Evandre

Lecture cursive de textes latins et grecs

Lexique latin français version 7.2

février 2023 8124 entrées



lexique évandre latin français janv 2023 8124 entrées 381

IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. )

Apulée Mét. I - III ; Augustin Conf. I 09, 14 ; II 04 ; Catulle Carmina 02-03, 05,07-08, 11, 32, 39, 43, 51, 58, 70, 72, 75-76, 83, 85-86, 92, 107,109; César : BG V 31-34 ; VI 01-12, 41 ; Lucrèce, De rerum natura VI 1138-1286 ; Ovide : Métamorphoses 10 ; Pétrone : Satiricon 17-18 ; Festin de Trimalcion ; 27-78 ; Sénèque, Phèdre ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I 05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 627 ; et les 1700 mots de base selon l’ARELAB et le LASLA.

A

a.  ! : exclamatif : ah ! hélas !

a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation), à une distance de (+ abl d’un nom de nombre) , au sortir de, après ; 2 depuis, dès ; 3 par rapport à  ; 4 à cause de ; 5 avec un verbe passif = par

abacus , i m : la table de jeu

abditus , a, um : caché ; secret ; retiré ;

abdo. , is, abdere , abdidi , abditum 4: 1 cacher, enfoncer, enfouir ; / se abdere in + acc ; aller se cacher chez ou dans ; 2 reléguer ;

abduco , is, abducere , abduxi , abductum : emmener, enlever, supprimer

abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller (ab / ex + abl); + abl : quitter, sortir de ; / abi : va-t-en ! ;

aberro , as, aberrare , avi, aberratum : s’égarer ; s’écarter de la vérité ;

abicio / abjicio , is, abjicere , abjeci , abjectum : 1 jeter, jeter à terre ; laisser tomber ; 2 rejeter, abandonner ; 3 abattre (au sens physique ou moral) ;

abies , abietis f : le sapin

abigo , is, abigere , abegi , abactum : chasser, repousser, détourner

ablego , as, ablegare , avi, ablegatum : éloigner, tenir à l’écart, reléguer loin de (+ abl. ou ab + abl.)

abneptis ,is f : arrière-petite fille

abnuo , is, abnuere , abnui : faire signe que non, refuser, repousser ; // abnuere aliquem : renier, désavouer qqn ; aliquid : nier qqch.

aboleo , es, abolere , abolevi, abolitum : supprimer, abolir

abominandus , a, um : abominable, exécrable

abominor , aris, abominari , abominatus sum : repousser avec horreur, maudire, exécrer

abripio (i bref), is, abripere, abripui , abreptum : arracher, enlever

abrumpo , is, abrumpere , abrupi , abruptum : briser violemment, , rompre, déchirer, mutiler

abscedo , is, abscedere , abscessi , abscessum : s'en aller, échapper, être perdu

abscido , is, abscidere , abscidi , abscissum : couper, retrancher

abscondo , is, abscondere , abscondidi , absconditum : dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;

absens. , absentis 4: absent, sans être physiquement présent

absentivus , a , um : absent (langue pop.)

absilio, is, absilire : fuir en sautant, s’éloigner

absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : 1 s’éloigner de, se retirer de ; 2 cesser de (+ inf.)

absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: 1 dénouer, délier ; 2 libérer, acquitter, absoudre ; 3 en avoir fini avec, achever, parachever ;

absonus ,a, um : discordant, faux

absterreo , es, absterrere , absterrui , absterritum : détourner, écarter

abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète

abstinentia , ae f : l’abstinence

abstineo , es, abstinere , abstinui , abstentum 3: 1 tenir éloigné de ; 2 s'abstenir, se tenir à l'écart de (+ abl.) ;

abstraho , is, abstrahere , abtraxi , abstractum : tirer loin de, emmener, arracher, enlever

abstrudo ,is, abstrudere , abstrusi , abstrusum : enfouir, cacher profondément, cacher, dissimuler ;

absum. , es, abesse , afui 1: 1 être absent ; 2 faire défaut à, manquer à (+ datif) ; 3 être loin de, être éloigné de, à distance de, se tenir à l’écart de  (a + abl) ; // expr. : paulum abest quin : peu s’en faut que, il s’en faut de peu que ; absit ut + subj. : pas question que ...

absumo, is, absumere , absumpsi , absumptum : 1 détruire, anéantir ; 2 dissiper, consommer, dépenser

absurdus , a, um : absurde

abundans , abundantis : abondant ; + gén abondant en, bien pourvu de ;

abundo , as, abundare : 1 être en grand nombre ; 2 + abl : regorger de, abonder en ;

abutor , abuteris , abuti , abusus sum : + abl : 1 user de qqch en le détournant de son usage premier, abuser de ; 2 user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point... ; 3 épuiser, dissiper ;

abyssus , i m ou f : abîme, enfer

ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais ;

acanthus , i f ou m : acanthe (plante décorative) ; l’acanthe (dont les feuilles forment un fréquent motif artistique)

Acarynthus , i m : Aracynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la Béotie...

accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc. ); attaquer ; se charger de : accedere ad causam : se charger d’une affaire ; 2 venir s'ajouter, s'ajouter ; //expr accedit quod : de plus ; 3 + dat. : aller vers, s'approcher de, se mêler à ( constr. rare et poét. ) ; donner son adhésion à ; 4 + acc. : s’approcher de, venir dans, arriver à, rallier ; aborder (poét.) ;

accelero / adcelero , as, accelerare , avi, acceleratum : accélérer, presser

accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: 1 mettre le feu à, embraser ; 2 renforcer, attiser

accido , is, accidere , accidi 2: 1 tomber ; tomber sur ; + datif : poétique = ad + acc. ; 2 arriver ; // accidit ut + subj 2: il arrive que (impersonnel) ;

accingo , is, accingere, accinxi , accinctum :attacher à la ceinture, ceintdre, équiper

accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir, subir, accepter; / aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch en cadeau de qqn; recevoir, toucher, (de l’argent) ; 2 accueillir (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable); 3 entendre, écouter, apprendre ; savoir par la tradition ; 4 traiter (bien ou mal) ;

acclino ,as, acclinare : appuyer à ou contre, adosser

acclivis , is, e : en pente, pentu, qui va en montant

Acco. , Acconis m : Acco, chef des Sénons (gaulois), qu’il pousse à la révolte contre César en 54 av. JC :

accommodatus , a, um : approprié

accresco , is, accrescere , accrevi , accretum : grandir, s’accroître

accubo , as, accubare : être étendu , être couché sur un lit

accumbo / adcumbo , is, accumbere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;

accumulo , as, accumulare , avi, accumulatum : accumuler, entasser

accurate adv. : soigneusement, en détail ; / comp. accuratius ; sup. accuratissime ;

accurro / adcurro , is, accurrere , accurri / accucurri / adcucurri , accursum : courir vers ; accourir ;

accursus , us m : action d’accourir, afflux

accusatio , accusationis f : accusation, discours d’accusation, réquisitoire

accusator , oris m : l’accusateur

accuso , as, accusare 4: accuser

acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, fougueux ;   3 violent, terrible; irritable, irascible ; (comp. acrior sup. acerrimus )

acer. , aceris n : l’érable

acerbe adv. : rigoureusement

acerbitas , acerbitatis f : la dureté, l'âpreté

acerbus , a, um 4: 1 aigre ; amer ; pénible ; 2 prématuré, précoce ;

acervatim adv. : par mon ceaux

acervus , i m : monceau, amas (a bref)

acetabulum , i n : flacon ou fiole à vinaigre, vinaigrier

Achaia , ae : l'Achaïe (nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)

Achaicus , a, um : d’Achaïe , en Achaïe, en Grèce

Acharneus , i m : (u long) le pays d’Acharnes, le mont d’Acharnes (en Attique centrale)

Achates , Achatae m : ( 3 longues) : Achate, compagnon d’Énée

Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers, et, par métonymie, désigne les Enfers eux-mêmes ;

Achilles , Achillis m : Achille

acia , ae f : le fil à coudre; // expr. : ab acia et acu : de fil en aiguille (= en passant d’une chose à l’autre)

acidus , a, um : acide, aigre, désagréable

acies , ei f 1: 1 la pointe ( d’une épée) ; 2 le tranchant ( d’une épée) ; 3 l’éclat (des astres) ; 4 la ligne de bataille ; / aciem derigere : ranger l’armée en ordre de bataille ; la bataille ; 5 le regard ;

acquiesco / adquiesco , is, acquiescere , acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser, se calmer ;

acriter 4 : vivement, violemment ;

acroama , acroamatis n : le concert (hell.)

acta. , actorum n pl : les Actes officiels, le Journal ; // expr. acta urbis : le Journal de Rome (où l’on consigne, à partir de César, ce qui est susceptible d’intéresser le public romain)

Actaeon , Actaeonis m : Actéon ; lors d’une partie de chasse, il surprit Diane nue en train de se baigner ; celle-ci le châtia en le transformant en cerf, et il fut dévoré par ses propres chiens.

