Evandre - 17L'aveu de Photis (4) Les poils du bouc

           

17L'aveu de Photis (4) Les poils du bouc (Métamorphoses Livre 03, Apulée)

Format pdf : Texte au format PDF

l'officine de la magicienne Pamphilé

17 La supercherie : les poils du bouc ;

L’officine de la magicienne

1 Verum cum tristis inde discederem, ne prorsus vacuis manibus redirem, conspicor quendam forficulis adtondentem caprinos utres; 2 quos cum probe constrictos inflatosque et jam pendentis cernerem, capillos eorum humi jacentes flavos, ac per hoc illi Boeotio juveni consimiles, plusculos aufero eosque dominae meae, dissimulata veritate, trado. 3 Sic noctis initio, priusquam cena te reciperes, Pamphile mea, jam vecors animi, tectum scandulare conscendit, quod, altrinsecus aedium patore perflabili nudatum, ad omnes, orientales ceterosque plerosque aspectus pervium, maxime his artibus suis commodatum, secreto colit. 4 Priusque apparatu solito instruit feralem officinam, omne genus aromatis et ignorabiliter lamminis litteratis et infelicium navium durantibus damnis repletam, 5defletorum, sepultorum etiam cadaverum expositis multis admodum membris; hic nares et digiti, illic carnosi clavi pendentium, alibi trucidatorum servatus cruor et extorta dentibus ferarum trunca calvaria.


Tout le vocabulaire dans l’ordre du texte :

 1

verum. , inv. 3: mais 

tristis. , is, e 2: triste

inde. , adv. 1: de là

discedo , is, discedere, discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller

vacuus , a, um 3: vide

conspicor, aris, conspicari, atus sum : apercevoir

quendam = quemdam

forficula , ae f : petits ciseaux

adtondeo /attondeo , es , ere, adtondi , adtonsum : tondre

caprinus , a, um adj. : de chèvre ; en peau de chèvre ;

uter. , utris. : l’outre

2

probe adv. : très bien, parfaitement

constringo , is, ere, constrinxi , constrictum : 1 lier, attacher ; 2 resserrer, serrer fortement, ficeler;

inflatus , a, um : gonflé

pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu

pendentis = pendentes

cerno. , is, cernere, crevi. , cretum. 2: voir 

flavus , a, um : blond, ou châtain clair  ;

per. + acc 1: par, par suite de

consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)

plusculus , a, um : une bonne dose de ; plusieurs ;

dissimulo , as, dissimulare, avi, dissimulatum 4: dissimuler, cacher;

veritas , veritatis f : la réalité ; la vérité ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: remettre, faire une livraison, livrer ;

3

initium , ii n 2: commencement, début ;

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , revenir ;

priusquam cena te reciperes : cf Livre II, chapitres 18-31

Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...

vecors , vecordis  adj. : égaré, insensé

animus , i m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;

vecors animi : génitif de relation

tectum. , tecti n. 2: 1 toit ; toit en terrasse ; 2 abri ;

tectum : il peut s’agir d’un toit en terrasse, comme on pourrait l’imaginer dans cette région méditerranéenne qu’est la Thessalie, mais la présence des bardeaux suggère plutôt une sorte de grenier ouvert à tous les vents.

scandularis , is, e : de bardeaux (planches qui couvrent un toit)

conscendo , is, conscendere, conscendi , conscensum : monter sur, s’élever jusqu’à

altrinsecus adv. : de l’autre côté

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ;

pator , patoris m : l’ouverture, le caractère ouvert ;

perflabilis , is, e : exposé à l’air libre, où l’air peut circuler

nudo. , as, nudare , nudavi , nudatum : mettre à nu ; mettre à découvert ;

orientalis, is, e : de l’orient, oriental

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

plerique , pleraeque, pleraque 3: la plupart;

aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;

pervius , a, um : accessible, ouvert, praticable

maxime , inv. 3: extrêmement 

accommodatus , a, um : approprié

secreto , adv. : en cachette, secrètement ;

colo. , colis, colere, colui, cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir ; protéger (religieux) ; 3 honorer d’un culte, honorer; 4 pratiquer, cultiver ;

