Evandre - 11 Alcibiade, vainqueur olympique (1)
11 Alcibiade, vainqueur olympique (1) (Alcibiade, Plutarque)
Format pdf :
Argent, courses et gloire
Chapitre 11 : Alcibiade vainqueur olympique (1)
Argent, courses et gloire
1Αἱ δ' ἱπποτροφίαι περιβόητοι μὲν ἐγένοντο καὶ τῷ πλήθει τῶν ἁρμάτων· ἑπτὰ γὰρ ἄλλος οὐδεὶς καθῆκεν Ὀλυμπίασιν ἰδιώτης, οὐδὲ βασιλεύς, μόνος δ' ἐκεῖνος, 2 καὶ τὸ νικῆσαι καὶ δεύτερον γενέσθαι καὶ τέταρτον ὡς Θουκυδίδης φησίν, ὡς δ' Εὐριπίδης τρίτον, ὑπερβάλλει λαμπρότητι καὶ δόξῃ πᾶσαν τὴν ἐν τούτοις φιλοτιμίαν. 3 Λέγει δ' ὁ Εὐριπίδης ἐν τῷ ᾄσματι ταῦτα· « Σὲ δ' ἀείσομαι, ὦ Κλεινίου παῖ . Καλὸν ἁ νίκα· κάλλιστον δ', ὃ μηδεὶς ἄλλος Ἑλλάνων, ἅρματι πρῶτα δραμεῖν καὶ δεύτερα καὶ τρίτα, βῆναί τ' ἀπονητὶ δὶς στεφθέντ' ἐλαίᾳ κάρυκι βοὰν παραδοῦναι. »
Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu ch 9-10)
1
δ’ 1: abréviation de δέ devant voyelle ;
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
ἱπποτροφία , ας (ἡ) : action d’élever des chevaux, élevage des chevaux
περιϐόητος , ος,ον : que l’on proclame tout autour ; => : en bien : célébré, renommé ; en mal : décrié ;
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ;
καὶ τῷ πλήθει τῶν ἁρμάτων : καί a ici le sens de « et aussi » ; ils furent célèbres <en eux-mêmes : μέν> et aussi à cause de ...etc.
πλῆθος , ους (τό) 1: 1 la foule, le nombre ; 2 quantité, l’effectif;
ἅρμα , ἅρματος (τό) 3: le char
ἑπτά 4: sept
καθίημι (aor καθῆκα ) : dans les courses : faire descendre dans un hippodrome, lancer dans la carrière
Ὀλυμπίασι (ν) : à Olympie
Il s’agit des Jeux Olympiques de 416 av. J.C., un an avant l’expédition de Sicile. Alcibiade a 36 ans.
ἰδιώτης, ου (ὁ) 2: le simple particulier
οὐδέ 1: ne pas même, pas même
βασιλεύς , έως (ὁ) 1: le roi
μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul
2
νικάω , ῶ 1: vaincre, être victorieux
τὸ νικῆσαι : prop. inf. substantivée avec comme sujet sous-entendu Alcibiade : « le fait que ... » (même chose pour γενέσθαι ) ; ces propositions sont sujet du verbe ὑπερϐάλλει.
δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second, en deuxième ; / τὰ δεύτερα : le second prix ; τὰ δεύτερα φέρεσθαι : remporter le second prix ;
τέταρτος , η, ον : quatrième
Pour bien comprendre ce passage, il faut savoir que « lors des épreuves équestres (...) le vainqueur était le propriétaire et non le jockey . Des hommes exceptionnellement riches alignaient parfois plusieurs chevaux ou équipages dans une même course et ils pouvaient s’enorgueillir d’une deuxième ou même d’une quatrième place, mais si et seulement s’il avaient aussi gagné. » (Moses I. Finley & H.W.Pleket in 1000 ans de jeux Olympiques, ed. Perrin 2004 p 50 )
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
Θουκυδίδης , ου (ὁ) : Thucydide , historien athénien ( ~460 - ~399 av JC) de la Guerre du Péloponnèse
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ) : dire, affirmer, prétendre
Εὐριπίδης , ου (ὁ) : Euripide, 485-406 av. J.C., auteur tragique athénien
τρίτος , η, ον 3: troisième; τὰ τρίτα : le troisième prix ;
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; surpasser ;
λαμπρότης , λαμπρότητος (ἡ) : éclat, célébrité
δόξα , ης (ἡ) 1: la réputation, la renommée ; la gloire ;
φιλοτιμία , ας (ἡ) 3: amour de l’honneur ; ambition ;
ἐν + D 1: ( εἰν / ἐνί + D ) 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 pour, en ce qui concerne ;
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; (pluriel neutre ταῦτα ) ;
πᾶσαν τὴν ἐν τούτοις φιλοτιμίαν : tout ce qu’on peut ambitionner dans ces matières (R.Flacelière)
3
ᾆσμα , ᾄσματος (τό) : le chant, l’ode
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi (G hom. σέο )
ᾄδω / ἀείδω ( ᾄσομαι / ἀείσομαι épq et poét. , ᾖσα ; impft ᾔδον ) : chanter
ὦ 1: ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas);
Κλεινίας , Κλεινίου (ὁ) : Kleinias / Clinias, père d’Alcibiade
παῖς , παιδός (ὁ) 1: ( V. παῖ ) : l’enfant, le fils;
καλός , ή, όν 1: beau, bon ;
καλὸν ἁ νίκα : traduire le neutre : la victoire est quelque chose de beau, est une belle chose... : ἁ est la forme dorienne de l’article ἡ
νίκη , ης (ἡ) 4: la victoire ; // νίκα forme dorienne de νίκη ;
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.;
ὅ : l’antécédent est , comme souvent, omis : « ce que »...
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
Ἕλλην , ηνος (ὁ) : le Grec ( Ἑλλάνων : G pl dorien)
πρῶτα 1: adv en premier ; πρῶτα (τά) adv: d’abord, en premier ; τὰ πρῶτα εἶναι : occuper la première place ;
τρέχω : ( δραμοῦμαι , ἔδραμον , δεδράμηκα ; inf. aor. δραμεῖν) : courir
πρῶτα δραμεῖν ...δεύτερα... τρίτα : comprendre : obtenir le premier prix, le second, le troisième dans les courses
βαίνω , βήσομαι , ἔϐην , βέϐηκα (inf. aor βῆναι) 2: marcher, aller
ἀπονητί : sans fatigue, sans peine, sans effort
« Les juges remettaient (...) sa couronne d’olivier au propriétaire victorieux ; celui-ci était bruyamment acclamé et bombardé de fleurs et de branchages. Curieusement, les auriges, dont l’habileté et le courage jouaient un rôle décisif, restaient dans l’ombre (...) . Comme les responsables des haras où les chevaux victorieux avaient été élevés, ils n’étaient que des rouages indispensables à la compétition mais méconnus, même lorsqu’ils étaient immortalisés par une statue commémorant la victoire du propriétaire. » (Moses I. Finley & H.W.Pleket in 1000 ans de jeux Olympiques, ed. Perrin 2004 p 64-65 )
δίς 3: deux fois ; expr. δὶς τόσον : deux fois autant
στέφω : (part. pft. P: στεφθείς , στεφθέντος ) : couronner ;
στεφθέντ' = στεφθέντα
ἐλαία , ας (ἡ) : l’olivier
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut ; (ouvre à Athènes l’assemblée du peuple en maudissant les traîtres et les mauvais conseillers) ; // dorien κᾶρυξ , κάρυκος ;
βοή , ῆς (ἡ) 4: le cri, la clameur, l’appel, la proclamation ; // dorien βοά , βοᾶς
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; inf. aor. παραδοῦναι ) 1: permettre ;
παραδοῦναι : infinitif de rapport, construit directement et dépendant de βῆναι : aller permettre, marcher pour permettre.... Plutarque unit dans cette phrase deux phases de la fin des jeux : proclamation par le héraut des vainqueurs, et cortège des vainqueurs jusqu’au temple des 12 dieux pour les sacrifices qui clôturaient les Jeux.