Actaeus , a, um : d’Actée (Actée est le premier roi de l’Attique) ; attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes), athénien ;

Acte. , Actes f  : Acté (Acten : accusatif grec) ; nom de femme, grec ; (cf Nero 28, 50, et Tacite, Annales XIII, 12-13)

actio , actionis f 4: 1 l’action ; 2 la plaidoirie ;

actor , actoris m : 1 celui qui fait, celui qui exécute, l’acteur ; 2 le régisseur, l’homme d’affaire, l’intendant ;

actuarius , ii m : le secrétaire, l’employé, le teneur de livres

actus. , us m. : 1 l'affaire judiciaire (notamment actus rerum ab + abl . : les affaires judiciaires à propos de...) ; 2 la représentation (théâtrale) ;

acumen , acuminis n : la pointe

actutum adv. : incessamment, sous peu

acuo , is, acuere , acui , acutum : aiguiser, attiser, aiguillonner

acus. , us m : l’aiguille, l’épingle

acutus , a, um 2: 1 aigu, vif, piquant, perçant, acéré ; 2 ingénieux, astucieux ;

ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de, jusqu’à, chez, devant; 2 à, en réponse à ; 3 à, dès (précision) ; 4 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 5 d’après, selon, en accompagnant ; 6 par rapport à, quant à, relativement à ; 7 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ; 8 en plus de, outre ;

adaequo , as, adaequare , avi, adaequatum : égaler, être à égalité

Adam , inv.: Adam

adamas , adamantis f : 1 fer très dur ou acier ; 2 diamant ; ( acc grec adamanta) ; / 2 1ers a brefs ;

adambulo , as, adambulare : marcher auprès

adaperio , is, adaperire , adaperui , adapertum : découvrir

addico , is, addicere , addixi , addictum : 1 adjuger ( langue des enchères, ou de la justice); 2 vouer à ; => condamner à ; 3 attribuer (+ dat. + acc.: attribuer la valeur de ...à ... ; mettre qqch - acc.- sous le nom de -dat.- ) ;

addo. , is, addere , addidi , additum 1: 1 donner, ajouter, joindre ; ajouter à ; 2 placer auprès ; attacher à ; 3 appliquer ;

adduco , is, adducere , adduxi , adductum 2: conduire vers, mener à, pousser ou tirer vers soi, amener ; attirer ;

adeo , adv. 2: 1 tellement, tant que ça, jusque là, à ce point ; adeo ... ut + subj : tellement... que ; 2 justement, précisément (avec un pr pers) ; 3 d’ailleurs ; tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;

adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: 1 aller vers, aller à, aller voir, rendre visite à, aborder, approcher, s’approcher de, approcher de (+ acc ou ad + acc.); 2 + acc. : avoir recours à, s’adresser à; s’exposer à ; periculum (+ gén.) adire : mettre en péril qqch ;

adhaereo , es, adhaerere , adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)

adhibeo , es, adhibere , adhibui , adhibitum 4: appliquer à, employer, faire appel à, mettre en œuvre ; traiter ; // expr ; adhibere virgas ferrumque : appliquer le fouet et le fer (pour châtier les mauvais gladiateurs)

adhortor , aris, adhortari , adhortatus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.)

adhuc. , adv. 2: 1 jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore ; + comparatif : encore plus ... ; 3 encore (dans le passé : non-classique) ;

adicio  / adjicio , is, adjicere , adjeci , adjectum 2: 1 jeter vers ; 2 ajouter ; 3 envisager ; 4 inspirer, insuffler ;

adigo , is, adigere , adegi , adactum : 1 pousser en avant, lancer, enfoncer ; 2 contraindre ;

adipiscor , eris, adipisci , adeptus sum 2: atteindre, arriver à, rejoindre (inf. contr. poétique apisci )

aditus , us m 3: 1 l’approche ; 2 l’accès, la porte, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)

adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de

adjudico , as, adjudicare , avi, adjudicatum : attribuer par jugement

adjungo , is, adjungere , adjunxi , adjunctum 2: 1 joindre à ; sibi adjungere aliquem : s'adjoindre qqn ; 2 appliquer, appuyer, associer ; 3 ajouter ;

adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;

adjuro , as, adjurare : 1 jurer en outre, jurer à qqn. ; 2 per + acc. : jurer par, faire un serment par (une divinité) ; + acc. : jurer sur ou par ; / alicujus caput jurare : jurer sur la tête de qqn ... ;

adjuto , as, adjutare : + datif : aider

adjuvo , as, adjuvare , adjuvi , adjutus 4: aider, seconder, soutenir ; favoriser ; adjuvare ut / ne : contribuer à ce que, aider à ce que / à ce que ne pas; // expr : adjuvat : il est utile ;

admiratio , admirationis f : 1 étonnement, surprise ; 2 admiration ;

admiror , admiraris, admirari , admiratus sum : 1 voir avec étonnement ou admiration ; 2 admirer ; 3 respecter, vénérer ;

admissum , i n : la faute, le crime

admitto , is, admittere , admisi , admissum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir (chez : ad ou in + acc. ; très rarement acc. seul probable barbarisme, à cause du préverbe ad)

admodum adv. : 1 tout-à-fait, très, beaucoup ; 2 + nombre : tout au plus ;

admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger vers , porter sur (+ dat.)

admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: 1 remettre dans l’esprit de, rappeler, informer ; faire songer que ; faire souvenir de (de + abl, ou + gén. seul) ; 2 avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre  ; 3 inviter à, engager à, inciter à, pousser à ce que + infinitive; + subj. , ou ut + subj. : engager à;

admoveo , es, admovere , admovi , admotum (1er o bref) 3: (+ datif ou ad+ acc.) : 1 faire mouvoir vers, faire avancer qqn, faire venir, pousser vers ; approcher ; approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre; 2 appliquer, employer ;

adno. , as, adnare : nager vers, s’approcher en nageant de (acc. ou + dat.)

adoleo , es, adolere : faire brûler, brûler

Adonis , Adonidis m (voc. Adoni ) : Adonis, jeune berger si beau qu’il suscita, vivant, l’amour d’Aphrodite, et mort, celui de Perséphone.

adoperio , is, adoperire , adoperui , adopertum : couvrir, voiler

adoptio , adoptionis f : adoption

adoptivus , a, um : adoptif ; du père adoptif ;

adopto , as, adoptare : adopter

adoria / adorea , ae f : 1 présent de blé (récompense donnée au soldat victorieux) ; 2 gloire (donnée par la victoire), gloire militaire ;

adorior , iris, adoriri , adortus sum : 1 se diriger vers, attaquer ; 2 tenter, entreprendre (de) ; 3 commencer (par) ;

adorno , as, adornare : orner, embellir, décorer

adoro , as, adorare :1 adresser la parole à ; 2 rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à ;

Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;

adsum , ades , adesse , adfui / affui : + dat. : 1 être là ; 2 être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ; 3 avec mvt : se présenter, arriver ; ( afforet : subj impf ) ;

Aduatuci, Aduatucorum m pl  : les Aduatuques, peuple de Gaule Belgique, habitant dans la vallée de la Meuse, entre Namur et Maestricht, et descendant des Cimbres et des Teutons, qui battirent plusieurs armées romaines en 105-103, avant d’être vaincus pas Marius en 102-101 près d’Aix-en-Provence;

adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)

adulescentia , ae f : la jeunesse (17 à 30 ans...)

adulescentula , ae f : une toute jeune femme, une jeune fille

adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme

adulter , adulteri m : l’amant illégitime, l’adultère

adultera , ae f : l'adultère, la maîtresse

adulterium , i n : l’adultère

aduncus , a, um : crochu, recourbé

adusque : 1 adv. : entièrement, complètement ; 2 prép. + acc. : jusqu’à ;

aduro , is, adurere , adussi , adustum : griller, enflammer, brûler

adveho , is, advehere , advexi , advectum : transporter

advena , ae m: 1 l’étranger ; 2 advena + génitif : étranger dans... ; / advena belli : à qui la guerre est étrangère ;

advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver

advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;

adventor , adventoris m : celui qui arrive ou qui fréquente ; le client ;

adventus , us m 3: l'arrivée, la venue

adversarius , ii m 4: adversaire ; rival ;

adversus , a, um 2: 1 qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi ; d’en-face ; 2 contraire, hostile ; 3 fâcheux ;

adversus : adv : en face ; // prép. + acc.2: en face de ; contre ; contrairement à ;

adverto / advorto , is, advertere , adverti , adversum : tourner vers, tourner du côté de ; advertere animum : s'apercevoir, faire attention ;

advoco , as, advocare , avi, advocatum : invoquer, appeler à l’aide

advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ; // P à sens pronominal : advolvi genibus : se rouler, se jeter aux genoux de qqn ;

adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)