4

apparatus , us m : l’attirail, le matériel ;

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: pourvoir, équiper ; ab + abl. ou abl seul: outiller, équiper de ;

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ; infernal ; lugubre, fatal, funeste ;

officina ,ae f : lieu de travail, fabrique, atelier

genus. , generis n 1: espèce, sorte; // id genus : acc. adv. : de ce genre ;

omne genus : acc. de relation complétant aromatis

aroma , aromatis n : aromate , épice (datif et abl. pl aromatis )

ignorabiliter adv. : de façon à rester inconnu, de façon indéchiffrable

lammina, ae f : plaquette de métal, lamelle métallique 

litteratus , a, um : qui porte des inscriptions

infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;

navis. , is f  1: vaisseau, navire

duro. , as, durare , duravi , duratum 4: 1 devenir dur; pétrifier ; 2 se conserver, subsister, ;

damnum. , i n 3: la perte (de troupes à la guerre) ; l’objet perdu (par métonymie)

repleo , es, ere, replevi, repletum : remplir

5

defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

cadaver , cadaveris n : cadavre

expono , is, ere, exposui , expositum 3:, exposer, montrer 

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, beaucoup ;

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: organe 

hic. , (i long) adv. 1: ici (répond à la question ubi) ;

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;

digitus , i m 3: le doigt ;

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

carnosus, a, um : couvert de chair

clavus. , clavi. m : le clou

pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ;); être suspendu au montant de la porte pour être battu (esclaves), être suspendu à un gibet ;

alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs

trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: préserver, conserver ;

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

extorqueo , es, ere, extorsi , extortum : arracher en tournant, arracher de force ;

dens. , dentis. , m 3: dent, croc

fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve

truncus. , a, um : tronqué, mutilé

calvaria , ae f : le crâne


Vocabulaire alphabétique :

accommodatus , a, um : approprié

adtondeo /attondeo , es , ere, adtondi , adtonsum : tondre

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ;

alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs

altrinsecus adv. : de l’autre côté

animus , i m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;

apparatus , us m : l’attirail, le matériel ;

aroma , aromatis n : aromate , épice (datif et abl. pl aromatis )

aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;

cadaver , cadaveris n : cadavre

calvaria , ae f : le crâne

caprinus , a, um adj. : de chèvre ; en peau de chèvre ;

carnosus, a, um : couvert de chair

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner

cerno. , is, cernere, crevi. , cretum. 2: voir 

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

clavus. , clavi. m : le clou

colo. , colis, colere, colui, cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir ; protéger (religieux) ; 3 honorer d’un culte, honorer; 4 pratiquer, cultiver ;

conscendo , is, conscendere, conscendi , conscensum : monter sur, s’élever jusqu’à

consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)

conspicor, aris, conspicari, atus sum : apercevoir

constringo , is, ere, constrinxi , constrictum : 1 lier, attacher ; 2 resserrer, serrer fortement, ficeler;

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

damnum. , i n 3: la perte (de troupes à la guerre) ; l’objet perdu (par métonymie)

defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

dens. , dentis. , m 3: dent, croc

digitus , i m 3: le doigt ;

discedo , is, discedere, discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller

dissimulo , as, dissimulare, avi, dissimulatum 4: dissimuler, cacher;

duro. , as, durare , duravi , duratum 4: 1 devenir dur; pétrifier ; 2 se conserver, subsister, ;

expono , is, ere, exposui , expositum 3:, exposer, montrer 

extorqueo , es, ere, extorsi , extortum : arracher en tournant, arracher de force ;

fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ; infernal ; lugubre, fatal, funeste ;

flavus , a, um : blond, ou châtain clair  ;

forficula , ae f : petits ciseaux

genus. , generis n 1: espèce, sorte; // id genus : acc. adv. : de ce genre ;

hic. , (i long) adv. 1: ici (répond à la question ubi) ;

ignorabiliter adv. : de façon à rester inconnu, de façon indéchiffrable

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

inde. , adv. 1: de là

infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;

inflatus , a, um : gonflé

initium , ii n 2: commencement, début ;

