc. ...

imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

requies , etis f : repos

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

jaceo , es, ere, cui 1: rester étendu, gésir

musso , as, are, avi, atum : 1 parler entre ses dents, murmurer (de mécontentement), marmonner ; 2 rester muet

tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet, silencieux ; 2 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ;

medicina , ae, f : la science de la médecine, la médecine

timor. , oris, m 2: crainte, peur

1180

quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)

cum. 1: conj : + ind. : lorsque ; + subj. : comme, alors que ;

totiens , inv. 4: si souvent 

lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ;  2 au pl. , souvent les yeux, la vue

verso. , as, are 3: tourner souvent, retourner, faire tourner 

versarent : sujet s e: les malades ; le subjonctif est dû au rapport causal marqué par quippe cum : la confusion et l’embarras des médecins s’explique « parce que (les malades) tournaient sans cesse les yeux vers elle (la médecine) »

expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + abl. )

somnus. , i, m 2: sommeil 


Vocabulaire alphabétique :

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;

adeo , adv. 2: d’ailleurs ; tant il est vrai que... ;

aequo. , as, are 4: placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif)

alte. , adv. 2: profondément 

ardens. , entis adj. : brûlant

ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 désir ardent

aridus , a, um 3: qui dessèche, desséchant

at.  1: mais, cependant , pourtant ;

cum. 1: conj : + ind. : lorsque ; + subj. : comme, alors que ;

dido. , is, ere, dididi , diditum : répandre ; / P didi : se répandre ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que

expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + abl. )

fervesco , is, ere : commencer à bouillir ou à être brûlant

flagro. , as, are 4: ête en feu, brûler

flamma. , ae, f 2: flamme

fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière

fornax , fornacis f : fourneau, forge

frigus. , oris, n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la fraîcheur

gelidus , a, um 4: glacé 

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

ignis. , is, m 1: le feu 

imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt) 2 pour, en vue de

incido , is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans

insedabiliter : sans pouvoir être apaisé (hapax Lucrèce) (3syllabes longues, puis 3 brèves)

intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur

intus. , inv. 4: à l'intérieur

inuro , is, ere, inussi , inustum : brûler sur ; marquer au fer rouge, graver en brûlant ;

jaceo , es, ere, cui 1: rester étendu, gésir

jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter

levis. (e bref) , is, e 1: léger

lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ;  2 au pl. , souvent les yeux, la vue

lympha. , ae f : l’eau (limpide)

manus. (a bref) , us f 1: la main 

medicina , ae, f : la science de la médecine, la médecine

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre; au pl. les membres, le corps

merso. , as, are, avi, atum : plonger, faire plonger

multus. , a, um 1: en grande quantité, abondant

musso , as, are, avi, atum : 1 parler entre ses dents, murmurer (de mécontentement), marmonner ; 2 rester muet

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

nihil. / nil. (i long) 1: rien

nimius , a, um 3: excessif

nudus. , a, um 2: nu

os. , ossis. , n 3: os

pars. , partis. , f  1: la partie, l’endroit

partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...

parvus. , a, um 1: petit 

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ; l’impft poteram a souvent valeur d’irréel.

potius , inv. 2: plutôt

praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ;

propono , is, ere, posui, positum 3: offrir, présenter ;

putealis , is, e : du (des) puits

quasi. 2: adv. : comme ;

quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien (; nec ... quisquam : et personne, et aucun

requies , etis f : repos

sacer. , cra, crum 2: sacré ;

sed. , conj. 1: mais 

semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;

simul. 1: adv : en même temps

sitis. , is, f 4: la soif

somnus. , i, m 2: sommeil 

stomachus , i m : l’estomac

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

summum. , i n : la surface ;

summus. , a, um 2: extrême, qui est à l’extrémité ; l’extrémité de ; l’extérieur de ;

tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet, silencieux ; 2 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ;

tactus. , us, m : le toucher, le contact ;

tenuis, is, e 2: mince, fin

tepidus , a, um : tiède

timor. , oris, m 2: crainte, peur

totiens , inv. 4: si souvent 

tueor , eris, eri, tuitus sum 2: voir, avoir les yeux fixé sur, regarder ; + inf. : constater que ;

ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

umor. , / humor. oris, m 4: l'eau, le liquide ; tout ce qui est liquide : pluie, humidité, etc. ...

unda. , ae, f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant

ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ;

utilitas , atis f  3: l’utilité ; l’avantage ;