Aeacides , Aeacidae m : l’Eacide, le descendant d’Eaque ; ( second a et i brefs )

aedes. , aedis f 3: 1 le sanctuaire, le temple ; 2 la chambre ; 3 aedes , aedium f pl. 3:  la maison ; la noble demeure ;

aedicula , ae f : petite pièce ; la chapelle, la niche ;

aedificium , ii n 3: 1 l'édifice, le bâtiment ; 2 bâtiment isolé ;

aedifico , as, aedifare , avi, aedificatum : bâtir, édifier, construire

aedilis , is m : édile, magistrat romain chargé notamment de l’approvisionnement en blé

aedilitas , aedilitatis f : édilité ; charge, fonction et pouvoirs d’un édile ;

aedituens , aedituentis m : le gardien de temple

aeger. , aegra. , aegrum. 3: adj. malade ; // subst. : aegrum, i, n : la maladie ; aeger , aegri. m : le malade

Aegeus , i m : Egée, roi d’Athènes, père de Thésée

Aegiensis , is : habitant d’Aegium , ville d’Achaïe, près de Corinthe

Aegle. , Aegles f (terminaison longue) : Églé, une Naïade (nymphe des eaux douces) ; son nom, grec, connote la lumière, l’éclat ;

Aegon. , Aegonis m : Aégon, nom de berger (cf Buc 3)

aegre. , adv. 3: de façon fâcheuse ; avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;

Aegyptus , i f : Egypte ; // Aegyptius , a, um : égyptien

aemulatio , aemulationis f : 1 le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; 2 la jalousie à l’égard de qqn (+ gén.)

aemulor , aris, aemulari , aemulatus sum / aemulo , as, aemulare , avi, aemulatum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec

aemulus , a, um : adj. 1 qui cherche à égaler ; égal de (+ dat.) émule, rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ; // subst. : aemulus, i, m : le rival

Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Ænean ) ;

aeneus , a, um : d'airain, de bronze ; // aeneolus , a, um : de bronze (diminutif de aeneus)

aenigma , aenigmatis n : énigme ( du grec αἴνιγμα)

Aenobarbus , i m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia

aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron

Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)

Aeolius , i m : le fils d’Eole (= Sisyphe)

aeque. 3: également, équitablement ; autant, aussi ; / aeque ... quam, tanquam, ac, atque, ou quam ut 3: autant que ; aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière);

aequipero , as, aequiperare : égaler, mettre au même niveau (rem ad rem : une chose avec une autre)

aequo. , as, aequare 4: 1 rendre égal, aplanir ; 2 égaler, être à la hauteur de ; 3 placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif) ;

aequor. , aequoris n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)

aequoreus , a, um : des ondes, de la mer

aequum , i n : l’équité, l’égalité

aequus , a, um 2: 1 plan, uni ; 2 égal, juste, équitable ; // expr : aequum est : il convient, il est juste ou convenable que ou de ; ex aequo : à égalité ; aequo Marte : avec des avantages égaux ; / derrière comp. : aequo => qu’il n’est juste ; 3 calme, tranquille ; 4 favorable ; / comp. aequior ;

aer. , aeris. (acc.grec aera ), m 2: l'air ; / aer : 2 longues ; aeris : a long, e bref ;

aerarium , ii n : le trésor public

aerarius 1 , a, um : en cuivre, en bronze

aerarius 2 , ii m : l’ouvrier qui travaille le bronze, l’artisan fondeur

aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs

aerugo , aeruginis f : 1 le vert-de-gris, la rouille ; 2 l’avarice qui ronge, la cupidité qui ronge ;

aerumna , ae f : 1 tristesse, misère, désastre ; 2 épreuve, peine, travaux (pour Hercule)

aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible

aerumnosus , a, um : accablé de peines, tourmenté ; miséreux ; douloureux ;

aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) ; 3 monnaie de cuivre = l’as ; l'argent ; // expr : aes alienum : la dette ;

aesculus , i f : le chêne (variété la plus grande)

aestas. , aestatis f 4: été

aestimo , as, aestimare 3: estimer, juger ; estimer à (+ abl. ou gén. de prix )

aestivus , a, um: d'été, estival

aestuo , as, aestuare : être brûlant, bouillonner ; être en effervescence, être houleux ;

aestuosus , a, um : brûlant ; / aestuosus Juppiter : Jupiter Ammon, honoré près de Thèbes , en Egypte

aestus. , us m 3: 1 chaleur ; 2 l’été ; 3 ardeur, bouillonnement ; 4 vagues, marée ; 5 agitation de l’âme, trouble profond ;

aetas. , aetatis f 1: 1 le temps de la vie, la vie ; 2 l'âge / expr. : florere aetate : être dans la fleur de l’âge ; 3 la jeunesse ; 4 le temps, l'époque, la période ; / diminutif : aetatula , ae f : l’âge tendre ; le début de la puberté, de l’adolescence ;

aeternitas , aeternitatis f : l'éternité, la pérennité ;

aeternum neutre adv. : éternellement

aeternus , a, um 2: éternel ; // expr. : in aeternum : pour l’éternité ;

aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 l’air libre, le monde des vivants ;

aetherius , a, um : qui est propre à l’éther, à l’empyrée ; éthéré, céleste ;

Aethiopes , Aethiopum m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains, et comprend toute l’Afrique noire, d’un océan à l’autre)

Aetnaeus , a, um : de l’Etna (volcan de la Sicile)

Aetolia , ae f : l’Etolie, en Grèce, juste au nord du golfe de Corinthe

aevum. , i n 3: 1 époque, durée, temps qui passe, temps ; 2 siècle ; 3 âge, âge de la vie, durée de la vie, génération  ; 4 vie ;

Afer. , Afra. , Afrum. : africain

affabilitas , affabilitatis f : affabilité

affatim / adfatim adv. : à satiété, largement ; // post-position : gén. + adfatim : avec une profusion de , avec largement assez de ; suffisamment

affatus / adfatus , us m : parole adressée à qqn, adresse, discours

affectio / adfectio , affectionis f : affection

affecto / adfecto , as, affectare , avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de

affectus / adfectus, a, um : 1 mis dans tel ou tel état ; 2 affecté, affaibli ; 3 qui touche à sa fin, presque achevé ;

affectus, us m 4: 1 l’état moral ; la disposition de l'âme, le sentiment ; 2 sentiment d’affection, mouvement passionné, ferveur ; 2 l’état physique, l’affection, la maladie ;

affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ; / (impér. affer. )

afficio / adficio, is, afficere , affeci , affectum 2: 1 traiter (bien ou mal) ; mettre dans tel ou tel état ; 2 indisposer, impressionner, affecter, toucher ; affaiblir ; 3 frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re) ;

affigo / adfigo, is , affigere , affixi , affixum : attacher, clouer, fixer, accrocher

affingo / adfingo, is, affingere, affinxi , affictum : inventer, forger, imaginer

affinitas , atis f : la parenté

affirmo / adfirmo , as, adfirmare : 1 rendre ferme, fortifier ; 2 affirmer, assurer ;

affligo , is, affligere , afflixi , afflictum 2: 1 abattre, jeter par terre, causer la chute de ; 2 accabler ;

afflo. / adflo , as, afflare , afflavi , afflatum : toucher de son souffle

affluens / adfluens , affluentis : coulant abondamment, abondant ;

affluenter / adfluenter adv. : abondamment, largement, amplement

affor / adfor , affaris, affari , affatus sum : adresser la parole (acc.) à (dat.) ;

affrico / adfrico ,as , affricare , affricui , affrictum : frotter

Afranius , ii m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)

Africa , ae f : Afrique

Africanus , a, um : d’Afrique

agaga , ae m : entremetteur, maquereau, mac

Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion ;

Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon

Aganippe , Aganippes f : Aganippe, source de l’Hélicon, montagne consacrée aux Muses

Agathon , Agathonis m (voc. Agatho ) : Agathon (nom grec)

age. , interj. 1: allons! eh bien ! ; en avant ! ;

agedum , interj. : allons ! eh bien donc !

ager. , agri. , m 1: 1 champ ; / agri. , orum : les champs, la campagne ; 2 terre, territoire ; 3 la profondeur ; / in agrum : en profondeur ; // agellus , i m : petit champ (diminutif de ager)