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: pourvoir, équiper ; ab + abl. ou abl seul: outiller, équiper de ;

lammina, ae f : plaquette de métal, lamelle métallique 

litteratus , a, um : qui porte des inscriptions

maxime , inv. 3: extrêmement 

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: organe 

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, beaucoup ;

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;

navis. , is f  1: vaisseau, navire

nudo. , as, nudare , nudavi , nudatum : mettre à nu ; mettre à découvert ;

officina ,ae f : lieu de travail, fabrique, atelier

orientalis, is, e : de l’orient, oriental

Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...

pator , patoris m : l’ouverture, le caractère ouvert ;

pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ;); être suspendu au montant de la porte pour être battu (esclaves), être suspendu à un gibet ;

per. + acc 1: par, par suite de

perflabilis , is, e : exposé à l’air libre, où l’air peut circuler

pervius , a, um : accessible, ouvert, praticable

plerique , pleraeque, pleraque 3: la plupart;

plusculus , a, um : une bonne dose de ; plusieurs ;

probe adv. : très bien, parfaitement

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , revenir ;

repleo , es, ere, replevi, repletum : remplir

scandularis , is, e : de bardeaux (planches qui couvrent un toit)

secreto , adv. : en cachette, secrètement ;

sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: préserver, conserver ;

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

tectum. , tecti n. 2: 1 toit ; toit en terrasse ; 2 abri ;

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: remettre, faire une livraison, livrer ;

tristis. , is, e 2: triste

trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger

truncus. , a, um : tronqué, mutilé

uter. , utris. : l’outre

vacuus , a, um 3: vide

vecors , vecordis  adj. : égaré, insensé

veritas , veritatis f : la réalité ; la vérité ;

verum. , inv. 3: mais 


Vocabulaire fréquentiel :

Fréquence 1 :

animus , i m 1: le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit ;

genus. , generis n 1: espèce, sorte; // id genus : acc. adv. : de ce genre ;

hic. , (i long) adv. 1: ici (répond à la question ubi) ;

inde. , adv. 1: de là

multi. , multae. , multa. 1: nombreux, en grande quantité, beaucoup ;

navis. , is f  1: vaisseau, navire

per. + acc 1: par, par suite de

recipio , is, recipere, recepi , receptum 1: tirer en arrière, ramener ; / se recipere : se retirer , revenir ;

servo. , as, servare , servavi , servatum 1: préserver, conserver ;

solitus , a, um 1: habituel, ordinaire

trado. , is, tradere , tradidi, traditum 1: remettre, faire une livraison, livrer ;

Fréquence 2 :

cena. , ae f 2: repas du soir, dîner

cerno. , is, cernere, crevi. , cretum. 2: voir 

ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

colo. , colis, colere, colui, cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir ; protéger (religieux) ; 3 honorer d’un culte, honorer; 4 pratiquer, cultiver ;

discedo , is, discedere, discessi, discessum 2: s'éloigner, s’en aller

fera. , ae f 2: la bête sauvage, le fauve

illic. , adv. 2: là, là-bas (sans mvt)

initium , ii n 2: commencement, début ;

membrum. , i, n (généralement au plur) 2: organe 

tectum. , tecti n. 2: 1 toit ; toit en terrasse ; 2 abri ;

tristis. , is, e 2: triste

Fréquence 3 :

aedes , aedium f pl. 3:  la maison ;

damnum. , i n 3: la perte (de troupes à la guerre) ; l’objet perdu (par métonymie)

dens. , dentis. , m 3: dent, croc

digitus , i m 3: le doigt ;

expono , is, ere, exposui , expositum 3:, exposer, montrer 

infelix , infelicis adj. 3: malheureux, infortuné ;

instruo , is, instruere, instruxi, instructum 3: pourvoir, équiper ; ab + abl. ou abl seul: outiller, équiper de ;

maxime , inv. 3: extrêmement 

pendeo , es, ere, pependi 3: être suspendu (ex + abl : à ;); être suspendu au montant de la porte pour être battu (esclaves), être suspendu à un gibet ;

plerique , pleraeque, pleraque 3: la plupart;

vacuus , a, um 3: vide

verum. , inv. 3: mais 

Fréquence 4 :

cruor. , cruoris, m 4: le sang (rouge, qui coule)

dissimulo , as, dissimulare, avi, dissimulatum 4: dissimuler, cacher;

duro. , as, durare , duravi , duratum 4: 1 devenir dur; pétrifier ; 2 se conserver, subsister, ;

sepelio , is, ire, sepelui , sepultum 4: ensevelir ;


