Evandre - 06-17 lexique complet

           

06-17 lexique complet (Métamorphoses Livre 02 complet, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

tout le vocabulaire Livre II ch 06-17

a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation) ; 2 après un verbe passif = par

abeo , is, abire , abii , abitum 2: partir, sortir, s’en aller (ab / ex + abl); / abi : va-t-en !

ablego , as, ablegare, avi, atum : éloigner, tenir à l’écart, reléguer (+ abl.)

abundo , as, are : 1 être en grand nombre ; 2 + abl : regorger de, abonder en ;

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais

accedo , is, ere, accessi , accessum 2: + acc. : s’approcher de, venir dans, arriver à 

accumbo / adcumbo , is, ere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;

acies , ei f 1: 1 la pointe ; 2 l’éclat (des astres) 

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de ; 2 pour, en vue de; 3 d’après, selon; 4 jusqu’à ;

addo. , is, ere, addidi , additum 1: ajouter ; ajouter à ;

adhuc. , adv. 2: encore maintenant ; encore ;

adrepo , is, ere, adrepsi , adreptum : se glisser vers

adripio , is, ere, adripui , adreptum : saisir, se saisir de ;

adsido / assido , is, ere, adsedi , adsessum : s’asseoir

adsidue : assidûment, continuellement, sans trêve

adsto. , as, are : se dresser à côté de ; se tenir debout auprès de, à côté de ;

adstringo , is, ere, adstrinxi , adstrictum : attacher étroitement, serrer, lier

adstruo / astruo , is, ere, adstruxi , adstructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler

adsum. , es, adesse , adfui. 1: 1 être présent, être là ; 2 + datif : être auprès de, être dans ; (exceptt + acc.) ;

adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme

advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver

aegre. , adv. 3: de façon fâcheuse ; péniblement, difficilement

aemulor , aris, ari, aemulatus sum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec

aemulus , a, um : adj. qui cherche à égaler, émule, rival 

aetas. , aetatis f 1: l'âge

aether. , eris m (acc grec aethera) 4: l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ;

affirmo / adfirmo , as, are : rendre ferme, fortifier 

afflo. / adflo , as, are, adflavi, atum : toucher de son souffle

age. , interj. 1: allons! en avant !

ago. , is, ere, egi. , actum. 1: passer (le temps, la vie);

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle 

alacer / alacris , cris, cre : ardent; alerte, vif ; allègre ;

alioquin : au demeurant ; à d’autres égards, en général ;

alius , a, ud 1: autre, un autre 

alte. adv. 2: en haut ; / diminutif : altiuscule : tout juste au-dessus, un tout petit peu plus haut ;

alterno , as, are : alterner, aller en alternant

amabilis , is, e : aimable ; agréable ;

amanter adv. : affectueusement, tendrement

amaritudo , amaritudinis f : amertume, aigreur

amarus , a, um : amer, pénible

amator , oris m : l’amant

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus...) l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux

amens , amentis  adj : éperdu, égaré, fou, dément

amicio , is, ire, amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir

amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise, voile

amicus , i m 1: ami 

amitto , is, ere, amisi , amissum 2: perdre

amor. , amoris m 1: amour

amplecto / amplector , eris, i, amplexus sum 4: embrasser, serrer dans ses bras

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement

an. , inv. : introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

anhelo , as, are : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ;

anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; 3 âme, esprit ;

animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ; 2 le courage, la volonté ; // bono animo esse : avoir bon courage; 3 disposition d’esprit, sentiments; // expr. : ex animo : du fond du cœur, de bon cœur  ou de tout ton cœur ;

ante.  1: adv. : avant, auparavant ;

antecenium , ii n : hors-d’œuvre, collation

apertum , i n : espace ouvert ; // in aperto : libre d’accès, à découvert, au grand jour ;

apparo , as, are : préparer 

apud. + acc 1: chez;

aqua. , ae f 1: eau

Arabicus , a, um : d’Arabie ; de parfum d’Arabie ;

arbitrium , ii n : présence d’un témoin, présence ;

arcanum , i n : le secret

arcus. , us (ou i), m 4: 1 arc ; 2 tout objet en forme d’arc.

ardor. , oris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent

argutulus ,a, um : subtil, plein d’esprit, fine mouche; dégourdi, déluré ;

argutus , a, um : fin 

Arignotus , i m : Arignotus , nom d’homme (hell.)

ariolor , aris, ari, atus sum : prophétiser, deviner

armiger , armigera , armigerum : porteur d’arme(s)

arte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius ; sup : artissime ;

artus. , us m 3: les membres, le corps

ascendo ,is ,ere , ascendi , ascensum 4: monter, gravir, s’élever, remonter vers

aspectus / adspectus , us m : l’aspect, l’apparence ; la vue ;le(s) regard(s);

asso , as, are : faire rôtir ; / assor , assaris, assari : rôtir

at.  1: mais

attonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ;

audacia , ae f 2: l'audace, la hardiesse

audio , is, ire, i(v)i, itum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 être appelé ; // expr : bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: 1 enlever, retirer , faire disparaître; 2 retirer, obtenir ; // impér. aufer. ;

aufugio , is, ere, aufugi : s’enfuir

aureus , a, um 3: d’or, doré ; rayonnant, splendide

aurum. , i n 2: l’or ;

aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 ou autrement, sinon ; ou plutôt ;

Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;

balsamum , i n : le balsamier (ou Beaumier de Judée), le parfum du balsamier, la myrrhe

balteus , i m : la ceinture (de femme)

beatus , a, um 2: heureux, bienheureux ;

benivolentia , ae f : la bienveillance

bilis. , is f : la bile

blande adv. : de façon caressante, avec force câlins

bonus. , a, um 1: adj. : bon , favorable

Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque

cachinnus , i m : éclat de rire

cacumen , cacuminis n : sommet, faîte, cime

cadus. , i m : la jarre (grand vase à vin)

caelestis , is, e 4: céleste ;

caelum. , i n 1: le ciel 

caerulus , a, um : bleu foncé, bleu sombre

caesim adv. : en taillant, en tranchant

calidus , a, um 4: chaud

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

calvus. , a, um : chauve 

candelabrum , i n : le candélabre

capillamentum , i n : la chevelure

capillus , i, m 3: cheveu ; chevelure ;

caput. , capitis n 1: la tête 

carpo. , is, ere, carpsi. , carptum. 4: cueillir, goûter, jouir de ;

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé (sup. carissimus )

caveo , es, ere, cavi. , cautum. 3: (+ subj, ut + subj. – négation : ne - , ou+ infinitif, en poésie) faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour 

cedo. , is, ere, cessi. , cessum. 1: céder , plier

celeber / celebris , is, e : avec une foule nombreuse, avec une grande affluence ;

celero , as, are, avi, atum : hâter

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner ;

centum.  3: cent

Cerdo. , onis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...

certe. , adv. 2: certainement, sûrement, à coup sûr  ; / comparatif : certius

certus. , a, um 1: certain, sûr, solide, ferme, assuré ; digne de confiance ;

cervix. , cervicis f 3: la nuque

ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ; ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

Chaldaeus , i m : le Chaldéen ; par extension : l’astrologue, le devin ;

chorus. , i, m : la danse en chœur, le chœur, la troupe

cibarius , a, um : à nourriture, propre à la nourriture

cingo. , is, ere, cinxi. , cinctum. 4: ceindre, armer, équiper, munir;

cinnameus , a, um : de cannelle, au parfum de cannelle

cinnamum (a bref), i, n : la cannelle, le cinnamome

circulus , i m : mouvement circulaire ; cercle ;

circumsecus adv. : tout autour

circumsto , as, are, circumsteti , ciircumstatum : se tenir autour, environner

civitas , atis f 1: la cité

clarus. , a, um 2: clair, distinct ; clara voce : à voix haute ;

clementer adv. : avec douceur et/ou bonté

coepio , is, ere, coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ) : commencer; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.

