Evandre - 11 Les magistrats s'expliquent

           

11 Les magistrats s'expliquent (Métamorphoses Livre 03, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

Réparation morale

01-12 : La comédie du jugement

11 Les magistrats s’expliquent

Réparations morales

1 Ecce ilico etiam ipsi magistratus cum suis insignibus, domum nostram ingressi, talibus me monitis delenire gestiunt: "Neque tuae dignitatis vel etiam prosapiae tuorum ignari sumus, Luci domine; nam et provinciam totam inclitae vestrae familiae nobilitas conplectitur. 2 Ac ne istud, quod vehementer ingemescis, contumeliae causa perpessus es. Omnem itaque de tuo pectore praesentem tristitudinem mitte et angorem animi depelle. 3Nam lusus iste, quem publice gratissimo deo Risui per annua reverticula sollemniter celebramus, semper commenti novitate florescit. 4 Iste deus auctorem et actorem suum propitius ubique comitabitur amanter, nec umquam patietur, ut ex animo doleas, sed frontem tuam serena venustate laetabit adsidue. 5 At tibi civitas omnis pro ista gratia honores egregios obtulit; nam et patronum scripsit et ut in aere stet imago tua decrevit."

6 Ad haec dicta sermonis vicem refero: "Tibi quidem", inquam, "splendidissima et unica Thessaliae civitas, honorum talium parem gratiam memini, verum statuas et imagines dignioribus meique majoribus reservare suadeo."


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte : (sauf vocabulaire vu chapitres 01-10)

1

ecce. , inv. 3: voici; voici que ; alors ;

insigne , is, n 4: 1 marque distinctive ; 2 insigne ;

ingredior, eris, i, ingressus sum 3: entrer, pénétrer dans (+ datif)

monitum , i n : le rappel ; l’exhortation ;

delenio , is, ire, delenii / delenivi , delenitum : adoucir, apaiser

dignitas , atis, f 3: dignité, rang, rang social

prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage

ignarus, a, um 2:. : qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas conscient ;

dominus , i m 2: le maître, le seigneur ;

provincia , ae f 1: la province 

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

nobilitas , atis f  4: la noblesse ;

complector / conplector , eris, i, complexus sum 4: prendre dans ses bras, envelopper, saisir ;

2

ne. / nec.  : forme brève et archaïque de la négation = non

vehementer , adv. : violemment, beaucoup

ingemesco, is, ere , ingemui : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer

contumelia , ae f 4: l'outrage, l'affront

causa ( a long) 1: prép.+ gén. : pour , en vue de (causa est post-posée)

perpetior , eris, perpeti, perpessus sum : supporter, endurer jusqu’au bout

de.  + abl. 1: de , hors de (éloignement

tristitudo , tristitudinis f : tristesse (Apulée)

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 laisser aller; congédier ; faire sortir ;

angor. , angoris m : le tourment

depello , is, ere, puli, pulsum 3: chasser, repousser;

3

lusus. , us, m : 1 jeu ; 2 Jeux publics ;

publice / puplice , adv. : au nom de l’Etat 

gratus. , a, um 2: qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher ;

annuus , a, um : annuel ; d’une année ;

reverticulum , i n : retour (Apulée)

sollemniter adv : conformément aux rites, conformément à la coutume, sollennellement

celebro , as, are 4: célébrer, fêter

commentum , i n : invention, fiction, chose imaginée

novitas , atis f : nouveauté, caractère extraordinaire

floresco , is, florescere : devenir florissant, devenir brillant

4

auctor. , oris m 2: l’instigateur, la source

actor , actoris m : celui qui fait, celui qui exécute, l’acteur 

propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice

ubique , adv. 4: partout 

amanter adv. : en ami , avec amour 

patior , eris, pati. , passus sum 1: permettre que (ut + subj.) ;

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

frons. , frontis. , f 2: le front ;

serenus , a, um : serein, sans nuage, pur, paisible

venustas , venustatis f : le charme, la grâce ; la joie ;

laeto , as, laetare , avi, atum : réjouir

adsidue : continuellement, sans trêve

5

pro. , prép. 1: + abl. : pour, en considération de; en échange de

gratia , ae f 1: 1 la reconnaissance ; 2 le service rendu;

honos. / honor. , oris, m 1: l'honneur

egregius , a, um 3: extraordinaire

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: proposer de donner, faire donner

patronus , i m : patron, protecteur 

patronum < s e te > scripsit ; patronum : attribut du COD

scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: 1 écrire ; 2 inscrire ; 3 instituer ;

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain; 2 tout objet de bronze ou d’airain ;

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se dresser

imago , imaginis f 2: image, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ;

decerno , is, ere, decrevi , decretum 3: décréter, décider ; ( ut + subj. : que) ;

6

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole

sermo. , sermonis , m 2: le propos, le discours

vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) , f 4: le retour, la succession, l’alternative ;

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: 1 porter en arrière, replacer; 2 répliquer ;

splendidus , a, um : resplendissant

unicus , a, um 4: unique en son genre

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à

memini , isse 2: + gén : avoir à l’esprit

verum. , inv. 3: mais ;