Ne pas apprendre :

accommodatus , a, um : approprié

adtondeo /attondeo , es , ere, adtondi , adtonsum : tondre

alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs

altrinsecus adv. : de l’autre côté

apparatus , us m : l’attirail, le matériel ;

aroma , aromatis n : aromate , épice (datif et abl. pl aromatis )

aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ;

cadaver , cadaveris n : cadavre

calvaria , ae f : le crâne

caprinus , a, um adj. : de chèvre ; en peau de chèvre ;

carnosus, a, um : couvert de chair

clavus. , clavi. m : le clou

conscendo , is, conscendere, conscendi , conscensum : monter sur, s’élever jusqu’à

consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)

conspicor, aris, conspicari, atus sum : apercevoir

constringo , is, ere, constrinxi , constrictum : 1 lier, attacher ; 2 resserrer, serrer fortement, ficeler;

defleo , es, ere, deflevi , defletum : pleurer abondamment, pleurer (qqn, qqch, aliquem, aliquid),

extorqueo , es, ere, extorsi , extortum : arracher en tournant, arracher de force ;

feralis , is, e : qui a rapport aux Mânes ; funèbre ; infernal ; lugubre, fatal, funeste ;

flavus , a, um : blond, ou châtain clair  ;

forficula , ae f : petits ciseaux

ignorabiliter adv. : de façon à rester inconnu, de façon indéchiffrable

inflatus , a, um : gonflé

lammina, ae f : plaquette de métal, lamelle métallique 

litteratus , a, um : qui porte des inscriptions

naris. , is f : la narine ; pl. : nares , narium : le(s) nez ;

nudo. , as, nudare , nudavi , nudatum : mettre à nu ; mettre à découvert ;

officina ,ae f : lieu de travail, fabrique, atelier

orientalis, is, e : de l’orient, oriental

Pamphile / Panphile , Pamphiles f : Pamphilé, nom de femme ; nominatif et gén. grecs ; signifie : la « Tout-aimée»...

pator , patoris m : l’ouverture, le caractère ouvert ;

perflabilis , is, e : exposé à l’air libre, où l’air peut circuler

pervius , a, um : accessible, ouvert, praticable

plusculus , a, um : une bonne dose de ; plusieurs ;

probe adv. : très bien, parfaitement

repleo , es, ere, replevi, repletum : remplir

scandularis , is, e : de bardeaux (planches qui couvrent un toit)

secreto , adv. : en cachette, secrètement ;

trucido , as, are , avi, trucidatum : égorger

truncus. , a, um : tronqué, mutilé

uter. , utris. : l’outre

vecors , vecordis  adj. : égaré, insensé

veritas , veritatis f : la réalité ; la vérité ;


Comparaison de traductions :

Pamphile mea, jam vecors animi, tectum scandulare conscendit, quod, altrinsecus aedium patore perflabili nudatum, ad omnes, orientales ceterosque plerosque aspectus pervium, maxime his artibus suis commodatum, secreto colit.


Traduction Nisard, 1880 :

( ...) Pamphile, que le désir talonne, monte aux combles, en un réduit ouvert à tous les vents, ayant vue sur l'orient et les autres points de l'horizon. C'est le lieu qu'elle a choisi comme le plus propice à ses enchantements.


Traduction Paul Vallette, Les Belles Lettres, 1940 :

(...) ma Pamphilé, qui déjà ne se possédait plus, monta, de l’autre côté de la maison, sur une terrasse recouverte de planches, librement accessible à tous les vents, d’où la vue embrasse tout l’orient et s’étend d’autre part dans presque toutes les directions. Cet endroit se prête on ne peut mieux aux opérations magiques, et Pamphilé le fréquente en secret.




Mots de liaisons


magie mort vérité

Valid XHTML 1.0!