cogo. , is, ere, coegi , coactum 1: assembler, réunir, rassembler ;

colloco , as, collocare, avi, atum 2: placer, mettre en place ; installer;

collum. , i, n 3: cou 

color. , oris, m 2: couleur 

columba , ae f : colombe

comitatus , a, um + abl : accompagné de

comiter adv. : gentiment, avec complaisance

comminus / cominus : adv. : (au) corps à corps, de près, à bras le corps

commodum adv. : à propos ; à l’instant ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

commodus , a, um : approprié, propice, favorable

comparo 2 , as, are 4: préparer (cum + parare) ; se comparare : se préparer ;

comperio , is, ire, comperi , compertum 4: découvrir, apprendre

complector , eris, i, complexus sum 4: prendre dans ses bras, enlacer, saisir ;

complexus , us m : l'action d'embrasser, l'étreinte, l’embrassement

concedo , is, ere, concessi , concessum 2: 1 intr. s'en aller, se retirer, s’éloigner ; + datif : céder la place à, céder à ; 2 tr. permettre ;

concido , is, ere, concidi , concisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper

concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art

concinnus , a, um : harmonieux, élégant ; approprié ;

condio , is, ire, condivi / condii , conditum : accommoder, assaisonner, épicer, faire mariner

confero , fers, conferre , contuli , collatum 2: 1 amasser, rassembler, réunir ; 2 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ;

conficio , is, ere, confeci , confectum 2: faire, réaliser 

confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum : les confins

congermanesco , is, ere : s’accorder comme des frères, s’accorder

conglobo , as, are, avi, conglobatum : mettre en boule, rassembler

congredior, eris, congredi , congressus sum : cum + abl. 1 rencontrer ; s’unir à ; 2 livrer bataille à ;

conluctatio , onis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps

consaepio / consepio , is, ire, consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, entourer

consavior / consuavior , aris, ari, atus sum : donner un baiser

conseco , as, are, consecui , consectum : couper en petits morceaux, hacher

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: atteindre, obtenir, acquérir ;

contendo , is, ere, contendi , contentum 2: tr. regagner ;

contra. 1: prép + acc : en face de, contre ;

contraho , is, ere, contraxi , contractum  4: 1 tirer ensembl, rassembler, recueillir  e; 2 s’attirer, se créer qqch ;

contrarius , a, um 4: 1 contraire, opposé ; 2 qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ; expr. in contrariam partem : dans un sens opposé

contueor , contueris, conteri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder

converto , is, ere, converti , conversum 2: tourner complètement, tourner, retourner ;

cooperio , is, ire, cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

copula , ae f : le lien

Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ;

corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs

corona , ae, f 3: la couronne

corpus. , corporis, n 1: le corps

corripio , is, ere, corripui , correptum 4: saisir, s'emparer de, emporter ;

corruo , is, ere : s’effondrer, s’écrouler

corusco , as, are : miroiter, chatoyer, étinceler

corvinus ,a, um : de corbeau

crastino adv. : demain

crebra : acc adv. : souvent, fréquemment ;

credo. , is, ere, credidi , creditum 1: croire ; // formant parenthèse, entre virgules : j’imagine, je suppose ;

crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure

cruciatus , us m : torture, supplice

crumina , ae f : la bourse ; l’argent ;

cubiculum , i n 4: chambre à coucher 

cubitus , us m : 1 action de se coucher ; 2 le lit ;

cubo. , as, are, cubui, cubitum 4: être couché

cum. 1: conj : 1 + ind. : quand, lorsque; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque;

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : en même temps que ;

cumulo , as, are : mettre un comble à, couronner ;

cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

cupido , cupidinis m 4: désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise 

Cupido , Cupidinis m : Cupidon ; au pl. Cupidines , um : Amours ;

cupio , is, ere, ii ou ivi, itum 2: désirer, avoir envie ;

cura. , ae f 1: soin, souci ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ;

cutis , is f : la peau

de.  + abl. 1: 1 du haut de, de ; 2 issu de, provenant de ; 3 par suite de, sous l’influence de ; 4 au sujet de, de ;

deascio , as, are, avi, deasciatum / deasceatum : racler avec un rabot ou une petite hache

decenter adv. : comme il convient ; avec grâce, de façon harmonieuse, ou charmante ;

deduco , is, ere, deduxi , deductum 2: emmener (notamment : emmener dans la maison de l’époux), amener, conduire 

defatigo , as, are, avi, atum : épuiser de fatigue, harasser

defigo , is, ere, defixi , defixum : clouer sur place ; ensorceler ;

dehinc. , adv. : ensuite, après quoi

deicio / dejicio , is, ere, dejeci , dejectum 2: 1 faire tomber, jeter à bas, précipiter ; 2 laisser tomber, abaisser ;

deinde / dein. adv. 1: ensuite, puis

delabor , eris, delabi, delapsus sum : glisser, descendre vers; tomber dans ;

demergo , is, ere, demersi , demersum : plonger; / au passif : sombrer ;

demum. , adv. 4: seulement 

denarius , ii m : denier (pièce d’argent) (1 denier = 10 as) ; / gén. pl. denarium ;

denique , adv. 2: enfin ; finalement ; enfin bref ; précisément, en particulier ( = demum );

dens. , dentis. , m 3: 1 dent; 2 morsure

deosculor , aris, ari, deosculatus sum : embrasser tendrement, couvrir de baisers ; // le part. passé deosculatus , a, um a parfois le sens passif ;

dependulus , a, um : + abl : qui suspend à, qui pend derrière

depono , is, ere, deposui , depositum 3: poser au sol, déposer 

deprehendo , is, ere, deprehendi , deprehensum 4: découvrir

deprimo , is, ere, depressi , depressum : rabaisser, affaiblir, atténuer ;

destino , as, are 4: 1 destiner ;  2 fixer, désigner 

desuper , adv. : d’en haut

detrudo , is, ere, detrusi , detrusum : jeter en bas, précipiter

devoro , as, are, avi, atum : avaler, absorber, dévorer ; ravaler ;

dexter. , dextera , dexterum 2: 1 qui est à droite, droit ; 2 favorable, propice ;

dicaculus , a, um : mutin, moqueur, malicieux

dico. , is, ere, dixi. , dictum. 1: dire, prononcer;

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole

dies. , diei , m. et f. 1: le jour 

differo , fers, ferre, distuli , dilatum 3: différer, retarder, reporter, remettre, remettre à plus tard, ajourner ;

digitus , i m 3: le doigt ; / sens priapique : membre viril ;

dignitas , atis, f 3: 1 mérite, considération, estime; 2 dignité, prestige ;

diligenter 4: attentivement

dimoveo , es, ere, dimovi , dimotum : écarter 

dinumero , as, are, avi, dinumeratum : compter

Diophanes , is m : Diophanès / Diophane ( hell. : 2 sens possibles : « porte-parole de Zeus », « qui brille de l’éclat de Zeus »)

dirigo / derigo , is, ere, direxi , directum 4: 1 diriger, faire aller droit; 2 disposer ;

dirus. , a, um 3: 1 sinistre, de mauvais augure, funeste; 2 terrible, effroyable

discedo , is, ere, discessi, discessum 2: se séparer, s'éloigner, s’en aller

discrimino , as, are , avi, atum : séparer, diviser, partager

dispono , is, ere, disposui , dispositum 2: 1 placer çà et là, installer en différents points ; 2 disposer, arranger ;

dispositio , dispositionis f : la disposition, l’arrangement ; l’agencement ;

disputo , as, are, avi, atum : examiner dans le détail, discuter ;

dissolvo , is, ere, dissolvi , dissolutum : délier, dénouer ;

disterno , is, disternere, distravi , distratum : étendre par terre, préparer (un lit)

distinguo , is, ere, distinxi , distinctum 4: séparer, arranger ;

diu. , adv. 1: longtemps, depuis longtemps ; comp. diutius : plus longtemps

diutine adv. : longtemps

diutinus , a, um : de longue durée, long

divinatio , divinationis f : la divination, l’art divinatoire

divinus , a, um 3: divin

do. , das. , dare. , dedi. (e bref), datum. 1: donner; consacrer à (+ datif) ;

domi. , locatif 1: à la maison

domina , ae f  3: la maîtresse ; la patronne ;

dominus , i m 2: le maître 

dono. , as, are 2: alicui aliquid : doter ou gratifier qqn de qqch, donner qqch à qqn, accorder qqch à qqn 

dorsum. , i n : le dos

dulce. , adv. : doucement, agréablement 

dulcedo , dulcedinis f : la douceur 

dulcis. , is, dulce 2: doux, agréable

dulciter adv. : avec agrément, agréablement

dum. , conj. 1: + ind. pr. : pendant que, dans le même temps que, tandis que ; (attention ! malgré le présent latin, il faut appliquer la concordance des temps en français !