Agermus , i m : Agermus, nom d’homme

agger. , eris m 4: 1 amas, entassement, remblai, levée ; 2 retranchement, rempart ;

aggero , as, aggerare , avi aggeratum : amonceler, entasser

aggero / adgero , is, adgerere , adgessi , adgestum : apporter , entasser ; ajouter ;

agglutino / adglutino , as, adglutinare , avi, adglutinatum : attacher, coller

aggravo , as, are : 1 alourdir ; 2 aggraver le cas de, charger ; 3 accabler

aggredior / adgredior, eris, aggredi , aggressus / adgressus sum 4: 1 aller vers, s'approcher de, aborder qqn ; 2 + inf. entreprendre de ; 3 attaquer, assaillir, s’attaquer à ;

aggrego / adgrego, as, adgregare : joindre, agréger

agilis , is, e : agile, preste, rapide

agino , as, are : se démener

agitatio , agitationis f : l’agitation, le mouvement

agitator , agitatoris m : le cocher

agito , as, agitare , agitavi , agitatum 2: 1 conduire, diriger ; 2 pousser vivement, mettre en mouvement, agiter, poursuivre, chasser, traquer ; 3 s’occuper de ; discuter, débattre de ; 4 faire des projets, projeter ;

agmen. , agminis n 1: 1 la troupe ; la foule ; 2 l’armée en marche, la colonne de marche, troupe en marche ; // agmen novissimum : l’arrière-garde ;

agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;

agnitio , agnitionis f : le fait de reconnaître, la reconnaissance

agnosco / adgnosco / adcognosco / accognosco , is, agnoscere , agnovi , agnitum / adgnitum 4: 1 percevoir ; 2 reconnaître ; 3 admettre, saisir ;

agnus. , i m : agneau

ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, mener, pousser, pousser devant soi, soulever, faire avancer devant soi, chasser devant soi, chasser ; faire marcher, conduire, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés; passer (le temps, la vie); // expr. : agere vitam : passer sa vie... ; agere se : s’avancer ; inter + gérondif : construction rare, en période classique : inter agendum : tout en les menant ; 2 effectuer, faire, s’occuper de, mener ou traiter (une affaire), célébrer (une fête), plaider (une cause), faire traiter, agir, se comporter ; passif impersonnel : bene agitur cum aliquo si.... : c’est un bonheur pour qqn, si ... ; actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ; // expr. : agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à  (négation ne) ; gratias agere : rendre grâce, adresser des actions de grâce à ; 3 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)

agon. , agonis m (acc. s. grec : agona) : concours. lutte, combat ; Jeu

agrestis , is, e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier

agricola , ae m : agriculteur, paysan

Agrippina , ae f : Agrippine (15-59 ap JC)

Ahenobarbus ,i m : Ahenobarbus

AI. : interjection décalquée du grec : ah ! hélas !

aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !

Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida ;

ala. , ae f 4: aile ; / totis alis : à tire-d’aile ;

alabaster , alabastri m : le vase d’albâtre (pour les parfums)

alacer / alacris , cris, cre : 1 ardent (pour : ad + acc.) ; 2 agile, alerte, vif ; 3 plein d’entrain, excité ; 4 allègre, heureux ;

Albanum , i n : la maison d’Albe

Albulus , a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie à des sources sulfureuses dont parle Pline)

album. , i  n : 1 le blanc, la couleur blanche ; 2 la liste ;

albus. , a, um 4: blanc, pâle

Alcides , Alcidae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;

Alcimedon , Alcimedontis , m : Alcimédon (nom d’un berger)

Alcippe , es (acc grec Alcippen ) f : Alcippe (nom de femme)

Alcmena , ae f : Alcmène, mère d’Hercule (e long)

Alcon. , Alconis m : Alcon (nom de berger)

alea , ae f : le jeu de dés ; / aleam ludere : jouer aux dés ;

ales. , alitis 4 : adj. ailé ; // subst. : ales, itis, f : (poétique) l'oiseau, l’oiselle, la gent ailée ; gén. pl. alituum (a long)

Alexander , Alexandri m : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand

Alexandria , ae f : 1 Alexandrie (ville d’Egypte) ; 2 Alexandria , ae f : Alexandr(i)a (nom de femme, grec)

alexandrinus , a, um : d'Alexandrie

Alexandrinus , i m : habitant d'Alexandrie

Alexis , is m : Alexis (nom d’un jeune esclave affranchi ; berger aimé de son maître, et de Corydon)

alga. , ae f : algue

algeo , es, algere , alsi : avoir froid, être frigorifié

alia (a long) adv. : par un autre endroit

alias adv. : une autre fois, à un autre moment

alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs

alicula , ae f : manteau court à manches flottantes ( du grec ἄλλιξ : chlamyde thessalienne )

alieno , as, alienare , avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison ;

alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 défavorable, préjudiciable, hostile ; 3 intempestif, déplacé ;

aliger , aligera , aligerum : porteur d’ailes, ailé

alimentum , i n, plutôt au pl. : aliments

alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;

alio, adv : ailleurs, dans un autre lieu

alioquin / alioqui : sans cela, sinon, au demeurant ; à d’autres égards, en général ;

aliqua , adv : par quelque moyen

aliquamdiu , inv. : assez longtemps ; sur une certaine longueur ; quelque peu ;

aliquando 2: 1 un jour, une fois ; 2 autrefois ; 3 enfin, à la fin ;

aliquantisper inv. : pendant un certain temps, quelque temps

aliquanto + comparatif : passablement, notablement, un peu

aliquantum adv. : assez ; pas mal ; // aliquantum +gén : un peu de ;

aliquantus , a, um : assez grand ;

aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, tel ou tel

aliquot inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de

aliter adv. 2: autrement ; aliter... quam : autrement que ; non aliter nisi + abl. : par aucun autre moyen que ;

aliubi adv. : ailleurs

alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ; 3 différent ; // substantivé, au neutre : autre chose ; (datif poét contracte : ali - i long - )

allabor / adlabor , eris, allabi , allapsus sum : + datif : 1 glisser vers, arriver dans ; 2 se laisser tomber ; // expr. allabi genibus alicujus : se laisser tomber aux genoux de qqn ;

allego / adlego , is, allegere , allegi , allectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)

allevo /adlevo , as, allevare : relever

allibesco /adlibesco / allubesco / adlubesco, is, ere : prendre goût, commencer à avoir du goût pour ; commencer à plaire ;

alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : 1 lier, attacher (cum + abl. à) ; 2 lier avec une bande, bander , garotter ; enchaîner ;

alloquor / adloquor, eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)

allubentia / adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de

allium, ii n : l’ail, la gousse d’ail

Allobroges , Allobrogum m pl : les Allobroges (tribu gauloise)

alludo , is, alludere , allusi , allusum : jouer, plaisanter

alluo , is, alluere , allui : venir mouiller, baigner

almus. , alma. , um : 1 nourrissant, nourricier; 2 bienfaiteur, bienfaisant, maternel ; 3 vénérable, auguste ;

alnus. , i f : l’aulne (arbre qui aime les terrains humides)

alo. , is, alere , alui , altum. ou alitum 3: 1 nourrir, alimenter ; 2 développer ; // au passif : se développer, grossir ;

alogus , a, um : privé de raison, insensé (hell.)

Aloidae , Aloidarum m pl : les Aloades, (désigne les géants Ottus et Ephialtès, fils de Poséidon et d’Iphimédie, mariée avec Aolée ; non contents de déclarer la guerre aux Olympiens, ils convoitèrent Diane et Junon, et furent finalement foudroyés par Jupiter)

Alpes. , Alpium f pl : les Alpes

Alphesiboeus ,ei m : Alphésibée (berger qui aime danser cf Bucolique 5, v73 Buc 8)

Alpheus , i m : l’Alphée, fleuve du Péloponnèse, près d’Olympie

Alpinus , a, um : des Alpes

altare , altaris n : autel (dédié aux grandes divinités)

alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ; loin ; / comp. altius ; sup. altissime ; / diminutif : altiuscule : tout juste au-dessus, un tout petit peu plus haut ;

alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; (= parfois alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre) ; // répété, ou avec une répétition sous-entendue : l’un ... l’autre ... ; / altero ou altera die : le lendemain ;

alterco , as, are / altercor , aris , altercari , altercatus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos ; 3 riposter, passer à la riposte ;

alterno , as, alternare : alterner, aller en alternant

alternus , a, um 4: 1 qui alterne, alterné, l’un après l’autre, à tour de rôle, alternant, périodique ; 2 qui répond, amébée ; d'autrui ;

altilis , is, e : que l’on engraisse, engraissé, gras

altilia , altilium n pl : volailles engraissées, poulardes

altisonus , a, um : qui fait retentir le haut de l’air, qui tonne haut

altitudo , altitudinis f 2: hauteur ; profondeur ;

altius, adv. : 1 plus haut, de plus haut; 2 plus fort ;

altrinsecus adv. : de l’autre côté

altrix. , altricis f : nourrice, celle qui nourrit ( ou a nourri)

altum. , i n 4: la hauteur, le haut ; => le ciel, les airs ; la haute mer ; le large

altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, d’en-haut, grand (métaph.) ; le sommet de ... ; 2 noble ; 3 hautain, altier ; 3 profond ;

alumnus , a, um : adj. : nourrisson, personne que j’ai nourrie, (équivalent français le plus proche : « ma petite ») ; // subst. : alumnus , i m /alumna , ae f : nourrisson, enfant

alveus , i m : tout récipient creux (du bol à la coque de navire...)