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne

mei : le complément du comparatif au génitif se rencontre dans la langue juridique, mais est aussi un hellénisme

reservo , as, are : réserver

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (+ inf. de), inviter à ;


Vocabulaire alphabétique :

actor , actoris m : celui qui fait, celui qui exécute, l’acteur 

adsidue : continuellement, sans trêve

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain; 2 tout objet de bronze ou d’airain ;

amanter adv. : en ami , avec amour 

angor. , angoris m : le tourment

annuus , a, um : annuel ; d’une année ;

auctor. , oris m 2: l’instigateur, la source

causa ( a long) 1: prép.+ gén. : pour , en vue de (causa est post-posée)

celebro , as, are 4: célébrer, fêter

commentum , i n : invention, fiction, chose imaginée

complector / conplector , eris, i, complexus sum 4: prendre dans ses bras, envelopper, saisir ;

contumelia , ae f 4: l'outrage, l'affront

de.  + abl. 1: de , hors de (éloignement

decerno , is, ere, decrevi , decretum 3: décréter, décider ; ( ut + subj. : que) ;

delenio , is, ire, delenii / delenivi , delenitum : adoucir, apaiser

depello , is, ere, puli, pulsum 3: chasser, repousser;

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole

dignitas , atis, f 3: dignité, rang, rang social

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

dominus , i m 2: le maître, le seigneur ;

ecce. , inv. 3: voici; voici que ; alors ;

egregius , a, um 3: extraordinaire

floresco , is, florescere : devenir florissant, devenir brillant

frons. , frontis. , f 2: le front ;

gratia , ae f 1: 1 la reconnaissance ; 2 le service rendu;

gratus. , a, um 2: qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher ;

honos. / honor. , oris, m 1: l'honneur

ignarus, a, um 2:. : qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas conscient ;

imago , imaginis f 2: image, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ;

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

ingemesco, is, ere , ingemui : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer

ingredior, eris, i, ingressus sum 3: entrer, pénétrer dans (+ datif)

insigne , is, n 4: 1 marque distinctive ; 2 insigne ;

laeto , as, laetare , avi, atum : réjouir

lusus. , us, m : 1 jeu ; 2 Jeux publics ;

memini , isse 2: + gén : avoir à l’esprit

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 laisser aller; congédier ; faire sortir ;

monitum , i n : le rappel ; l’exhortation ;

ne. / nec.  : forme brève et archaïque de la négation = non

nobilitas , atis f  4: la noblesse ;

novitas , atis f : nouveauté, caractère extraordinaire

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: proposer de donner, faire donner

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à

patior , eris, pati. , passus sum 1: permettre que (ut + subj.) ;

patronus , i m : patron, protecteur ;

perpetior , eris, perpeti, perpessus sum : supporter, endurer jusqu’au bout

pro. , prép. 1: + abl. : pour, en considération de; en échange de

propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice

prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage

provincia , ae f 1: la province 

publice / puplice , adv. : au nom de l’Etat 

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: 1 porter en arrière, replacer; 2 répliquer ;

reservo , as, are : réserver

reverticulum , i n : retour (Apulée)

scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: 1 écrire ; 2 inscrire ; 3 instituer ;

serenus , a, um : serein, sans nuage, pur, paisible

sermo. , sermonis , m 2: le propos, le discours

sollemniter adv : conformément aux rites, conformément à la coutume, sollennellement

splendidus , a, um : resplendissant

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se dresser

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (+ inf. de), inviter à ;

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

tristitudo , tristitudinis f : tristesse (Apulée)

ubique , adv. 4: partout 

unicus , a, um 4: unique en son genre

vehementer , adv. : violemment, beaucoup

venustas , venustatis f : le charme, la grâce ; la joie ;

verum. , inv. 3: mais ;

vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) , f 4: le retour, la succession, l’alternative ;


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

causa ( a long) 1: prép.+ gén. : pour , en vue de (causa est post-posée)

de.  + abl. 1: de , hors de (éloignement

dignus. , a, um 1: qui mérite, digne

gratia , ae f 1: 1 la reconnaissance ; 2 le service rendu;

honos. / honor. , oris, m 1: l'honneur

mitto. , is, ere, misi. , missum. : 1 envoyer; 2 laisser aller; congédier ; faire sortir ;

par. , paris. adj. 1: semblable, pareil, égal, équivalent (+ gén. ou dat. : à

patior , eris, pati. , passus sum 1: permettre que (ut + subj.) ;

pro. , prép. 1: + abl. : pour, en considération de; en échange de

provincia , ae f 1: la province 

refero , fers, referre , retuli , relatum 1: 1 porter en arrière, replacer; 2 répliquer ;

scribo. , is, ere, scripsi. , scriptum. 1: 1 écrire ; 2 inscrire ; 3 instituer ;

sto. , as, stare. , steti. , statum. 1: se dresser


Fréquence 2 :

auctor. , oris m 2: l’instigateur, la source

dominus , i m 2: le maître, le seigneur ;

frons. , frontis. , f 2: le front ;

gratus. , a, um 2: qui mérite de la reconnaissance, précieux, cher ;

ignarus, a, um 2:. : qui ne connaît pas, ignorant, qui n’est pas conscient ;

imago , imaginis f 2: image, portrait ; en part. image de cire du défunt porté lors des funérailles ;

memini , isse 2: + gén : avoir à l’esprit

sermo. , sermonis , m 2: le propos, le discours


Fréquence 3 :