ecce. , inv. 3: voici, en voici ; voici que ; tiens ! (regarde ! écoute ! selon contexte) ; alors ;

edico , is, edicere , edixi , edictum : faire savoir, proclamer

edo. 2 , edis. , edere, edidi , editum 2: mettre au monde, enfanter, produire, engendrer

educo , as, are, educavi , educatum 3: élever, nourrir, produire

efficio , is, ere, effeci , effectum 1: 1 réaliser ; 2 efficere ut + subj : faire en sorte que

effor. , aris, effari , atus sum : formuler, exprimer

effundo , is, ere, effudi , effusum 3: 1 répandre; 2 se effundere ou effundi in + acc. : se laisser aller à, s’abandonner à ;

effusus , a, um : sans retenue, relâché, libre ; débordant, enthousiaste ;

ego. , me. , mei. , mihi. / mi. , me 1: je, moi 

egregius , a, um 3: remarquable, distingué ;

eligo , is, ere, elegi , electum 3: choisir , élire

emereo, es, ere , emerui, emeritum : obtenir, gagner par ses services

enato , as, are, avi, atum  : s’en sortir à la nage 

enavigo , as, are, avi, atum : 1 partir en bateau ; 2 se tirer d’affaire ;

enim. , inv. 1: car, en effet ;

enimvero , adv. : assurément

enixe adv. : avec effort, de toutes ses forces

enuntio , as, are : faire connaître, révéler, exprimer

epulae , arum f pl 2: repas, dîner, festin, banquet

equidem , inv. 3: avec un vb à la 1ère p. : quant à moi, pour ma part ;

ergo.  1: 1 donc, par conséquent, ainsi ; 2 alors ;

et. , conj. 1: et, aussi, même;  répété : à la fois ... et ...

etiam , adv. 1: 1 encore, aussi, même ( porte souvent sur le mot qui suit); 2 et même, bien plus, en plus, mieux encore ;

Euboea , ae f : Eubée (grande île grecque, au nord-est d’Athènes)

evigilo , as , are, avi, atum : veiller, être vigilant

excipio , is, ere, excepi , exceptum 2: recevoir 

exemplar , aris n : le modèle ;

exemplum , i n 2: exemple

eximius , a, um 4: excellent, éminent, remarquable, extraordinaire

exinde : immédiatement après, ensuite ; / exinde ut + ind. : depuis que

exopto , as, are, avi, atum : désirer vivement

exorno , as, are, avi, exornatum : pourvoir du nécessaire, équiper ; parer, embellir ;

exosculor , aris, ari, atus sum : embrasser publiquement, couvrir de baisers

expergo , is, ere, expergi , expergitum : éveiller, réveiller

experimentum , i n : fait d’expérience

expleo , es, ere, explevi , expletum : remplir complètement

exploro , a, are 3: examiner à fond ;

exsorbeo , es, ere, exsorbui : boire entièrement

exstinguo / extinguo , is, ere, exstinxi , exstinctum 3: éteindre, faire disparaître, faire mourir

extra. 2: prép + acc : en dehors de, hors de ;

exuo , is, ere, exui, exutum 4: se dépouiller de, enlever, se dégager de, se débarrasser de ;

fabula , ae f 2: le récit, l’histoire 

facesso , is, ere, facessi , facessitum : s’en aller, se retirer ;

facies , ei f 2: la figure, le visage 

facilis , is, e 2: 1 facile ; 2 bien disposé, complaisant ;

famula , ae f : la servante, l'esclave

fartim : à la manière d’une farce, en petits morceaux ;

fasceola , ae f : le ruban, la bandelette ; le soutien-gorge ;

fatigatio , fatigationis f : la fatigue

fatum. , i, n 1: 1 la prédiction, l’oracle ; 2 le destin; pl les coups du destin ; les destins;

faustus , a, um : qui porte bonheur, propice

fax. , facis. , f 3: torche , flambeau ; / expr. : prima face : à l’heure du premier flambeau, dès le début de la nuit ;

felix. , icis adj  2: fécond, heureux, chanceux, béni par les dieux 

femina , ae f 2: femme

feminal , alis n : le sexe de la femme

fero. , fers. , ferre. , tuli. , latum. 1: 1 porter ; 2 supporter, endurer; 3 emporter ;

festinus , a, um : qui se hâte, en hâte, prompt

festive adv. : avec grâce, de façon réjouissante ;

festivitas , festivitatis f : joie, délices ;

fetialis , is, e : des féciaux (les prêtres féciaux présidaient à Rome aux formalités internationales, notamment aux déclarations de guerre)

finis. , is m ou f 1: l’extrémité, la fin ; la limite, la borne ;

flexus , us m : courbure, sinuosité, courbe

floridus , a, um : fleuri, qui est dans sa fleur ; éclatant de santé, ou de beauté ;

flos. , floris. , m 4: la fleur ; / diminutif flosculus , i m : petite fleur ;

fluctus. , us, m 2: le flot, la vague

fluo. , is, ere, fluxi. , fluxum. 3: couler, s'écouler, ruisseler

foculus , i m : le petit foyer, le petit réchaud, la casserole ;

fores. , gén. inusité, f pl 3: portes (rare au sing. foris. , is)

forma. , ae f 2: 1 aspect, conformation ; 2 beauté ;

formido , as, are, avi, atum : redouter

formido , formidinis f 4: la crainte, la peur, l'effroi, la terreur, l’épouvante

fortiter 4: avec force, énergiquement ; courageusement, vaillamment ;

fortuna , ae, f 1: hasard, fortune, le sort, chance ou malchance ;

fragro / fraglo , as, are : embaumer, sentir bon

frater. , tris, m 1: frère

frequens. , entis 4: en grand nombre, en foule, abondant ;

fructus. , us m 3: le fruit 

frustatim adv. : par morceaux, en morceaux

fulguro , as, are, avi, atum : lancer des éclairs, resplendir

fundamentum , i n : fondement, fondation

gallinula , ae f : la petite poule, la poulette ; la poularde ; animal réputé chez les anciens pour ses ardeurs amoureuses...

gannitus , us m : 1 gémissement ; 2 caresse, ébat (amoureux)

gemma. , ae f : gemme, pierre précieuse, perle ; pierreries, bijou ;

genialis , is, e : nuptial 

gero. , is, ere, gessi. , gestum. 1: exécuter ; gérer, conduire ;

gestio , is, ire, gestivi , gestitum : être impatient de, désirer vivement, brûler de

gestus. , us m : geste , mouvement ;

glaber , glabra , glabrum : sans poils, rasé ; / diminutif : glabellus , a, um : bien épilé

gladiatorius , a, um : de gladiateur ;

gloria , ae, f 1: 1 la gloire; 2 la réputation, le renom, la renommée, la célébrité ;

grabattulus , i m : petit lit ; la couche, le lit ;

grandis. , is, e 3: grand, sublime 

grassor. , aris, ari, atus sum : attaquer ; pousser ;

gratia , ae f 1: les charmes, la grâce, la beauté ;

Gratiae , Gratiarum f pl : les Grâces, divinités qu’on représente souvent accompagnant Vénus

gratus. , a, um 2: agréable, charmant, bienvenu, aimable ; / + datif : bienvenu pour, qui a des charmes pour ;

gustum , i n : le hors-d’œuvre ; / diminutif : gustulum , i n : le petit hors d’œuvre, la petite entrée ;

gutta. , ae f : la goutte (d’un liquide)

habeo , es, ere, bui, bitum 1: avoir (en sa possession, à sa disposition), tenir ;

habitudo , habitudinis : extérieur, apparence, manière d’être

haurio , is, ire, hausi. , haustum. 4: puiser, vider, boire complètement ;

hesternus , a, um , adj : d’hier, de la veille

heus. interj. : hé ! , holà ! hé là !