alvus. , i f : le ventre, les intestins

amabilis , is, e : aimable ; agréable ;

amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)

amanter adv. : en ami ; avec amour ; affectueusement, tendrement ;

amanuensis , is, m : le secrétaire

amaritudo , amaritudinis f : amertume, aigreur

amarus , a, um : amer, pénible

Amaryllis , Amaryllidis (voc sg Amarylli ; acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite ; Buc 1, Buc 8 : aimée de Ménalque)

amasio , amasionis / amasius , ii m : l’amant, le galant ;// diminutif : amasiunculus , i m : petit amant ; // amasiuncula , ae f : petite amante ; au voc. ma mie ! ma poupée ! ma petite chérie ! (en bonne part, ou ironique)

Amathus (2 a brefs), Amathuntis f  (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis ;

Amathusiacus , a, um : d’Amathonte

amator , amatoris m : l’amant

amatorius , a, um : de l’amour, d’amour

Amazones , Amazonium f pl : les Amazones

Amazonicus , a, um : d’Amazone(s)

ambages , is f (surtout au pl.) : 1 les détours ; 2 les détours qui voilent la pensée : les énigmes ;

ambiguus , a, um : qui a deux faces, équivoque, ambigu

ambio , is, ambire , ivi / ii , ambitum : aller autour, faire le tour de, entourer, border

Ambiorix , Ambiorigis m : Ambiorix, chef des Eburons (peuple de Gaule Belgique, vivant sur la Meuse et jusqu’au Rhin, hostile aux Romains)

ambitio , ambitionis f 4: la brigue, les tournées (de sollicitation des candidats) ; l’ambition ;

ambitiose adv. : à force de démarches, en multipliant les démarches

ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux, les deux ;

ambubaia , ae f : joueuse de flûte syrienne, courtisane syrienne

ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire

ambulo , as, ambulare , avi, ambulatum : 1 aller, aller et venir, se promener ; 2 voyager, être en route

amburo, is, amburere , ambussi , ambustum : brûler autour, brûler

amens , amentis  adj : éperdu, égaré, fou, dément

amentia , ae f : démence, folie

amethystinus , a, um : couleur d’améthyste, améthyste, violet

amica , ae f 4: amie, petite amie, maîtresse

amicio , is, amicire , amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir

amicitia , ae f 1: l'amitié

amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile

amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise, voile

amicus , a, um 1: ami ; amical ; favorable, propice ; ( a bref, i long )

amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )

amita , ae f : la sœur du père, la tante du côté paternel

amitto , is, amittere , amisi , amissum 2: 1 renvoyer, laisser partir ; 2 perdre (volontairement ou involontairement) ; 3 abandonner ;

amnicola , ae m : habitant des rivières

ammentum / amentum , i n : courroie de javelot (dont on se servait pour le lancer )

amnis. , is m 2: 1 cours d’eau, rivière, fleuve ; 2 l’eau (poét.) ;

amo. , as, amare , avi, amatum 1: 1 aimer ; 2 être amoureux ; // expr. : si me amas : par amitié pour moi, de grâce ; 3 aliquem amare quod, ou qui + subj. : savoir gré à qqn de ;

amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux

amomum (a et o longs), i n : amome, ou cardamome (plante indienne rare et parfumée dont les graines servent d’épices))

amor. , amoris m 1: 1 l’amour (quel qu’en soit l’objet), l’amitié ; 2 charme ; 3 envie, vif désir, passion ; // Amor. , oris, m : Amour (dieu)

amoveo , es, amovere , amovi , amotum : 1 éloigner, écarter ; 2 dérober ;

Amphion , Amphionis m : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres.

amphitheatrum , i n : l'amphithéâtre ( amphitheater : forme vulgaire)

amphora , ae f : amphore (mot grec)

Amphrysius , a, um : Amphrysien, de l’Amphryse (fleuve près duquel Apollon garda les troupeaux d’Admète), => d’Apollon ;

ample. 4: amplement

amplecto / amplector , amplecteris , amplecti , amplexus sum 4: 1 embrasser, serrer dans ses bras, entourer ; 2 choyer ; s'attacher à qqn. ; 3 accueillir qqn. avec empressement ; 4 saisir, prendre ; 5 embrasser (un parti), choisir ; 6 enfermer ;

amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement, caresse

amplifico , as, amplificare , avi, amplificatum : augmenter, grandi

amplio , as, ampliare : augmenter

ampliter adv : amplement ; somptueusement, grandiosement ;

amplius , adv. 4: 1 plus, davantage (quam : que, ou + abl seul) ; avec un nombre : plus de ... , davantage de + gén. ; / nihil amplius : rien de plus ; 2 de nouveau (fam.) ; 3 en plus, en outre ; 4 plus longtemps ;

amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 nombreux ; 3 important ;

ampulla , ae f : fiole, petite bouteille

Amulius , i m. : Amulius, roi d’Albe, usurpateur du trône (a supplanté Numitor)

amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision ;

Amyclides , Amyclidae m : (y et i longs) : descendant d’Amyclas (fondateur d’Amyclée, ville de la région de Sparte)

Amyntas , Amyntae m  : Amyntas, berger joueur de flûte, rival de Corydon cf Buc 3 ;

an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Sausy, Grammaire latine, ed. Fernand Lanore 1974 § 222) : est-ce que vraiment... ; 3 an... an... / ne ... an ... : est-ce que, ou est-ce que ; // interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ; 3 interr. double : an ... an ... : si... ou si ; parfois employé seul et s. e. devant un 1er vb au subj. ; /// introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;

anatina , ae f : la viande de canard, la chair de canard (s e caro)

anceps , ancipitis adj. : à double nature, incertain, douteux

Anchisa , Anchisae m : Anchise, père d’Enée

Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;

ancilla , ae f : la servante ; / dimin. ancillula , ae f : la petite servante ;

ancora , ae f : l’ancre

Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos (deuxième o long ) ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec.

anethum , i n : aneth (plante odoriférante, variété de fenouil )

anfractus / amfractus , us m : courbe, détour, sinuosité

angiportum , i n : ruelle, venelle

angor. , angoris m : angoisse, oppression, tourment

anguis. , is m : le serpent

angulatim adv : de coin en coin, dans tous les coins

angulus , i m : l’angle, le coin

angustiae , angustiarum f pl 4: 1 l’étroitesse ; 2 le passage étroit, le défilé ; 3 les difficultés

angustus , a , um 3: étroit ; resserré ;

anhelitus , us m : essoufflement, souffle court, souffle

anhelo , as, anhelare : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ;

anhelus , a, um : essoufflé, haletant

Anicetus , i m : Anicetus

anilis , is, e : de vieillard, du vieillard, de la vieille

anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ; 3 cœur, âme, esprit ; 4 l’âme (distinguée du corps) ;

animadverto , is, animadvertere , animadverti , animadversum 3: 1 remarquer, s’apercevoir de, reconnaître, constater, voir ; 2 infliger ; 3 blâmer ;

animal , animalis n 2: être vivant ; animal ;

animo , as, animare , avi, animatum : donner la vie, animer, ranimer

animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit, la pensée ; 2 l’intention ; / expr. : in animo habere + inf.  : songer à, avoir l’intention de ; 3 le courage, la volonté ; / bono animo esse : avoir bon courage, avoir l’esprit tranquille ; au pl. : énergie, ardeur ; 4 disposition d’esprit, sentiments, sympathie ; / expr. : ex animo : du fond du cœur  ou de tout ton cœur ;

Annaeus , i m : Annaeus

annitor / adnitor , anniteris , anniti , annixus sum : s’appuyer sur ou contre (+ datif), se presser contre ;

annona , ae f : 1 approvisionnement en blé ; les vivres, le blé ; 2 le cours du blé ; le cours élevé du blé, la cherté du blé ; 3 l’annone (charge publique);

annosus , a, um : chargé d’années

annoto / adnoto, as, annotare : remarquer

annumero / adnumero,as, annumerare , avi, annumeratum : compter, dénombrer

annuntio / adnuntio , as, annuntiare , avi, annuntiatum : annoncer

annuo / adnuo, is, annuere , annui , annutum : faire un signe de tête ; donner son assentiment, dire oui ;

annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge

annuus , a, um : annuel ; d’une année ;

ansa. , ae f : l’anse

anser. , anseris m : oie (NB : une oie cacarde, ou trompette ...)

anserinus , a, um : d’oie

ante. 1: adv. : 1 devant ; 2 avant, auparavant ; 3 d’abord, avant tout ; // prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ; 3 de préférence à, plus que ;

antea , adv. 4: auparavant

antecedo , is, antecedere , antecessi , antecessum : marcher devant, ; être supérieur ;

antecello , is, antecellere : l’emporter sur, surpasser

antecenium , ii n : hors-d’œuvre, collation

antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer

antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;

Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)

antependulus , a, um : qui pend par devant

antepolleo , es , antepollere : être supérieur à, l’emporter sur, surpasser (+ datif ou acc.)

antepono , is, anteponere , anteposui , antepositum : placer devant  ; préférer à (datif ) ;

antequam , ou ante ... quam  2: avant que

antescholanus , i m : le sous-maître, le répétiteur

anteverto / antevorto , is, antevertere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;

Anticthones, um m pl : les Antipodes

antidotum , i n : le contrepoison

Antigenes , Antigenis m : Antigène, nom d’homme

Antiope , Antiopes f : Antiopé, Amazone enlevée par Thésée, et mère d’Hippolyte ; Thésée l’aurait tuée par passion pour Phèdre...

antiquitas , antiquitatis f : l'antiquité

antiquitus adv : depuis longtemps, depuis l’antiquité

antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux

Antistius , ii m : Antistius, nom

Antium , i m : Antium (ville du Latium)

Antonia , ae f : Antonia ; Antonia (Antonia l’Aînée, fille du triumvir Marc Antoine) ;

Antonius , ii m : Antoine

antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne

anulus , i m : l'anneau, la bague

anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj f : vieille

anxie  adv : 1 avec inquiétude, avec angoisse ; 2 avec un soin scrupuleux ; minutieusement ;

anxius , a, um 4: 1 anxieux, inquiet, tourmenté ; + gén. : inquiet, tourmenté à cause de ou pour ; qui serre le cœur ; 2 aux aguets, vigilant ;

Aones , Aonum m pl (acc grec Aonas) : gens d’Aonie (ancien nom de la Béotie) : Aonien

Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique)

Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;

apage inv. : arrière ! dégage ! (expr. calquée sur le grec : ἄπαγε )

Apelles , Apellis m : Apelle, nom grec ; acteur célèbre sous Caligula (Suet. Caligula XXXIII) ; acc. grec Apellen ; acc. Petr. Apelletem ;

aper. , apri. , m : sanglier

aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: ouvrir, découvrir ; révéler, montrer ;

aperte adv. : ouvertement

apertum , i n : espace ouvert ; // in aperto : libre d’accès, à découvert, au grand jour ;

apertus , a, um : 1 découvert ; ouvert; 2 manifeste ; évident ;

apex. (a bref), apicis m: sommet, pointe

Aphidnae , arum f pl : Aphidna, village du nord de l’Attique

apis. , is f 3: abeille

apium , ii n : l’ache, plante décorative des terrains humides, dont on tressait les couronnes

apocalo / apoculo, as, apoculare : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)

Apollo , Apollinis m : 1 Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ; en Thessalie, dieu pastoral, dieu bouvier) ; 2 par métonymie, le temple d’Apollon ;

apophoretus , a, um : qu’on peut emporter, donné pour être emporté (en grec, τὰ ἀποφόρητα sont les friandises qu’un convive peut emporter après un repas auquel il est invité) ; apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots (dans une loterie)

apparatus , a, um adj. : plein d’éclat, richement organisé, avec magnificence

apparatus , us m : 1 les préparatifs ; 2 l’attirail, le matériel ; 3 l’apparat, l'appareil, la pompe ;

apparens / adparens , apparentis : visible

appareo , es, ere, apparui , apparitum 3: 1. être visible, clair ; se manifester, se révéler ; apparaître ; transparaître ; // impers. : apparet + infinitive  = il est visible, il est clair que; 2. être au service de ;

apparo , as, apparare : 1 préparer ; 2 s’apprêter à ;

appellatio , appellationis f : 1 dénomination, nom; 2 recours, procédure d’appel ;

appello , as, appellare 2: + acc : 1 appeler, interpeller, adresser la parole à; saluer ; 2 nommer, désigner, donner le nom de ; 3 faire une allocution à, haranguer ; 4 en appeler à ;

appello , is, appellere , appuli , appulsum : aborder

appetens , appetentis : +gén. : avide de, qui recherche

appeto / adpeto , is, appetere , appetivi / ii, appetitum 2: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à atteindre ; 2 rechercher avidement, désirer, convoiter ; 3 aimer, avoir du goût pour ; 4 attaquer, assaillir ; affronter, s’exposer à ;

Appius , a, um : Appien(ne)

applaudo / adplaudo , is, applaudere , applausi , applausum : applaudir

applico / adplico , as, applicare : appliquer (à : + datif ou ad + acc.), mettre sur ou contre , unir à (+ datif) ;

appono / adpono , is, apponere , apposui , appositum : 1 poser auprès de ou devant ; poser, placer ; 2 servir (un mets, un plat ) ; 3 appliquer sur (ad + acc) ;

approbo , as, are, approbavi , approbatum : 1 reconnaître pour bon, approuver, vérifier ; 2 démontrer ;

approno / adprono , as, appronare : pencher, baisser ;

appropinquo / adpropinquo , as, appropinquare , avi, appropinquatum 4: approcher ( + dat ou ad + acc : de)

apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;

Aprilis , is m : avril

apto. , as, aptare , avi, aptatum : 1 adapter, attacher ; 2 préparer, disposer ; 3 ajuster, agencer ;

aptus. , a, um 1: qui convient, approprié, fait pour, complaisant pour

apud. + acc 1: près de, auprès de, chez ; devant (un magistrat...) ; + nom de ville : dans, à ; dans (= in + abl. , ou locatif ;)

Apulia , ae f : l’Apulie ( région du sud de l’Italie, juste au-dessus de la Calabre)

aqua. , ae f 1: eau, onde

Aquarius , ii m : le Verseau, constellation

aquaticus , a, um : aquatique

aquila , ae f : aigle

aquilinus , a, um : d’aigle

aquilo , aquilonis m : l'aquilon (vent du nord)

aquosus , a, um : humide, pluvieux

ara. , ae f 2: l’autel

Arabicus , a, um : d’Arabie ; de parfum d’Arabie ;

Arabs. , Arabis m : Arabe, d’Arabie ; acc. grec masculin pluriel : Arabas ;

Arar. , Araris m : l’Arar, la Saône (rivière de Gaule)

arator , aratoris m : laboureur, fermier

aratrum , i n : araire (charrue dépourvue de roues qu’on suspendait au joug des bœufs pour aller au travail ou en revenir) , charrue ;

Aratus , i m : Aratos ( Ἄρατος : poète didactique grec renommé, traduit par Cicéron, auteur des Phénomènes, poème portant sur l’astronomie ; dates : ~315- ~240 av JC)

Araxes , Araxis m : l’Araxe (fleuve d’Arménie) (1er a bref, e long) ; acc. grec Araxen ;

arbiter , arbitri m : le témoin, le garant visible (+ datif : pour)

arbitratus , us m : volonté, bon plaisir ; // expr. arbitratu : à volonté ;

arbitrium , ii n 4: 1 présence d’un témoin, présence ; 2 le jugement, l’arbitrage ; jugement ; 3 décision ; bon plaisir ;

arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: 1 être le témoin de ; observer ou écouter ; 2 penser, juger, estimer ; 3 arbitrer ;

arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre . // arbos. (o long) = arbor ; / diminutif : arbuscula , ae f : l’arbuste, l’arbrisseau ;

arboreus , a, um : de l’arbre, des arbres

arbustum , i n : 1 l’arbrisseau, l’arbre (poétique) ; 2 tout lieu planté d'arbres, plantation (de vignes ou d’ormeaux taillés par main d’homme) , verger ; / au pl : arbres; les arbustes (qui soutiennent les vignes) ;

arbutus , i f / arbutum , i n : l’arbousier (arbuste au feuillage peu touffu) ; l’arbouse ;

arca. , ae f : 1 le coffre ; 2 le coffre-fort, la caisse ;

Arcadia , ae f : Arcadie; région du centre du Péloponèse, mais surtout, patrie mythique et bucolique des poètes et des bergers, paradis où sont cultivés musique et poésie champêtre

Arcadicus , a, um : d’Arcadie

arcanum , i n : le secret ; les mystères ;

arcanus , a, um : secret

Arcas. , Arcadis m : l'Arcadien , habitant d’Arcadie ( Arcadas acc. pl.)

arceo , es, arcere , arcui 4: 1 contenir, écarter, empêcher, interdire (de faire qqch) ; 2 + abl. : détourner de

arcesso / accerso , is, arcessere , ivi, arcessitum : 1 faire venir, envoyer chercher ; 2 rappeler, rechercher, évoquer ;

arcisellium , ii n : siège à dossier cintré, fauteuil

Arctus , i f : l’Ourse , constellation  (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)

arcula , ae f : petit coffre, cassette, boîte

arcus. , us (ou arci ), m 4: 1 arc ; 2 arc de triomphe ; 3 tout objet en forme d’arc.

ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent (sup. ardentissimus )

ardenter adv. : de façon brûlante, ardemment, passionnément

ardeo , es, ardere , arsi. 3: 1 être en feu, brûler, se consumer, être ardent ; + acc brûler de passion pour, brûler pour ; 2 briller ;

ardesco , is, ardescere : se mettre à brûler, s’enflammer, s’embraser

ardor. , ardoris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent

arduum , i n : l’escarpement, la hauteur

arduus , a, um 3: 1 escarpé, abrupt ; 2 redressé, haut, vers le haut ; 3 difficile ; ardu ; gênant ; / arduum est : il est difficile ... de ou que ;

area , areae f : sol libre et uni ; 1 surface, aire ; 2 aire à battre le blé ; 3 place publique ; 4 cour, vestibule ;

arena / harena , ae f 3: 1 sable ; / expr. : egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 l’arène, le cirque ; 3 (métonymie) les gladiateurs ;

arenosus , a, um : sableux, sablonneux

areo , es, arere , arui : se dessécher, être desséché, être sec, être aride, être fané

Arethusa , ae f. : Aréthuse, nymphe de la fontaine de ce nom, à Syracuse, patrie de Théocrite ; d’après la légende, cette nymphe de la région d’Olympie, poursuivie par le fleuve Alphée se serait enfuie en traversant la mer sans mêler son eau douce à l’eau salée jusqu’à Syracuse.

argentarius , ii m : le banquier

argenteus , a, um : d'argent, argenté ; blanc brillant

argentum , i n 3: 1 l'argent ; 2 objet d’argent, argenterie ; 3 la monnaie ;

Argo. (o long) , gén. Argus. (acc. Argo) f : Argo (nom du vaisseau des Argonautes)

argumentum , i n 2: 1 la chose qui est montrée ; 2 argument ; 3 la matière, le sujet, l'objet ; l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue ;

arguo , is, arguere , argui , argutum 4: 1 montrer ; 2 dénoncer, accuser, inculper ; reprocher ;

Argus , i m : Argus , lointain descendant de Zeus et Niobé, pourvu d’yeux multiples qui ne dormaient que par moitié.

argutia , ae f : finesse, délicatesse

arguto , as, argutare : débiter, dire

argutus , a, um : 1 aigu, sonore, harmonieux ; au cri perçant, strident ( poétique ) ; fin ; 2 expressif, parlant, vif, ingénieux ; // dimin. : argutulus ,a, um : subtil, plein d’esprit, fine mouche ; dégourdi, déluré ;

Ariadna , ae f. : Ariane, la sœur de Phèdre, a guidé le retour de Thésée à l’extérieur du Labyrinthe ; Thésée s’enfuit ensuite avec elle, la prenant pour amante... et l’abandonne sur l’île de Naxos.

aridus , a, um 3: 1 sec ; 2 qui dessèche, desséchant ;

aries , arietis m : le bélier; / Aries,etis : le Bélier, signe du Zodiaque qui suit celui des Poissons ;

arietillus , a , um : cornu, biscornu, retors, chicaneur

arietinus , a, um : de bélier, semblable à une tête de bélier

Arignotus , i m : Arignotus , nom d’homme (hell.)

Arion , Arionis m : Arion (le poète et chanteur Arion fut, dit-on, sauvé par des dauphins)

Ariovistus , i m : Arioviste , roi germain, chef des Suèves ; meurt vers 58 av JC, après sa défaite face à César.

arista , ae f : la barbe, la pointe d'épi, l'épi

Aristomenes , Aristomenis m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( voc. et abl. : Aristomene)  ;

Ariusius , a, um : d’Arusium (dans l’île de Chio, encore célèbre pour ses vins)

arma. , armorum n 1: 1 équipement, outillage ; outil(s) ; 2 les armes (défensives), armes ; 3 (par métonymie) combats ;

armatus , a, um 3: en armes, armé

Armenia , ae f : l'Arménie

Armenius , a, um : Arménien

armentarius , ii m : bouvier, vacher, gardien de troupeau

armentum , i n : 1 le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) ; 2 le troupeau ;

armifer , armifera , armiferum : qui produit des guerriers, guerrier

armiger , armigera , armigerum : porteur d’arme(s)

armiger , armigeri m : l’écuyer ; / spécialement le porte-foudre de Jupiter ;

armilla , ae f : le bracelet ; bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux

armillatus , a, um : paré de bracelets

armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes

armo. , as, armare , armavi , armatum 3: armer, munir ; disposer pour la guerre ;

armus. , i m : épaule, flanc

aroma , aromatis n : aromate , épice (datif et abl. pl aromatis )

arquitenens , arquitenentis adj . : qui tient l’arc

arrabo, arrabonis m : arrhes, gage, nantissement (décalque du grec ἀρραϐών)

arrepo / adrepo , is, adrepere , adrepsi : se glisser vers ; s’approcher en rampant ou en glissant ;

arrideo / adrideo , es, adridere , adrisi , adrisum : 1 sourire ; 2 rire en réponse à (+ datif) ;

arrigo / adrigo , is, arrigere , arrexi , arrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;

arripio / adripio , is, adripere , adripui / arripui , adreptum / arreptum : 1 tirer à soi, saisir, se saisir de ; 2 arrêter ;

arrogans , arrogantis : arrogant

arrogo / adrogo , as, arrogare , avi, arrogatum : s’arroger, s’attribuer, prétendre à ;

ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ; 3 le talent, l'habileté ; 4 le métier, la profession ;

arte / arcte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius / arctius ;

arteriae , arum f pl : les bronches

articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : petit membre : main, phalange, doigt ;

artifex , artificis m 2: 1 artiste ; 2 artisan ; 3 expert, maître en (+ gén)

artificium , ii n : 1 le métier ; 2 connaissance technique, expédient, tour, ruse ;

artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps

artus. / arctus , a, um : 1 serré ; 2 profond, épais ;

arundinetum , i n : lieu ou endroit planté de roseaux, roselière

arundo / harundo , arundinis f : 1 le roseau ; 2 roseau enduit de glu, gluau ; 3 la flèche ; 4 la flûte ;

Arverni , orum m : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef...)

arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 le champ cultivé, le labour, le champ ; 3 la campagne, la plaine ;

arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;

as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)

ascea / ascia , ae f : la hache, la hachette ;

ascendo ,is , ascendere , ascendi , ascensum 4: 1 tr. : gravir, escalader ; 2 intr. : monter, s’élever, remonter vers

ascensus ,us m : la montée

ascisco , is, asciscere , ascivi, ascitum : s’adjoindre, s’approprier, adopter

ascopa , ae f : sac de cuir (terme dérivé du grec)

Ascraeus , a, um : d’Ascra (Ascra, en Béotie ; ville de naissance d’Hésiode, illustre poète grec)

ascribo , is, ascribere , ascripsi , ascriptum : 1 ajouter en écrivant, inscrire, enrôler ; 2 graffiter ;

Ascyltos , i m (acc. grec Ascylton ) : Ascylte (tiré du grec ἄσκυλτος : infatigable)

Asia , ae f : l’Asie

asinus , i m : l’âne

Asis. , Asidis : asiatique (Pétrone : Asias , Asiadis ?)

aspecto , as, aspectare , avi , aspectatum : regarder avec attention, considérer

aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ; 3 l’aspect, l’apparence ;

asper. , aspera , asperum 3: 1 hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ; gravé de (+ abl.); 2 sévère, rude, âpre, dur, pénible, blessant ; 3 intraitable, violent ; 4 vif ; 5 neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs) ; / sup. asperrimus, a, um ;

aspergo / adspergo , is, aspergere , aspersi , aspersum : asperger, éclabousser

asperno , as, aspernare : repousser, dégoûter de

aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : repousser, rejeter, ne pas vouloir ; mépriser, dédaigner ;

aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: tourner les yeux vers, regarder, examiner, considérer ; contempler ; voir, apercevoir ; jeter les yeux sur ;

asporto ,as, asportare : emporter, transporter ; entraîner ;

aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté

assensor / adsensor , assensoris m : approbateur

assentor / adsentor , aris, assentari , assentatus sum : 1 approuver totalement ; 2 faire semblant d’approuver ; 3 flatter ;

assequor / adsequor , assequeris, assequi : aller à la suite de

assevero / adsevero , as, asseverare , avi, asseveratum : 1 parler, affirmer, prétendre sérieusement ; affirmer avec conviction ; 2 rendre sévère ou sérieux ;

assideo / adsideo , es, assidere , assedi , assessum : intr. : + datif : être assis auprès de ; être assis ; // tr. : être assis près de ;

assido / adsido , is, assidere , assedi , assessum : s’asseoir

assidue / adsidue : assidûment, continuellement, constamment, sans trêve

assiduitas / adsiduitas, assiduitatis f : présence continuelle

assiduus / adsiduus , a, um 4: 1 qui est continuellement ; assidu ; 2 qui dure sans cesse ; continuel, persistant  ;

assigno , as, assignare : assigner, attribuer

assimilis / adsimilis ,is,e : + datif : à peu près semblable à

assisto / adsisto , is, assistere , adstiti / astiti : 1 venir se placer auprès de, se tenir auprès de ; 2 assister en justice ;

asso , as, assare, avi, assatum : faire rôtir ; / assor , assaris, assari : rôtir

assoleo / adsoleo , es, assolere : avoir coutume ; impers. : assolet / adsolet :il est habituel ; // expr. : ut adsolet : selon l'usage ;

assuesco / adsuesco , is , assuescere , assuevi , assuetum 4: prendre l’habitude de, s'habituer ; (pft : avoir l’habitude de) (assuetus : 3 syllabes)

assuetudo / adsuetudo , assuetudinis f : l'habitude

assurgo /adsurgo , is, assurgere , assurrexi , assurrectum : se mettre sur ses pieds , se lever, se dresser, se redresser ; se lever (en signe d’honneur) devant qqn (datif) ;