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: arriver, parvenir, se présenter ;

ventus. , i, m 1: le vent 

vero. , inv. 1: mais 

verso. , as, are 3: tourner souvent, retourner, faire tourner 

verto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : faire tourner dans tel ou tel sens (in + acc.) ;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ;

at.  1: mais, cependant , pourtant ;

cum. 1: conj : + ind. : lorsque ; + subj. : comme, alors que ;

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que

homo. , hominis m 1: l’homme, l’être humain ;

ignis. , is, m 1: le feu 

in. , prép.  : + acc. : 1 dans (avec mvt) 2 pour, en vue de

jaceo , es, ere, cui 1: rester étendu, gésir

levis. (e bref) , is, e 1: léger

lumen. , inis, n 1: 1 lumière, parfois le regard ;  2 au pl. , souvent les yeux, la vue

manus. (a bref) , us f 1: la main 

multus. , a, um 1: en grande quantité, abondant

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

nihil. / nil. (i long) 1: rien

pars. , partis. , f  1: la partie, l’endroit

parvus. , a, um 1: petit 

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir, être en état de ; l’impft poteram a souvent valeur d’irréel.

quisquam. , quaequam. , quidquam. / quicquam. 1: quelqu’un, quelque chose, quelque ; négation +quisquam = nemo ; négation + quidquam = nihil : et ... rien (; nec ... quisquam : et personne, et aucun

sed. , conj. 1: mais 

semper. , adv 1: toujours ; sans cesse, constamment ;

simul. 1: adv : en même temps

sum. , es. , esse. , fui. 1: 1 être, exister ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ;

ullus. , a, um 1: génitif ullius, datif ulli : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative

unda. , ae, f 1: l'onde, l'eau (courante) , le flot, le courant

ut. 1: conj : + ind. : comme, de même que ; / expr. : ut est : comme c’est le cas, comme cela arrive... ;

venio , is, ire, veni. , ventum. 1: arriver, parvenir, se présenter ;

ventus. , i, m 1: le vent 

vero. , inv. 1: mais 

verto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : faire tourner dans tel ou tel sens (in + acc.) ;

Fréquence 2

adeo , adv. 2: d’ailleurs ; tant il est vrai que... ;

alte. , adv. 2: profondément 

flamma. , ae, f 2: flamme

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: membre; au pl. les membres, le corps

nudus. , a, um 2: nu

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert

potius , inv. 2: plutôt

quasi. 2: adv. : comme ;

quippe 2: car (donne valeur causale aux mots qu’il accompagne)

sacer. , cra, crum 2: sacré ;

somnus. , i, m 2: sommeil 

summus. , a, um 2: extrême, qui est à l’extrémité ; l’extrémité de ; l’extérieur de ;

tenuis, is, e 2: mince, fin

timor. , oris, m 2: crainte, peur

tueor , eris, eri, tuitus sum 2: voir, avoir les yeux fixé sur, regarder ; + inf. : constater que ;

Fréquence 3

ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 désir ardent

aridus , a, um 3: qui dessèche, desséchant

frigus. , oris, n 3: ( i et u longs ; o bref) : le froid, la fraîcheur

imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse

incido , is, ere, cidi 2 3: (de cadere ): tomber dans

jacio , is, ere, jeci. , jactum. 3: jeter

nimius , a, um 3: excessif

os. , ossis. , n 3: os

partim. , adv. 3: 1 en partie ; 2 répété : partim ... partim ... : les uns ... les autres...

praeceps. , praecipitis 3: adj. : la tête en avant, la tête la première ;

propono , is, ere, posui, positum 3: offrir, présenter ;

tacitus , a, um 3: 1 en se taisant, muet, silencieux ; 2 dont on ne parle pas, gardé secret, secret ;

utilitas , atis f  3: l’utilité ; l’avantage ;

verso. , as, are 3: tourner souvent, retourner, faire tourner 

Fréquence 4

aequo. , as, are 4: placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif)

flagro. , as, are 4: ête en feu, brûler

gelidus , a, um 4: glacé 

intimus , a, um 4: le plus profond, le plus à l’intérieur

intus. , inv. 4: à l'intérieur

sitis. , is, f 4: la soif

totiens , inv. 4: si souvent 

umor. , / humor. oris, m 4: l'eau, le liquide ; tout ce qui est liquide : pluie, humidité, etc. ...