Vocabulaire alphabétique :
ᾄδω / ἀείδω ( ᾄσομαι / ἀείσομαι épq et poét. , ᾖσα ; impft ᾔδον ) : chanter
ἀπονητί : sans fatigue, sans peine, sans effort
ἅρμα , ἅρματος (τό) 3: le char
ᾆσμα , ᾄσματος (τό) : le chant, l’ode
βαίνω , βήσομαι , ἔϐην , βέϐηκα (inf. aor βῆναι) 2: marcher, aller
βασιλεύς , έως (ὁ) 1: le roi
βοή , ῆς (ἡ) 4: le cri, la clameur, l’appel, la proclamation ; // dorien βοά , βοᾶς
δ’ 1: abréviation de δέ devant voyelle ;
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second, en deuxième ; / τὰ δεύτερα : le second prix ; τὰ δεύτερα φέρεσθαι : remporter le second prix ;
δίς 3: deux fois ; expr. δὶς τόσον : deux fois autant
δόξα , ης (ἡ) 1: la réputation, la renommée ; la gloire ;
ἐλαία , ας (ἡ) : l’olivier
Ἕλλην , ηνος (ὁ) : le Grec ( Ἑλλάνων : G pl dorien)
ἐν + D 1: ( εἰν / ἐνί + D ) 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 pour, en ce qui concerne ;
ἑπτά 4: sept
Εὐριπίδης , ου (ὁ) : Euripide, 485-406 av. J.C., auteur tragique athénien
Θουκυδίδης , ου (ὁ) : Thucydide , historien athénien ( ~460 - ~399 av JC) de la Guerre du Péloponnèse
ἰδιώτης, ου (ὁ) 2: le simple particulier
ἱπποτροφία , ας (ἡ) : action d’élever des chevaux, élevage des chevaux
καθίημι (aor καθῆκα ) : dans les courses : faire descendre dans un hippodrome, lancer dans la carrière
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ;
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau
καλός , ή, όν 1: beau, bon ;
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut ; (ouvre à Athènes l’assemblée du peuple en maudissant les traîtres et les mauvais conseillers) ; // dorien κᾶρυξ , κάρυκος ;
Κλεινίας , Κλεινίου (ὁ) : Kleinias / Clinias, père d’Alcibiade
λαμπρότης , λαμπρότητος (ἡ) : éclat, célébrité
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul
νικάω , ῶ 1: vaincre, être victorieux
νίκη , ης (ἡ) 4: la victoire ; // νίκα forme dorienne de νίκη ;
Ὀλυμπίασι (ν) : à Olympie
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.;
οὐδέ 1: ne pas même, pas même
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; (pluriel neutre ταῦτα ) ;
παῖς , παιδός (ὁ) 1: ( V. παῖ ) : l’enfant, le fils;
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; inf. aor. παραδοῦναι ) 1: permettre ;
περιϐόητος , ος,ον : que l’on proclame tout autour ; => : en bien : célébré, renommé ; en mal : décrié ;
πλῆθος , ους (τό) 1: 1 la foule, le nombre ; 2 quantité, l’effectif;
πρῶτα 1: adv en premier ; πρῶτα (τά) adv: d’abord, en premier ; τὰ πρῶτα εἶναι : occuper la première place ;
στέφω : (part. pft. P: στεφθείς , στεφθέντος ) : couronner ;
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi
τέταρτος , η, ον : quatrième
τρέχω : ( δραμοῦμαι , ἔδραμον , δεδράμηκα ; inf. aor. δραμεῖν) : courir
τρίτος , η, ον 3: troisième; τὰ τρίτα : le troisième prix ;
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; surpasser ;
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ) : dire, affirmer, prétendre
φιλοτιμία , ας (ἡ) 3: amour de l’honneur ; ambition ;
ὦ 1: ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas);
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
Vocabulaire fréquentiel :
Fréquence 1 :
βασιλεύς , έως (ὁ) 1: le roi
δ’ 1: abréviation de δέ devant voyelle ;