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain; 2 tout objet de bronze ou d’airain ;

decerno , is, ere, decrevi , decretum 3: décréter, décider ; ( ut + subj. : que) ;

depello , is, ere, puli, pulsum 3: chasser, repousser;

dictum. , i n 3: la chose dite,  la parole

dignitas , atis, f 3: dignité, rang, rang social

doleo , es, ere, ui 3: souffrir,  être affligé (ex + abl : du fait de, à cause de);

ecce. , inv. 3: voici; voici que ; alors ;

egregius , a, um 3: extraordinaire

ingredior, eris, i, ingressus sum 3: entrer, pénétrer dans (+ datif)

offero , fers, ferre, obtuli ou optuli , oblatum 3: proposer de donner, faire donner

suadeo , es, ere, suasi, suasum 3: conseiller (+ inf. de), inviter à ;

verum. , inv. 3: mais ;


Fréquence 4 :

celebro , as, are 4: célébrer, fêter

complector / conplector , eris, i, complexus sum 4: prendre dans ses bras, envelopper, saisir ;

contumelia , ae f 4: l'outrage, l'affront

insigne , is, n 4: 1 marque distinctive ; 2 insigne ;

nobilitas , atis f  4: la noblesse ;

ubique , adv. 4: partout 

unicus , a, um 4: unique en son genre

vicis. (inusité), gén, acc. vicem. , abl vice. (pas de nominatif) , f 4: le retour, la succession, l’alternative ;


Ne pas apprendre :

actor , actoris m : celui qui fait, celui qui exécute, l’acteur 

adsidue : continuellement, sans trêve

amanter adv. : en ami , avec amour 

angor. , angoris m : le tourment

annuus , a, um : annuel ; d’une année ;

commentum , i n : invention, fiction, chose imaginée

delenio , is, ire, delenii / delenivi , delenitum : adoucir, apaiser

floresco , is, florescere : devenir florissant, devenir brillant

inclutus / inclitus , a, um : glorieux, fameux, renommé

ingemesco, is, ere , ingemui : gémir sur, se lamenter à propos de, déplorer

laeto , as, laetare , avi, atum : réjouir

lusus. , us, m : 1 jeu ; 2 Jeux publics ;

monitum , i n : le rappel ; l’exhortation ;

ne. / nec.  : forme brève et archaïque de la négation = non

novitas , atis f : nouveauté, caractère extraordinaire

patronus , i m : patron, protecteur 

perpetior , eris, perpeti, perpessus sum : supporter, endurer jusqu’au bout

propitius , a, um : bien disposé, bienveillant, propice

prosapia , ae f : longue suite d’ancêtres, lignée, lignage

publice / puplice , adv. : au nom de l’Etat 

reservo , as, are : réserver

reverticulum , i n : retour (Apulée)

serenus , a, um : serein, sans nuage, pur, paisible

sollemniter adv : conformément aux rites, conformément à la coutume, sollennellement

splendidus , a, um : resplendissant

Thessalia , ae f : la Thessalie (région de la Grèce du nord, considérée dans l’Antiquité comme la patrie des magiciennes)

tristitudo , tristitudinis f : tristesse (Apulée)

vehementer , adv. : violemment, beaucoup

venustas , venustatis f : le charme, la grâce ; la joie ;


Comparaison de traductions :

Ecce ilico etiam ipsi magistratus cum suis insignibus, domum nostram ingressi, talibus me monitis delenire gestiunt: "Neque tuae dignitatis vel etiam prosapiae tuorum ignari sumus, Luci domine;


Traduction Nisard, 1880 :

Tout à coup les magistrats eux-mêmes se présentent, et les voilà qui m'adressent une réparation en ces termes: « Seigneur Lucius, nous connaissions votre mérite personnel et votre noble maison. »

Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

Mais voici qu’en cet instant les magistrats eux-mêmes, revêtus de leurs insignes, pénètrent dans notre maison et font de leur mieux pour m’apaiser : « Nous n’ignorons », m’expliquent-ils, « seigneur Lucius, ni ton rang ni ta naissance... »

Traduction Frédérique FLECK, ENS Le marquage du discours rapporté chez Apulée : du discours direct au discours direct libre : in La langue d’Apulée dans les Métamorphoses, L’Harmattan , J.Dalbera & D.Longrée éditeurs 2019 p 57

Voici les magistrats en personne avec leurs insignes qui entrent aussitôt dans notre demeure et s’efforcent de m’apaiser avec les explications suivantes : « Nous n’ignorons ni ta qualité ni ta lignée, seigneur Lucius... »

Traduction Nisard, 1880 :


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :




Mots de liaisons


cité honneur injure naissance récompense rire statue

Valid XHTML 1.0!