Ne pas apprendre

ardens. , entis adj. : brûlant

dido. , is, ere, dididi , diditum : répandre ; / P didi : se répandre ;

expers. , expertis adj : qui n’a pas part à, privé de ( + abl. )

fervesco , is, ere : commencer à bouillir ou à être brûlant

fluvius , i, m : le courant ; cours d’eau, rivière

fornax , fornacis f : fourneau, forge

insedabiliter : sans pouvoir être apaisé (hapax Lucrèce) (3syllabes longues, puis 3 brèves)

inuro , is, ere, inussi , inustum : brûler sur ; marquer au fer rouge, graver en brûlant ;

lympha. , ae f : l’eau (limpide)

medicina , ae, f : la science de la médecine, la médecine

merso. , as, are, avi, atum : plonger, faire plonger

musso , as, are, avi, atum : 1 parler entre ses dents, murmurer (de mécontentement), marmonner ; 2 rester muet

putealis , is, e : du (des) puits

requies , etis f : repos

stomachus , i m : l’estomac

summum. , i n : la surface ;

tactus. , us, m : le toucher, le contact ;

tepidus , a, um : tiède


Comparaison de traductions

v1170: Nil adeo posses cuiquam leve tenueque membris vertere in utilitatem :Henri Bergson, note 6 p 151, ed. Delagrave, Paris, 1884 : « ils ne pouvaient faire servir à la protection de leur corps aucun vêtement, si léger et si mince qu’il fût. »

v1177 : aequabat multum parvis umoribus imbrem : Grimal, note 12 p 158, ed Nathan, Paris 1977 : «  faisait qu’à leurs yeux une forte pluie n’était qu’un peu d’eau »

v1179 : Grimal, note 13 p 158, ed Nathan, Paris 1977 :Mussabat tacito medicina timore : « la médecine ne faisait que balbutier, possédée par une terreur secrète »


Traduction : Henri Clouard, Paris, 2ème édition, librairie Garnier Frères

Chez aucun la surface du corps et des parties externes ne paraissait brûler trop ardemment ; elle donnait même au toucher une impression de tiédeur ; mais en même temps des ulcères pareils à des brûlures rougissaient tout le corps, comme il arrive lorsque les membres sont la proie du feu maudit. A l'intérieur du corps, tout était embrasé jusqu'aux os, une flamme brûlait dans l'estomac comme au fond d'une forge.

Aussi les vêtements les plus légers étaient-ils insupportables aux malades : toujours à la recherche de la brise et de la fraîcheur, les uns plongeaient leurs membres brûlants de fièvre dans l'eau glacée des rivières et se jetaient tout nus dans leurs ondes ; d'autres, en grand nombre, tombèrent la tête la première au fond des puits vers lesquels ils s'étaient traînés la bouche ouverte. Une soif inextinguible qui dévorait leur corps brûlé ne leur permettait pas de faire une différence entre quelques gouttes d'eau et des flots abondants. Point de répit dans leurs souffrances : leur corps gisait inerte ; la médecine muette de crainte ne savait que dire ; elle s'effrayait de ces yeux brûlants de fièvre qui l'imploraient si souvent toujours ouverts, privés de sommeil.


Autre traduction, en vers  : André Lefèvre Paris 1899 (les chiffres entre parenthèses ne sont que des repères !)

La peau n'eût pas trahi le secret incendie ; (1163)

La main n'y constatait qu'une ardeur attiédie ;

Mais partout s'empourpraient sur le corps ulcéré

Des chancres sourds, pareils à ceux du feu sacré,

Calcinés en dessous par une flamme intense.

Car le feu jusqu'aux os dévorait la substance.

Au fond de l'estomac la fournaise couvait.

Le plus mince tissu, le plus léger duvet (1170)

Ne leur servait de rien contre un mal sans ressource.

Toujours au vent, au froid, dans l'eau, dans quelque source

Glacée, ils plongeaient nus leurs corps en feu. Souvent,

Inclinés sur les puits, ils tombaient en avant,

La bouche ouverte. En vain ! La soif inextinguible

Leur eût fait d'un déluge une goutte insensible.

Nul répit ; seulement une sombre torpeur. (1178)

Épuisés, ils gisaient. Muette de stupeur,

La médecine en deuil suivait leur agonie,

Pendant que, distendu par des nuits d'insomnie,

Dans l'orbite roulait le globe ardent des yeux. (1181)




Mots de liaisons


corps douleur eau feu peste

Valid XHTML 1.0!