hic. , haec. / hae. , hoc. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci ; // hoc ... ut... : hoc annonce ut : ceci ... à savoir que ;

hilaris , is, e : 1 gai, joyeux, de bonne humeur ; 2 qui porte à la gaieté, riant ;

historia , ae f : histoire (plutôt écrite et plutôt véridique)

hodie 2: aujourd'hui

hodiernus , a, um : de ce jour, d’aujourd’hui

honestus , a, um 2: honnête, abondant, généreux ;

hortator , oris m : + gén. :celui qui exhorte ou encourage à; l’instigateur de ;

hospes , hospitis, m ou f 4: l’hôte , l’hôtesse

hostis. , is m 1: l’ennemi (public)

hujus modi expr. adv. : de cette sorte, tel

humanus , a, um 1: humain

humus. , i f 3: la terre, le sol ; / humi. , locatif : à terre, par terre

ignavia , ae f : la lâcheté

ignis. , is m 1: 1 le feu ; 2 l’ardeur, passion brûlante, passion ; / diminutif : igniculus , i m : petit feu, l’étincelle, la flammèche ;

ignotus , a, um 3: inconnu 

ille. , illa. , illud. 1: adjectif : ce, cette ; pronom : celui-là, celle-là, cela ; lui, il ... ; parfois simple pronom de rappel (anaphorique)

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

illuc. 3: là (mvt)

imago , imaginis f 2: image ;

imber. , imbris. , m 3: la pluie, l’averse

immo. 3: ou plutôt ; ou, bien plus, mieux encore ; // immo vero 1: 1 au contraire ; 2 ou plutôt

impatientia , ae f : impatience, incontinence, impossibilité de maîtriser (+ gén. subjectif)

imprimo , is, ere, impressi , impressum : marquer d’une empreinte, imprimer, appliquer

imprudentia , ae f : imprudence

imus. , a, um 2: le plus profond de, le fond de;

in. , prép.  : + acc. : 1 dans, vers (avec mvt) // +abl. : 1 dans, en, sur (sans chgt de lieu); 2 à l’occasion de, à ; 3 pendant ; 4 quand il s’agit de (abl. instr.)

incedo , is, ere, incessi , incessum 4 : s'avancer, marcher ;

incido , is, ere, incidi 2 3: (de cadere : i bref): tomber dans (in + acc. ou acc. seul) ;

incito , as, are 2: 1 mettre en mouvement; 2 exciter, encourager ;

incredundus , a, um : incroyable

incutio, is, ere, incussi , incussum : inspirer, susciter

inde. , adv. 1: de là

indico, is, ere, dixi, dictum 3: déclarer publiquement; / indicere bellum : déclarer la guerre ;

indigeo , es, ere, ui, - : avoir besoin de (+ abl. ou gén.) ;

indoles , is f : les dispositions, les qualités natives, le naturel

induco , is, ere, duxi, ductum 3: introduire

industria , ae f : parti-pris ; // expr. : de industria : exprès, à dessein ;

infit : vb déf. poét. : il commence à parler ou à dire

infundo , is, ere, infudi , infusum : verser dans

ingemesco, is, ere : gémir, se lamenter

inguen. , inguinis n : 1 le bas-ventre, l'aine ; 2 les parties sexuelles, le sexe (masculin ou féminin)

inhalatus , us m : le souffle, l’haleine

inibi adv. : dans ce lieu, à cet endroit

inimicus , i m 3: ennemi (particulier

injicio, is, ere, injeci , injectum 4: jeter dans ou sur, mettre dans

inlisus , us m : l’introduction de force, le heurt ;

inlubrico / illubrico , as, are : rendre glissant, rendre vacillant, faire onduler

inluceo / illuceo , es, ere : + dat. : briller sur ou dans

inoportunus / inopportunus , a, um : inopportun, fâcheux, intempestif

inordinatus , a, um : en désordre

inquam. , inquis. , inquit. 1: dis-je ; dis-tu ; dit-il, dit-elle

inquies , inquietis adj. : 1 qui n’a pas de repos ; 2 agité, remuant, excité ;

inquiro , is, ere, inquisivi , inquisitum : rechercher, charcher à découvrir, demander

inscendo , is, ere, inscendi , inscensum : monter sur

instar. , acc. adverbial + gén. = à la manière de, à la ressemblance de, figurant ; ad instar + génitif : mêmes sens

insula , ae, f 3 : île 

integro , as, are : rétablir, renouveler, recommencer

intendo , is, ere, tendi, intentum 4: tendre, raidir ;

inter. prép. + acc. 1: 1 parmi, entre, au milieu de ; 2 marque l’échange, la réciprocité 

interdum inv. 3: quelquefois, parfois

interim , adv. 2: 1 pendant ce temps, entre-temps ; 2 pour le présent, en attendant ; pour un instant, provisoirement ; 3 un moment ; parfois ;

intime adv : tout à fait au fond, au plus profond

intingo / intinguo , is, ere, intinxi , intinctum : tremper

intorqueo , es, ere, intorsi , intortum : tourner, faire tourner, remuer

intueor , eris, intueri, intuitus sum 3: porter ses regards sur, regarder, considérer;

invado , is, ere, invasi , invasum 4: saisir, s’emparer de

invitus (2ème i long), invita , invitum 3: contre son gré, agissant contre son gré, malgré soi ;

ipse. , ipsa. , ipsum. ( gén. : ipsius, datif : ipsi) 1: même (moi-même, toi-même, etc. ) ;

is. , ea. , id. 1: adj ce, cette ; pr celui-ci, celle-ci, ceci, il

isicium , ii n : saucisse, andouillette

iste. , ista. , istud. 1: adj : ce, cette (démonstratif de la seconde personne )  ; pr : celui-ci, celle-ci, ceci (celui ou ce dont tu parles...)

istic : là (sans mvt) ; en cela, dans cette affaire ;

itaque 1: c'est pourquoi, aussi, par conséquent

iter. , itineris , n 1: route, voyage; // iter facere ou conficere: voyager ;

jaceo , es, ere, jacui 1: 1 être étendu, rester étendu ; 2 être affaissé; rester inerte (sens sexuel) ;

jam. , adv. 1: déjà, désormais, à l'instant ; maintenant ;  bientôt ;

jamdudum / jam dudum adv. : depuis longtemps, depuis un moment

judicium , ii, n 2: jugement; opinion ;

jugulo , as, are, avi, atum : couper la gorge, égorger

jurulentus , a, um : cuit dans son jus

juxta.  2 : adv. : à côté ;

juxtim / justim adv. : à côté ; // prép.+ acc. : à côté de, juste à côté de

labellum , i n : petite lèvre, lèvre délicate

labes. , is f : 1 le fait d’avoir glissé ; 2 le désastre, le dégât ;

laboro , as, are, avi, laboratum 3: + acc. façonner, fabriquer, faire ;

lacinia , ae f : pan de vêtement ; vêtement(s) ;

lacus. , us m 4: le lac 

laetus. , a, um 1: joyeux, réjoui;

lagoena , ae f : flacon à col étroit, fiasque

largus. , a, um 4: abondant

lascivia , ae f : amusement, libertinage, ébats ;

lassitudo , lassitudinis f : la fatigue, la lassitude

lassus. , a, um 4: épuisé, harassé ;

latex , laticis m : liquide ; vin ...

latrocinalis , is, e : de brigands

lavacrum , i n : le bain

laxo. , as, are 3: dénouer, laisser flotter ;

lectulus , i m : le petit lit ; le lit ;

lenis. , is, e 4: doux

leniter adv. : doucement, avec nonchalance

lepidus , a, um : 1 gracieux, charmant ; 2 spirituel ;

Liber. , Liberi m  : Liber (vieille divinité latine protectrice des campagnes notamment viticoles, plus tard assimilée à Bacchus Lyaeos, Bacchus Libérateur)

liber. , libri. , m 3: le livre 

libido , dinis, f 2: la passion violente, le désir amoureux 

licet. conj. + subj. 3: bien que, même si ; licet + indicatif : constr rare et tardive ;

limen. , liminis n 3: seuil, porte, entrée

limus. , a, um : oblique, tourné de côté, « en coin » (regard)

lineus , a, um : de lin

lingua. , ae f 3: la langue 

lubricus , a, um : 1 glissant ; 2 lubrique, lascif ;

lucerna , ae, f : la lampe

Lucius , i m : Lucius

ludicrus / ludicer , a, um : divertissant, amusant, comique, coquin

lumbus , i m : plutôt au pl. : les reins ; par métonymie, parfois, les organes sexuels

lumen. , luminis , n 1: 1 lumière;  2 au pl. , souvent les yeux, la vue

lux. , lucis. , f 2: 1 lumière, éclat ; 2 jour;

madeo , es, ere, madui  : + abl. : être imbibé de

maestus. , a, um 3: triste, affligé, désolé ; de deuil ; abattu ;

magis. , adv. 1: plus, plutôt ; magis ...quam : plus, davantage ... que ;