δέ (employé seul) 1: 1 et, d’autre part, or ; 2 mais ; 3 alors
δόξα , ης (ἡ) 1: la réputation, la renommée ; la gloire ;
ἐν + D 1: ( εἰν / ἐνί + D ) 1 dans (sans chgt de lieu) ; 2 pour, en ce qui concerne ;
καί 1: et, même, aussi ; καί ... καί... : à la fois ... et ... ;
κάλλιστος , η, ον 1: très beau, le plus beau
καλός , ή, όν 1: beau, bon ;
μηδείς , μηδεμία , μηδέν (G μηδενός , μηδεμίας , μηδενός ) 1: adj. aucun, aucune ; pr. personne, rien (négation subjective)
μόνος / μοῦνος , η, ον 1: seul
νικάω , ῶ 1: vaincre, être victorieux
ὅς , ἥ , ὅ ( G οὗ , ἧς, οὗ ) 1: pr relatif : qui, que, quoi, dont etc.;
οὐδέ 1: ne pas même, pas même
οὗτος , αὕτη , τοῦτο (génitif pluriel τούτων ) 1: adj ce, cette ; // pr celui-ci, celle-ci, ceci; (pluriel neutre ταῦτα ) ;
παῖς , παιδός (ὁ) 1: ( V. παῖ ) : l’enfant, le fils;
παραδίδωμι (futur παραδώσω , impf παρεδίδουν; inf. aor. παραδοῦναι ) 1: permettre ;
πλῆθος , ους (τό) 1: 1 la foule, le nombre ; 2 quantité, l’effectif;
πρῶτα 1: adv en premier ; πρῶτα (τά) adv: d’abord, en premier ; τὰ πρῶτα εἶναι : occuper la première place ;
σύ , σέ , σοῦ , σοί ( σε , σου , σοι ) 1: tu, te, toi
φημι 1: ( φῄς , φησι , φαμεν , φατε , φασι ) : dire, affirmer, prétendre
ὦ 1: ô (accompagne le vocatif : ne se traduit souvent pas);
ὡς + vb conjugué (conjonction)1 : comme
Fréquence 2 :
βαίνω , βήσομαι , ἔϐην , βέϐηκα (inf. aor βῆναι) 2: marcher, aller
ἰδιώτης, ου (ὁ) 2: le simple particulier
Fréquence 3 :
ἅρμα , ἅρματος (τό) 3: le char
δίς 3: deux fois ; expr. δὶς τόσον : deux fois autant
τρίτος , η, ον 3: troisième; τὰ τρίτα : le troisième prix ;
ὑπερϐάλλω 3: dépasser ; surpasser ;
φιλοτιμία , ας (ἡ) 3: amour de l’honneur ; ambition ;
Fréquence 4 :
βοή , ῆς (ἡ) 4: le cri, la clameur, l’appel, la proclamation ;
δεύτερος , α, ον 4: deuxième, second, en deuxième ; / τὰ δεύτερα : le second prix ; τὰ δεύτερα
φέρεσθαι : remporter le second prix ;
ἑπτά 4: sept
κῆρυξ , κήρυκος (ὁ) 3: le héraut ; (ouvre à Athènes l’assemblée du peuple en maudissant les traîtres et les mauvais conseillers) ;
νίκη , ης (ἡ) 4: la victoire ;
Ne pas apprendre :
ᾄδω / ἀείδω ( ᾄσομαι / ἀείσομαι épq et poét. , ᾖσα ; impft ᾔδον ) : chanter
ἀπονητί : sans fatigue, sans peine, sans effort
ᾆσμα , ᾄσματος (τό) : le chant, l’ode
ἐλαία , ας (ἡ) : l’olivier
Ἕλλην , ηνος (ὁ) : le Grec ( Ἑλλάνων : G pl dorien)
Εὐριπίδης , ου (ὁ) : Euripide, 485-406 av. J.C., auteur tragique athénien
Θουκυδίδης , ου (ὁ) : Thucydide , historien athénien ( ~460 - ~399 av JC) de la Guerre du Péloponnèse
ἱπποτροφία , ας (ἡ) : action d’élever des chevaux, élevage des chevaux
καθίημι (aor καθῆκα ) : dans les courses : faire descendre dans un hippodrome, lancer dans la carrière
Κλεινίας , Κλεινίου (ὁ) : Kleinias / Clinias, père d’Alcibiade
λαμπρότης , λαμπρότητος (ἡ) : éclat, célébrité
Ὀλυμπίασι (ν) : à Olympie
περιϐόητος , ος,ον : que l’on proclame tout autour ; => : en bien : célébré, renommé ; en mal : décrié ;
στέφω : (part. pft. P: στεφθείς , στεφθέντος ) : couronner ;
τέταρτος , η, ον : quatrième
τρέχω : ( δραμοῦμαι , ἔδραμον , δεδράμηκα ; inf. aor. δραμεῖν) : courir
Comparaison de traductions :
11 (...) καὶ τὸ νικῆσαι (...) ὑπερβάλλει λαμπρότητι καὶ δόξῃ πᾶσαν τὴν ἐν τούτοις φιλοτιμίαν.