magnus. , a, um 1: grand, important; 2 puissant; (comparatif major, oris ; superlatif : maximus,a,um) ;

mancipo , as, are, avi, atum : prendre avec la main ; livrer, céder la propriété de ; mancipor , aris, ari : être vendu comme esclave, être fait esclave ;

manus. , us f 1: 1 la main ; 2 petite troupe, troupe

marcidus , a, um : languissant

mare. , maris. n 1: la mer

margo. , marginis f : bord

marinus , a, um : de mer, marin

maritus , i m 3: mari

mature adv : à temps ; vite, promptement ; (comp. maturius )

mecum. , prép. post-posée+pron. 1: avec moi

mediocriter adv. : peu, faiblement, moyennement

mel. , mellis. , n : le miel 

mellitus , a, um : de miel ; doux comme le miel ; / diminutif : mellitula , ae f : la friandise au miel, la petite douceur ;

membrum. , i, n (généralement au plur.) 2: membre, organe ; au pl. les membres, le corps ; sens sexuel : membrum ou membra : les parties, le membre viril ;

memor. , oris 4: +gén : qui a le souvenir de, qui se souvient de, en se souvenant de 

memoro , as, are 3: raconter, exposer;

mens. , mentis. , f 1: la faculté intellectuelle ; la pensée ; l’esprit ;

mensula , ae f : petite table (diminutif de mensa)

merces. , mercedis f 4: le prix, le salaire, les honoraires, le revenu ;

meridies , ei m : midi

meus. , mea. , meum. 1: mon, ma ; mon cher ; mien ;

Milo. , Milonis m : Milon , nom d’homme

minuo , is, ere, ui, minutum 3: rendre plus petit, diminuer, amoindrir

mirabundus , a, um : rempli d’étonnement, tout étonné

mirus. , a, um 3: étonnant, merveilleux ; mirum est + infve : il n’est pas étonnant que ... ;

misellus , a, um : malheureux, pauvre petit... (dim. de miser)

miser. , a, um 1: malheureux, misérable ;

miseratio , miserationis f : la pitié, la compassion ;

misereor , eris, misereri +gén : avoir compassion, prendre pitié de ( miserere : prends pitié ! )

missio , onis f : la grâce (accordée à un gladiateur blessé), le pardon ; // expr. : sine missione : sans merci, sans quartier ;

mitto. , is, ere, misi. , missum. : envoyer, faire parvenir 

mobilis , is, e 4: mobile, flexible 

modice adv. : faiblement, peu, un peu

modicus , a, um 4: médiocre, modeste ; // acc et abl adv. : modicum et modico : peu, un peu ;

moenia , moenium , n pl 2: les murs, les murailles, les remparts

monitum , i n : l'avertissement

monstro. , as, are 4: faire connaître, faire voir, montrer ;

mora. (o bref), ae, f 2: délai, retard, pause ;

morior , eris, mori, mortuus sum 1: mourir, s’éteindre (part. futur : moriturus , a, um )

morsico , as, are , avi, atum : mordiller ; fig. faire un clin d’œil, lancer une œillade, aguicher

mos. , moris. , m 1: 1 coutume, manière; // pl. : mœurs; 2 manière d’être ; 3 volonté, désir ; 4 volonté perverse, fantaisie, caprice ; // morem alicui gerere : se plier aux caprices de qqn, satisfaire les désirs de qqn ;

mulier , mulieris f 4: la femme ; la dame ;

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, abondant, beaucoup ;

mundule : de façon raffinée, de façon ravissante

mundus. , i m 2: la parure ;

mutuus , a, um 4: réciproque

nam. , conj. 1: de fait, car

naris. , is f : la narine ;

narro. , as, are 4: conter, raconter ; raconter une histoire ;

nates , natium f : les fesses , le croupion

nativus , a, um : naturel ;

navigium , i n 4: barque, navire

navis. , is f  1: vaisseau, navire

naviter : adv. :avec empressement ; complètement, à fond ;

ne. conj. + subj. 1: que (verbes de crainte et d'empêchement)

nec. , neque. 1: 1 et ne pas, et non (si la négation porte sur un seul mot)  ; neque : employé seul, porte sur un seul mot ; 2 répété nec ... nec ..., neque ... neque ... : ni ... ni ... ;

necdum. , adv. : et ... ne ... pas encore, et pas encore, et encore pas

nectareus , a, um : de nectar ; délicieux comme un nectar, délicieux ;

nefas. (défectif) n 3: le sacrilège, le forfait (ce qui n’est pas permis par la loi divine), acte monstrueux, le crime, horreur ;

negotiator , oris m : le négociant, le marchand

negotium , ii, n 2: affaire, activité ;

nervus. , i, m 3: 1 le ligament, le tendon, le nerf, le muscle ; 2 le boyau, la corde ; 3 la corde (de l’arc) ; -> par métonymie : l’arc ; 4 sens sexuel : le membre viril ;

nexus. , us, m : action d’enlacer, nœud; le lien ; étreinte, amoureux ;

nigredo , nigredinis f : la couleur noire, le noir

nimietas , atis f : l’excès

nimius , a, um 3: excessif

nisi. 1: excepté, sauf, si ce n’est ; // conj. 1: si... ne... pas ;

nitor. 2 (i bref), nitoris m : l’éclat

nobilis , is, e 2: noble 

nocturnus , a, um 4: nocturne 

nodus. , i m : nœud 

nomen. , nominis n 1: le nom

non. , neg. 1: ne...pas, non, pas;

nos. , nos, nostri. / nostrum. , nobis. , nobis 1: nous, je (parfois)

nosco. , is, ere, novi. , notum. 1: apprendre à connaître,  apprendre ; / pf. : savoir, connaître ;

noster. , nostra. , nostrum. 1: adj. notre, nos 

nox. , noctis. f 1: la nuit ;

nudo. , as, are, nudavi , nudatum : mettre à nu, dépouiller

nudus. , a, um 2: 1 nu, sans vêtements ; 2 simple

nummus. , i, m 2: monnaie, pièce de monnaie ; diminutif : nummulus , i m : petite pièce, piécette ;

nunc. , adv. 1: 1 maintenant; 2 nunc ... nunc : tantôt ... tantôt ;

nuncupo , as, are : appeler, nommer ;

nuptiae , arum f pl 3: les noces, le mariage

o. , inv. 1: ô, oh, ah (exclamation)

obgannio , is, ire , ivi/ii , obgannitum : 1 chuchoter, murmurer ; 2 répéter, ressasser ;

obliviscor , eris, i, oblitus sum 3: + gén. : ne plus penser à, oublier , perdre de vue

obstupesco , is, ere, obstupui : rester interdit, être frappé de stupeur

obumbro , as, are : couvrir d’une ombre, ombrager, voiler

obunctus , a, um : parfumé

occasio , onis f 4: l'occasion, le moment favorable

occido (i long), is, ere, occidi, occisum 2: faire périr, mettre à mort, tuer

occurro , is, ere, occurri , occursum 2: 1 courir au-devant ; 2 se présenter ;

occurso , as, are : aller à la rencontre, se présenter devant ;

oculus , i m 1: 1 l’œil ; 2 le regard ;

offendo , is, ere, fendi, offensum 4: 1 se heurter contre, heurter ; 2 tomber (par hasard) sur, trouver ;

officium , ii n 2: 1 le service, l’office, la fonction ; 2 l’acte de présence dans une circonstance précise, faisant partie des officia (services rendus, devoirs de tout citoyen), le devoir ;

oleum , i, n 4: l'huile d'olive (servait à enduire les athlètes), huile de massage ; l’huile (de lampe)

olim. 2: 1 autrefois ; depuis longtemps ; 2 un jour (passé ou avenir), une fois ;

olla. , ae f : la marmite, le pot ; au sens érotique = cunnus , i : le con, le sexe de la femme, le vagin ; / diminutif : ollula , ae f : la petite marmite

omnis. , is, e 1: tout, toute

operor , aris, operari , operatus sum : accomplir, exécuter, réaliser

operosus , a, um : laborieux

opimus , a, um : riche, gras, bien nourri, épais

oppido adv. : tout à fait, extrêmement

opportunus / oportunus , a, um 3: opportun, propice

orbis. , is m 2: cercle, roue

orificium , ii n : orifice, ouverture

orior , oriris, oriri, ortus sum 2: naître, apparaître, se lever (soleil ou astre)

ornatus , us m : l’ornement, l’apprêt, la parure, la toilette

orno. , as, are, ornavi , ornatum 4: orner, parer 

os. , oris. , n 1: la bouche

osculo , as, are , avi, atus : embrasser

palmula , ae f : (diminutif de palma ) : la petite main, la menotte 

Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...