R. Flacelière et E.Chambry, Les Belles Lettres ed. , Paris, 1964 :
< et la gloire ...etc> surpasse en éclat et en renommée tout ce qu’on peut ambitionner en cette matière.
A. Pierron, revue par F.Frazier, GF Flammarion, 1995 :
il surpassa tout ce qu’on peut rêver de plus éclatant et glorieux en ce domaine.
M.-P. Loicq-Berger Liège loicq-berger@skynet.be :
< Avoir gagné ... >, voilà qui surpasse en éclat et en renommée toute ambition en ce domaine.
Mots de liaisons
argent
- 0001 0039 Prologue (début)(Mercator,Plaute)
- 001 039 le Lare de la maison(Aulularia,Plaute)
- 006 007 Les Trente et les métèques(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 008 012 L'arrestation de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 01 Ménippe se venge des puissants(Dialogue des Morts,Lucien)
- 013 017 L'évasion de Lysias(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 017 019 Mort indigne de Polémarque(Contre Eratosthène (403 401?),Lysias)
- 0177 0217 Passion, raison, liberté(Phèdre,Sénèque)
- 02 Coalition anti-romaine en formation(Guerre des Gaules Livre 06,César)
- 027 039 pourquoi aller à Rome(Bucoliques 01 Tityre,Virgile)
- 0483 0539 Hippolyte répond(Phèdre,Sénèque)
- 05 Amour, argent, générosité(Alcibiade,Plutarque)
- 05 généalogie (5) le père(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 05-06 Récit d'Aristomène (1)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0684 0725 Episode 3 (2)(Hécube,Euripide)
- 07 récit d'Arsitomène (2)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0726 0786 Episode 3 (3)(Hécube,Euripide)
- 08 Mariage et vie conjugale (Alcibiade,Plutarque)
- 09 Alcibiade et le chien(Alcibiade,Plutarque)
- 09 Récit d'Aristomène (4)(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 0986 1022 Le piège(Hécube,Euripide)
- 10 Anecdote de la caille(Alcibiade,Plutarque)
- 10 Causes du déclin de Rome(Catilina,Salluste)
- 10 Premiers pas du jeune empereur 3(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 11 la passion des spectacles (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 1132 1159 Plaidoyer de Polymestor (1)(Hécube,Euripide)
- 1187 1254 Réponse d'Hécube(Hécube,Euripide)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 12 Le repas chez Milon (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 13 Le repas chez Milon (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 14-15 Le repas chez Milon (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 17 Des débuts innovants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 16 Joute entre Dorcon et Daphnis(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 19 Dorcon veut séduire Dryas(Daphnis et Chloé Livre 1,Longus)
- 2 01 08 l'enseignement, c'est l'homme(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 24 30 Socrate, Critias, Alcibiade (2)(Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 2 56 61 Socrate et les poètes (Mémorables Livre 01,Xénophon)
- 20 un empereur saltimbanque (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21 Histoire de Thélyphron (1)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 21 Un empereur saltimbanque (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 21-22 A la recherche de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 22 Histoire de Thélyphron (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 22-24 L'accueil de Milon(Métamorphoses Livre 01,Apulée)
- 23 Histoire de Thélyphron (3)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 23 Un empereur saltimbanque (4)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24 Histoire de Thélyphron (4)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 26 Des vices croissants (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 26 Histoire de Thélyphron (6)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 27 Des vices croissants (2)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 29 Jalousies surmontées entre Athéniens(Alcibiade,Plutarque)
- 30 31 : L'esclave et l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 30 de folles dépenses (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 301 349 Sostrate se défend(Dyscolos (le),Ménandre)
- 32 De folles dépenses (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 35 Début de retournement de l'opinion(Alcibiade,Plutarque)
- 36 Alcibiade, destitué, s'écarte(Alcibiade,Plutarque)
- 37-38 Enorme fortune de Trimalcion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Carrières d'affranchis(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 38 Incendie de Rome(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 43 Libres propos des affranchis (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 44 La marche vers la mort (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 44bd Socrate évade toi (1)(Criton,Platon)
- 44e45c Socrate évade toi (2)(Criton,Platon)
- 45 La marche vers la mort (6)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 504 543 Philénie, Cléérète(Asinaria,Plaute)
- 51 Les coupes de Trimalcion (2)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 53 Le rapport de l'intendant(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 56 1 Propos décousus de Trimalchion(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 57 a Du rire aux disputes (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 58 2 Du rire aux disputes (4) (Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 61 Récit fantastique de Niceros (1)(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 65 L'entrée spectaculaire d'Habinnas(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 67 Scintilla, Fortunata : Ah! les femmes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 68 Chants d'oiseaux; Virgile martyrisé.(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 70 71 Les esclaves aussi sont des hommes(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 74suite Désir, mariage et jalousie(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 75suite76 De l'esclavage à la fortune(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 76suite 77 Ecoutez les astrologues!(Satiricon / Satyricon 27-78,Pétrone)
- 784 820 La leçon du fils à son père(Dyscolos (le),Ménandre)
- 821 865 Négociations de fiançailles(Dyscolos (le),Ménandre)
- chapitre 008(Guerre contre Jugurtha 111-104,Salluste)
- 01 04 Prologue(Histoires Véritables Livre 1,Lucien)
- 01 v01 24 Heureux les pauvres(élégies Livre 1,Tibulle)
- 03 L'action ou la plume ?(Catilina,Salluste)
- 04 le projet de Salluste(Catilina,Salluste)
- 0518 0554 Episode2 (2) Talthybios(Hécube,Euripide)
- 08 vers 27 46 Cynthie reste avec moi(Elégies Livre 1,Properce)
- 080 101 Sacrifice d'Iphigénie(de natura rerum chant 01,Lucrèce)
- 088 089 rôle de l'homme politique(Sur la Couronne,Démosthène)
- 09 Ah qu'il est dur d'être écolier !(Confessions Livre 01,Augustin (saint chrétien))
- 10 Horatius Coclès(De viris illustribus,Lhomond)
- 11 14 Le Songe de Scipion(De Republica Livre 06,Cicéron)
- 1123 1155 Choeur IV (Phèdre,Sénèque)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)
- 12 Le repas chez Milon (2)(Métamorphoses Livre 02 complet,Apulée)
- 16 Alcibiade bi-face (Alcibiade,Plutarque)
- 20 un empereur saltimbanque (1)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 22 Un empereur saltimbanque (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 24 Alcibiade contre Athènes(Alcibiade,Plutarque)
- 24 Un empereur saltimbanque (5)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 27 Alcibiade vainqueur à Abydos(Alcibiade,Plutarque)
- 289 305 La trahison des dieux(Iliade chant 22,Homère)
- 305 330 Reproches et prières(Enéide chant 04,Virgile)
- 321 324 péroraison(Sur la Couronne,Démosthène)
- 34 Procession d'Eleusis rétablie(Alcibiade,Plutarque)
- 343 358 Hélène et Hector(Iliade chant 06,Homère)
- 466 481 Hector et Astyanax(Iliade chant 06,Homère)
- 487 502 Myrrha (7)(Métamorphoses Livre 10,Ovide)
- 53 55 Bilan (3)(Vie des douze Césars Livre VI,Suétone 75? 160?)
- 62 Vivent les vacances d'été(épigrammes Livre 10,Martial)
- 12 Alcibiade, vainqueur olympique (2)(Alcibiade,Plutarque)