papilla , ae f : le bouton du sein, le mamelon, le tétin

paratus , a, um 2: + inf . prêt à;

parens. , parentis m ou f 1: le père ou la mère

parilitas , parilitatis f : égalité, équivalence

pariter 2: également, semblablement, en même temps ; // pariter ac : et en même temps ;

paro. , as, are 1: préparer

pars. , partis. , f  1: la partie

parvus. , a, um 1: petit 

pasco. , is, ere, pavi. , pastum. 3: nourrir 

passim. , adv. 4: partout

patagium , ii n : la frange, le galon de bordure

pateo , es, ere, patui 2: être ouvert, s’offrir à découvert

patesco, is, ere : s'ouvrir, être ouvert

paulisper : un petit moment, un instant

paullulatim / paululatim : peu à peu, à tout petits coups ;

pecten , pectinis m : le peigne 

pectus. , pectoris n 1: cœur

pendulus ,a, um : suspendu ; Venus pendula : La « Vénus suspendue » : position érotique où la femme est dessus, accroupie, et l’homme dessous ;

per. + acc 1: à travers, par, sur une étendue de, sur (une partie ou la totalité de qqch.) , le long de ;

percontor , aris, percontari, percontatus sum : s’informer, demander

peregrinatio , perigrinationis f : le voyage

pereo , is, perire , perii , peritum 1: périr, mourir ;

perfruor , perfrueris , perfrui , perfructus sum : jouir complètement de, se délecter de

perinde , adv. 3: pareillement, de la même manière ; // perinde atque + subj = perinde ac si : comme si

permano , as, are : se répandre, couler à travers

permitto , is, ere, permisi , permissum 2: permettre ; accorder la permission à qqn (datif) de (ut + subj., subj. seul ou inf);

perpetuo , as, are, avi, atum : faire sans interruption, maintenir de façon inébranlable

perquam adv. : extrêmement, tout à fait

perspergo / perspargo , is, ere, - , perspersum : recouvrir d’un semis de, parsemer de

perspicuus ,a, um : visible, clair , évident ; / in perspicuo : dans la clarté, dans l’évidence ;

pervigil , pervigilis adj. : éveillé toute la nuit, qui ne dort pas ; sans sommeil ;

pes. , pedis. , m 1: pied

peto. , is, ere, ivi / ii, petitum 1: 1 chercher à obtenir ; 2 attaquer; sens obscène parfois, avec un complt de personne ;

petulans , antis : pétulant, manifestant une ardeur exubérante pour

Photis / Fotis , Photidis f : Photis, nom de femme probablement transcrit du grec

placeo , es, ere, placui , placitum 1: + dat : plaire

placide adv. : calmement, paisiblement

placidus , a, um 4: doux, calme, paisible

plane. , adv. 4: vraiment, exactement, clairement; // expr. : sed plane : a) mais en revanche ; b) mais du moins ;

plene adv. : pleinement ; / comp. plenius : encore plus, encore davantage ;

plerique , pleraeque, pleraque 3: de très nombreux ; un très grand nombre; / plerique : de nombreuses personnes

plusculus , a, um : 1 un peu plus de; 2 une bonne dose de ; plusieurs ;

poculum , i, n 4: coupe (à boire

pone. : adv. derrière, par derrière ;

pono. , is, ponere , posui , positum 1: poser,  placer, poster, installer

populus (o bref) , i m 1: la foule

porcus. , i m : 1 le porc ; 2 parties sexuelles d’une fille nubile ;

porrigo , is, ere, porrexi , porrectum 4: 1 étendre, étirer, faire une traînée de ; 2 présenter, offrir ; 3 prolonger, poursuivre ;

possum. , potes. , posse. , potui 1: pouvoir

postea  2: adv.: ensuite, après cela ;

potis. , potis, pote. 4: ( o et i brefs) 1 qui peut ; 2 possible ; //expr. quam pote : autant que faire se peut, le plus possible

potius , inv. 2: plutôt; // potius quam 2: plutôt que

praebeo , es, ere, praebui , praebitum 2: présenter, montrer

praeceps. , praecipitis 3: adj. : 1 la tête en avant, la tête la première ; 2 qui se précipite en toute hâte, à toute vitesse ; 3 brutal ; // acc adv : à toute vitesse, brutalement ;

praecipuus , a, um 3: principal, essentiel

praecordia , ium n pl : entrailles (ventre, intestins, poitrine etc. )

praedico 2 , is, ere, praedixi , praedictum : prédire

praeditus , a, um : + abl. : doté de, pourvu de

praeministro , as, are : faire le service, servir (à table)

praeniteo , es, ere , praenitui : briller plus vivement, se signaler par son éclat

praesagium , i n : le pressentiment; le présage ;

praesens. , entis adj 2: présent , actuel

prehendo , is, ere, prendi, prensum. : saisir, prendre

pressim adv. : en serrant fortement (contre son cœur)

pretiosus , a, um : précieux, qui a du prix

primus. , a, um 1: 1 premier ; 2 de base, élémentaire ;

prius... quam ou priusquam , + ind. ou + subj. 3: avant que

probo. , as, are , avi , probatum 2: 1 approuver ; 2 faire approuver, faire apprécier ;

probus. , a, um 4: honnête, loyal ; doux ;

procedo , is, ere, processi , processum 2: s'avancer

procella , ae f : coup de vent, bourrasque, tempête, ouragan

procerus , a, um : allongé, long, haut, grand

procul. 2: adv. loin, à distance, au loin; // prép + abl : procul, ou procul a (ab): loin de; // expr. : quam procul : aussi loin que possible ;

prodo. , is, ere, prodidi , proditum 3: publier, révéler 

proelior , aris, ari : combattre, se battre

proelium , ii n 1: le combat 

profundo , is, ere, profudi , profusum : répandre 

prolixus , a, um : qui s’épanche, qui se répand abondamment

pronus. , a, um 3: 1 qui se penche en avant, penché en avant ; 2  favorable, consentant, bien disposé ;

propitio , as, are, avi atum : rendre propice, rendre favorable ; / propitior, aris, ari : être propice, favorable, bien disposé

prorsus. 4: tout à fait ;en un mot, enfin bref ;

protinus, inv. 3: aussitôt, immédiatement

proventus , us m : le résultat, l’issue

proximo , as, are, avi, atum : s’approcher de + acc

pudor. , oris m 2: pudeur, retenue, sentiment de pudeur ;

puella , ae f 1: fille

puer. , pueri m 1: jeune esclave, esclave ;

puerilis , is, e : enfantin, d'enfant, puéril

pugna. , ae f 2: le combat, la mêlée, le corps à corps

pulcherrimus , a, um 2: très beau, le plus beau

pulchre adv. : joliment, à merveille, merveilleusement ; excl. : bravo ! merveille !

pulchritudo , pulchritudinis f : beauté

pulmentum , i n : fricassée, ragoût ; par ext. met, nourriture

pulpa , ae f : partie charnue du corps des animaux, sans graisse ni os ; morceau de viande ;

puplice / publice, adv. : en public; devant tout le monde ;

quam. 1: adv exc. : combien, comme... !, que ... ! ;

quamvis. 1 : 1 conj + subj bien que; 2 quelque ... que, si ... que  (quamvis porte souvent sur un adj )

quasso. , as, are, avi, atum : secouer, agiter fortement, ébranler

quatio , is, ere, - , quassum. 4: secouer, ébranler

-que.  1: et, et par suite (post-posé: -que);

quemadmodum / quem ad modum  1: comme, comment ;

queo. , is, ire, quii ou quivi , quitum 3: pouvoir

qui. (i long) adv. : comment ? 

qui. , quae. , quod. 1: adj.interr. quel ? lequel ?

qui. , quae. , quod. , pr. rel 1: qui, que, quoi, dont, lequel... ;

quicumque / quicunque , quaecumque , quodcumque 1: pr adj rel indef : qui que ce soit qui, quiconque, tout ce qui ;

quid. 1: quoi ? en quoi ? pourquoi ? ; // expr. : quid, quod... ?  : et que signifie le fait que ... et que dire du fait que ... (littéralement, quod est un accusatif de relation : et quoi, pour ce qui est du fait que...) 

quidam. , quaedam. , quiddam. 1: adj. certain ; une sorte de ; parfois intensif pour le mot qui précède ;

quidem. , adv. 1: assurément

quilibet , quaelibet , quodlibet 4: n’importe quel

quinque. 2: inv. cinq

quis. , quae. , quid. 1: interr. direct : qui ? quoi ? que ?

quod. : conj. + ind. : parce que, du fait que ;

quoque. , adv. 1: aussi, encore, même, également

raptim. , adv. : précipitamment, à la hâte

ratio , onis f 1: le raisonnement 

recreo , as, are, avi, recreatum : ranimer ; ragaillardir ;

reddo. , is, ere, reddidi , redditum 1: 1 rendre, restituer, renvoyer ; 2  + 2 acc ; : ramener à un état antérieur ; rendre ;

reformo , as, are , avi, atum : rendre à sa première forme ; transformer, métamorphoser

refoveo , es, ere, refovi , refotum : réchauffer, ranimer, revivifier, réconforter

regimen , regiminis n : action de diriger, direction ; gouvernail ;regina , ae f 2: reine

religiosus , a, um : consciencieux, scrupuleux, pieux

relinquo , is, ere, reliqui , relictum 1: 1 laisser; 2 laisser en reste ;

reliquiae , arum f : les restes

remitto , is, ere, remisi , remissum 3: 1 rejeter, rejeter en arrière ; 2 relâcher, abandonner ; 

removeo , es, ere, removi , motum 4: écarter

renideo , es, ere : avoir l’air riant, être épanoui, être rieur, être hilare, être tout sourire ;

reniteo , es, ere : renvoyer la lumière, rayonner, reluire

renudo , as, are, avi, renudatum : mettre à nu, dépouiller de (+ abl.)

repentinus , a, um : imprévu ;

repugno , as, are , avi, atum : + datif : résister à , se défendre contre

res. , rei. f 1: 1 la chose ; 2 l'affaire ;

resido , is, ere, resedi , resessum : s'arrêter, s'asseoir

respicio , is, ere, respexi , respectum 3: regarder derrière soi, tourner la tête pour regarder ;

respondeo , es, ere, respondi , responsum 2: répondre

responsum , i n : réponse 

restinguo , is, ere, stinxi, stinctum : éteindre, noyer, détruire

retrorsus ,a,um : qui est en arrière ; qui est retourné ;

revincio , is, ire, revinxi , revinctum : attacher ou lier fortement, enchaîner ;

rideo , es, ere, risi. , risum. 3: 1 rire, sourire, être riant ; 2 rire de (+ accusatif)

rigor. , oris, m : raideur, dureté, rigidité ;

ripa. , ae f 3: le rivage, la côte ;

risus. , us m : le rire , l’éclat de rire

rogo. , as, are, rogavi , rogatum 2: + 2 acc. : inviter, inviter à 

roro. , as, rorare, avi, atum : faire couler goutte à goutte, ruisseler de ;

rosa , ae f : la rose

roseus , a, um : rosé, de couleur rose

roto. , as, are, avi, atum : faire rouler, faire tourner

rubor. , oris, m : teint rosé (de la peau) ;

rumpo. , is, rumpere, rupi. , ruptum. 3: briser, faire éclater, rompre; // passif : se rompre, éclater, crever

rursus. / rursum. , inv 2: de nouveau, à son (leur) tour ;

russeus , a, um : rouge foncé

saepe. , inv. 1: souvent; ( comparatif saepius )

saevus. , a, um 2: cruel;

sagitta , ae f 4: flèche

salutaris , is, e : efficace, profitable

sapidus , a, um : savoureux

satio ,as, are, avi, atum : rassasier, satisfaire (faim ou soif)

satis. adv 1: passablement, très , beaucoup ;

saucius , a, um : 1 blessé ; 2 ivre, soûl , éméché ;

saucius , a, um : blessé ; affaibli ;

savior / suavior , aris, saviari , saviatus sum : embrasser, donner des baisers

savium / suavium , ii n : (a long) : lèvres qui s’avancent pour donner un baiser ; tendre baiser ; baiser  ; // diminutif saviolum , i n : petit baiser ;

scaevus , a, um : qui est à gauche ; malheureux, funeste ;

scio. , is, ire, scivi. , scitum. 1: savoir 

scitulus , a, um : mignon, charmant

scolasticus , i / scholasticus , i m : l’écolier, l’étudiant ;

se. , sui. , sibi. , se pr.réfl1: se, soi, elle lui, lui-même (pronom réfléchi) ; sujet de l’infinitive : il, elle ...etc. ; // sese. = se

sed. , conj. 1: mais ;

sedulo adv. : avec soin, consciencieusement

semiplenus , a, um : à moitié plein ; / + abl. : à moitié rempli de ;

semper. , adv 1: toujours ; constamment ;

sensim. , adv. : insensiblement, peu à peu, graduellement ; un peu, doucement ;

sententia , ae f 2: avis, opinion ; // expr. pedibus ire in sententiam alicujus : se ranger à l’avis de qqn (dans le sénat romain, on votait en se déplaçant pour entourer celui dont on approuvait l’avis)

sentio , is, ire, sensi. , sensum. 1: prendre conscience de ; se rendre compte de  (de : + acc. ou de + abl.);

sequor., eris, sequi. , secutus sum 1: 1 suivre ; 2 venir après ;

series , abl. serie f : entrelacement, file, descendance

sermo. , sermonis , m 2: le propos

sermonicor , aris, sermonicari , sermonicatus sum : discuter, causer, s’entretenir

sero. 1 , is, ere, serui, sertum : entrelacer, tresser, enchaîner ; tresser en guirlandes ou en couronnes ;

si. 1: + subj. : si ; à supposer que ;

Sibylla , ae f : la Sibylle

similis , is, e 1: semblable, semblable à + génitif ou datif (rarement : in + acc.)

similiter , inv. : de la même manière

simul. 1: adv : en même temps 

sine. 1: prép. + abl : sans ; en l’absence de ;

sinuatus , a, um : arrondi, sinueux

sinus. , us m 2: tout pli, repli ou creux : 1 le pli, le pli du vêtement, de la robe, de la tunique ; 2 le décolleté;

sitarchia , ae f : provisions, vivres (hell.)

sol. , solis. , m 1: soleil

solus. , a, um 1: seul ; un seul 

solvo. , is, ere, solui , solutum 2: disjoindre, délier, libérer ; 

somnus. , i, m 2: sommeil ;

sorbillo , as, are  : avaler à petites gorgées

sorbo , is, ere, sorpsi, sorptum : avaler, engloutir, absorber

species , ei, f 2: l'aspect

specula , ae f : observatoire, hauteur, sommet

speculum , i n : le miroir

spina. , ae f : épine dorsale, colonne vertébrale, dos ;

spissus , a, um : serré, dense, épais

splendidus , a, um : brillant, resplendissant

spolio , as, are, spoliavi , spoliatum : dépouiller qqn ou qqch (acc.) de (+ abl.)

spolium , i n 4: la dépouille, le butin

statuo , is, ere, statui , statutum 2: déterminer, fixer, établir ; / statutus, a, um : bien établi, arrêté ;

stipatus , a, um : entouré, escorté (+ abl.)

stips , stipis. f : 1 la pièce de monnaie ; 2 l’argent, le gain, le profit ;

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: 1 se tenir debout, se dresser; 2 se tenir immobile, demeurer immobile, se tenir ; être figé ; être en érection (sens sexuel) ;

stupor , oris m : 1 saisissement ; 2 paralysie ; 3 stupeur ; 4 stupidité, idiotie ;

suave. , adv. : doucement, agréablement, exquisément;

sub. 1: + acc. : sous (mvt), vers, aux environs de ; // + abl. : sous (sans mvt)

subeo , is, ire, subivi / subii , subitum + acc2: 1 aller sous, entrer dans, pénétrer dans ; 2  (rare) jaillir, émerger ;

subicio / subjicio , is, ere, subjeci , subjectum 4: ajouter, rappeler (discours) ; faire un complément ou un rappel

suboles , is f : rejet, rejeton, pousse ; la tresse ;

subsilio , is, ire , subsilui : bondir ; s’échapper ; se dégager ; sauter à l’intérieur ;

subsisto , is, ere, substiti : s’arrêter

subvenio , is, ire, subveni , subventum : venir en aide, secourir, remédier à

succinctulus , a, um : un peu serré , joliment serré

succutio , is, ere, succussi , succussum : secouer, remuer

suffusculus , a, um : un peu sombre (de peau), un peu basané

sum. , es. , esse. , fui. 1: (impér. futur : esto ) 1 être, exister ; / secum esse : être présent à soi-même, avoir de la présence d’esprit, se maîtriser ; 2 est : il y a (souvent en tête de phrase) ; 3 aliquid est mihi : j’ai qqch ;

summus. , a, um 2: superlatif de magnus ; 1 le plus élevé; 2 le haut de, le sommet de (summa arbor : l'arbre le plus élevé, ou le haut de l'arbre…);

super. , prép. 2: + acc : sur, au-dessus de

suscenseo , es, ere, suscensui , suscensum : être irrité, être en colère

suspicio 1 , is, ere, suspexi , suspectum  4: révérer

sustineo , es, ere, sustinui , sustentum 2: 1 soutenir, supporter ; 2 attendre ;

suus. , a, um 1: adjectif : son, son propre, sa ; / adjectif substantivé : le sien, le leur ; sui, suorum : les siens.

tacitus , a, um 3: en se taisant, muet, silencieux ; / valeur adv. : en silence ;

talis. , is, e 1: tel, de cette sorte

tam. , adv. 1: tant, tellement, autant (intensif), si, aussi ;

tamen. , adv. 1: cependant, pourtant

tandem.  2: enfin, finalement

tantum. , adv. 3: seulement;

tantus. , a, um 1: tant, aussi grand, si grand; tantus... ut + subj: si grand... que

tecum. , = cum+te : avec toi, en même temps que toi

tego. , is, ere, texi. , tectum. 2: 1 couvrir,; 2 cacher, dissimuler;

temperies , ei f :1 mélange ; 2 tiédeur, température modérée ; 3 l’eau tiède (métonymie)

tempero , as, are 3: intr. : ab + abl. se garder de, s’abstenir de

tempto. , as, are 2: 1 toucher, tâter ; 2 chercher à saisir, séduire; venir à bout de; 3 attaquer ;

tendo. , is, ere, tetendi , tensum. / tentum. 2: 1 faire gonfler (sens priapien : bander...); 2 tendre d’où : accorder (un instrument à cordes); tirer sur, bander (un arc) ;

tenuis, is, e 2: 1 léger, petit ; 2 délicat ;

tergum. , i n 2: le dos; / a tergo : par derrière 

terra. , ae f 1: la terre

tertius , a, um 2: troisième ; langue vulgaire : tertiarius 

tolero, as, are 4: porter, supporter ;

torus. , i m 3: le lit, la couche (en particulier nuptiale

totus. (o long), a, um ( gén. totius , dat. toti ) 1: tout entier, tout

tu. , te. , tui. , tibi. , te 1: tu, te, toi

tubero , as, are, avi, atum : faire un renflement, se gonfler

tuccetum / tucetum , i n : les rillettes

tum. 1: alors 

tunc. , adv. 1: 1 alors ; 2 après cela ; mais après cela ;

tunica , ae f : tunique (vêtement de dessous) ; vêtement ;

turbo. , turbinis, f : tourbillon, tournoiement, rotation

turbulento , as, are : troubler extrêmement, agiter

tutus. , a, um 2: à l’abri de (ab + abl.)

tuus. , tua. , tuum. 1: ton, ta, tien, le tien ; ton cher... ;

uber , uberis adj. : abondant, plantureux, luxuriant

ubi. 1: conj. quand, lorsque ; ubi primum : dès que, aussitôt que ;

Ulixeus , a, um : d’Ulysse, odysséen

ullus. , ulla. , ullum. 1: génitif ullius , datif ulli : adj. : quelque, un, un seul ; remplace nullus dans une tournure négative ; // prremplace nemo ou nihil dans une tournure négative (non ullus, non ullum)

ulterior, ior , ius gén ulterioris : qui est de l’autre côté 

ultra. 2: adv. au-delà, plus loin ; plus longtemps, davantage; / comp. ulterius ;

ultro. , inv. 3: spontanément, de lui-même ; en prenant les devants , en prenant l’offensive;

umbra. , ae f 2: ombre 

undanter adv. : en ondoyant

undo , as, are : onduler, ondoyer, être ondoyant

unicus , a, um 4: unique

unus. , a, um (génitif unius , datif uni. ) 1: un seul

uro. , is, ere, ussi. , ustum. 3: brûler

usque dum : jusqu’au moment où, jusqu’à ce que

usque. 2: adv. continuellement, jusqu’au bout, sans discontinuer ;

ut. 1: conj : + ind. : comme ; / + subj : afin que ;

uterque , utraque, utrumque 1: chacun des deux 

uxor. , oris f 2: épouse, femme

vado. , is, ere, vasi. 4 : aller

vario , as, are : tr. varier, faire varier, nuancer 

varius , a, um 2: varié, divers

vasculum , i n : le petit vase, le petit pot ; au sens priapique, désigne le sexe de la femme...

ve.  1: et (dans la langue post-classique) ;

vegetus , a, um : vif, éclatant (couleur) ;

vehementer , adv. : violemment, passionnément

veho. , is, ere, vexi. , vectum. 3: transporter 

vel. , adv. 1: 1 ou; vel... vel... : ou bien ... ou bien, soit ... soit ... ; 2 devant adj. ou adv. : même, ne serait-ce que, notamment, au moins (syntaxe Ernout-Thomas p 446) ; vel sert parfois à opposer ou à spécifier (= sed);

velut. , inv. 2: 1 comme ; 2 pour ainsi dire, en quelque sorte

venerius , a, um : de Vénus ; de l’amour

venia , ae f 2: 1 la faveur, la grâce ; 2 l’autorisation ; veniam dare ut + subj. ou + subj. seul : donner l’autorisation de , accorder la permission de ;

Venus. (e bref) , Veneris f : Vénus 

venus. , eris, f : l’amour, la passion

vere. , adv. : vraiment, avec vérité ; véritablement, réellement ; / comparatif : verius ;

vero. , inv. 1: 1 de fait, en vérité, vraiment ; 2 quant à ;

versum. : adv. : en direction de, vers ; se place après le terme qu’il modifie ;

vertex. , verticis f 4: 1 sommet, cime ; 2 crâne, sommet de la tête ; 3 la tête, l’occiput ;

verto. / vorto. , is, ere, verti. , versum. 1: tr. : tourner, faire tourner ; // expr. terga vertere : tourner le dos, s’enfuir, fuir ;

verum. , inv. 3: mais ;

vesper. , eris, m : le soir; // vesperi : le soir (vesperi : ablatif- locatif de tps) ;

vespera , ae f : 1 le soir, la soirée ; 2 l’étoile du soir ; (= Vesper. , eri, m : Vesper, l’étoile du soir)

vestigium , ii n 3: le pas 

vestis. , is f 2: vêtement

via. , ae f 1: 1 voie, route, chemin; 2 trajet, marche 

viator , oris m : le voyageur ; le passant ;

vibro. , as, are : intransitif : faire un mouvement rapide de va-et-vient, vibrer, onduler

vicissim , adv. : 1 à mon, ton, son tour ; 2 en retour

video , es, ere, vidi. , visum. 1: voir

vigor. , oris m : la vigueur, la force vitale

vigorate adv (hapax) : vigoureusement

vinum. , i, n 2: le vin

vir. , viri. , m 1: homme

visio , visionis f : vision

vix. , adv. 2: avec peine, difficilement ;

voco. , as, are 1: 1 appeler; 2 convoquer ;

voluntas , voluntatis f 2: volonté

voluptas , voluptatis f 1: volupté, plaisir, délice (terme très fort)

votum. , i n 2: 1 le vœu ; 2 souhait, désir;

Vulcanus , i m : Vulcain, dieu latin du feu , assimilé à Héphaïstos grec ; fils de Jupiter et de Junon, époux de Vénus, forge le fer sous l’Etna.

vulgus. , i n 2: la foule, le peuple ; / in vulgus : dans la foule, dans le public ; // parfois vulgus, i m

vultus. , us, m 1: le visage 

xenium , ii n : (hell.) cadeau d’hospitalité (donné à un hôte), cadeau de bienvenue ; / diminutif : xeniolum , i n : petit cadeau de bienvenue ;

Valid XHTML 1.0!