Assyrius , a, um : 1 d’Assyrie, assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (cf route de la Soie)

astituo / adstituo , is, astituere , astitui , astitutum : placer auprès de

asto. / adsto. , as, astare / adstare , astiti / adstiti , astitum : 1 se tenir debout auprès de, à côté de ; se dresser à côté de ; 2 s’arrêter auprès ;

astrepo /adstrepo , is, astrepere , astrepui , astrepitum : retentir, résonner en écho

astringo / adstringo , is, astringere , astrinxi , astrictum : attacher étroitement, serrer, lier

astrologus , i m : astrologue

astrum. , i n 4: l'astre, l'étoile

astruo / adstruo , is, astruere , astruxi , astructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler ;

asturco , asturconis m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)

astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation

at.  1: 1 mais, mais au contraire, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ; 3 renchérissement : et ; 4 du moins ;

Atalanta , ae f : Atalante

atavus , i m : père du trisaïeul, quadrisaïeul, ancêtre

Atellana , ae f : Atellane, farce campanienne, souvent grossière

Atellanicus , a, um : d’Atellane

ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 mat, brun, basané ; sombre ; 3 funeste, sinistre ;

Athana , ae f : Athéna (forme dorienne)

Athenae , Athenarum f pl : Athènes ; par métonymie : citoyens d’Athènes ; // Athenis : abl. locatif : à Athènes ;

athla. , athlorum n pl : hellénisme ( τὸ ἆθλον) : travaux d’Hercule, épreuves

athleta , ae m : athlète

atque. 1: 1 et, et aussi; et encore (renchérissement) ; 2 par ailleurs, voilà que ; 3 et pourtant

atqui. 4: 1 et pourtant ; mais de toute façon ; 2 eh bien ;

atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil

Atrebates , um m pl : les Atrébates, peuple de Gaule Belgique, situé dans la région d’Arras

atriensis , is m : concierge, préposé à l’atrium ; majordome ;

atrium , i n 4: l’atrium

atrox. , atrocis adj. 4: affreux, horrible

attendo / adtendo , is, attendere , attendi , attentum : s’appliquer à, essayer (+ datif)

attero , is, atterere , attrivi , attritum : frotter contre, enlever par frottement, user, écraser

Atthis , Atthidis f : l’Athénienne, la femme d’Attique ; // adj : athénien, attique ;

Atticus , i m : Atticus (nom)

Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)

attineo / adtineo , es, adtinere , adtinui / attinui , adtentum : 1 tenir, garder, retenir ; 2 avoir rapport avec (ad + acc.) ; // expr. quod ad me attinet : en ce qui me concerne ...

attingo , is, attingere , attigi , attactum : 1 toucher à, porter la main sur, se saisir de ; 2 atteindre, aborder ; 3 traiter, mentionner ;

Attis. , Attidis m : Attis (issu de la semence de Cybèle, aimé d’elle, rendu fou par elle, il se castra ; fut métamorphosé en pin)

attollo , is, attolere 2: élever, redresser, lever, faire lever

attolo , as, attolare : supporter, soutenir

attondeo / adtondeo , es , attondere , attondi , attonsum : tondre ; brouter ;

attonitus / adtonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ; en délire, en extase, absorbé tout entier, extasié ;

attraho /adtraho , is, attrahere , attraxi , attractum : tirer à soi, attirer, tirer violemment, entraîner, ramener

attrecto / adtrecto , as, attrectare : 1 palper, caresser, lutiner ; 2 porter atteinte à ;

au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !

auceps , aucupis m : l’oiseleur

auctor. , auctoris m 2: auteur, promoteur, conseiller, instigateur, garant+ inf, source, fondateur, créateur (d’un culte)

auctoritas , atis f 2: 1 autorité ; 2 considération, estime, crédit, influence ; / auctoritatem habere : avoir du crédit ; 3 avis prépondérant ; 4 instigation ; 5 garantie ;

auctoro , as, auctorare , avi, auctoratum : engager pour de l’argent

auctus , us m : augmentation, croissance

audacia , ae f 2: l'audace, la témérité  (péj.) ; l’audace, le courage, la hardiesse (positif) ;

audaciter / audacter adv. : courageusement, hardiment

audaculus , a, um : quelque peu hardi ; audacieux (emploi post-class.)

audax. , audacis adj. 2 : 1 téméraire, audacieux, hardi ; 2 qui ose ; en position de sujet, avec un verbe conjugé : avoir l’audace de, avoir la hardiesse de ; 3 effronté, impudent ;

audens , audentis : hardi, résolu, décidé, audacieux ; / comp : audentior ;

audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, prendre sur soi, se risquer à, avoir l’audace de ;

audientia , ae f : écoute attentive, attention

audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ; exaucer ; obéir ; 3 apprendre, suivre les leçons de ; comprendre ; 4 être appelé ; // expr : bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation ;

aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: 1 emporter, entraîner, arracher, détruire ; 2 enlever, retirer, faire disparaître ; / auferre vitam alicui : enlever la vie à quelqu’un ; 3 obtenir; // impér. aufer. ;

aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir

augeo , es, augere , auxi. , auctum. 2: 1 faire croître, augmenter, accroître, développer ; 2 enrichir ;

auguror , aris, augurari , auguratus sum : conjecturer, penser, présager

Augusta , ae f : Augusta, titre des impératrices de Rome

Augustiani , orum m. pl. : les Augustians (corps de chevaliers formant la claque de Néron acteur)

Augustus , i m : Auguste

augustus , a, um : majestueux, auguste 

aula. , ae 1 f : 1 la cour d'une maison ; 2 la cour d'un prince, la cour ; le palais ;

aula. , ae 2 f : la marmite ; / diminutif : aulula , ae f : la petite marmite

aulaeum , i n  : rideau (de théâtre : marque le début et la fin du spectacle)

aulicus , a, um : de la cour

Aulus. , i m : Aulus, nom d’homme

aura. , ae f 2: 1 le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ? ; 2 le vent favorable, la faveur ; 3 émanation, rayonnement, lueur ;

auratus , a, um : doré, orné d’or, rehaussé d’or

Aurelius , ii m : Aurélius, nom gentilice d’homme

aureolus , a, um : d’or

aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 brodé d’or, broché d’or ; 3 rayonnant, splendide ;

aureus , i m : l’aureus, pièce d’or (= 25 deniers)

auricomus , a, um : à la chevelure d’or

auricula , ae f : petite oreille

aurigarius , ii m : le cocher du cirque

aurigatio , aurigationis f : la course de chars

aurigo , as, aurigare : conduire un char

auris. , is f 2: oreille ; // expr : aures dare alicui : prêter une oreille complaisante à qqn; le bas de l’oreille est considéré par les latins comme une partie du corps reliée à la mémoire.

Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore

aurum. , auri n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;

ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier

ausim. (forme archaïque et poétique) = audeam

Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie

auspicium , ii n : auspice, présage

auspico , as, auspicare : prendre les auspices

auspicor , aris, auspicari , auspicatus sum + acc : 1 prendre les auspices pour; 2 commencer, inaugurer ;

Auster. , Austri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent) ;

ausum. , ausi. , n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace

aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ; 3 ou autrement, sinon ; ou plutôt ; 4 après non et nec, se traduit par ni ; 5 et (adversatif, au début d’une interrogative);

autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.

automatum , i n : mécanisme de cirque, tour de force (hellénisme)

automatus , a, um : spontané (hell.)

autopyrus , i m : pain de farine pure, pain complet (grec αὐτόπυρος)

autumnus , i m 4: automne

autumo , as, autumare : dire, affirmer

auxilium , ii n 2: 1 l'aide, le secours, l’assistance, l’appui; // expr : in auxilium venire : venir à l’aide, venir secourir ; / auxilia , auxiliorum n pl 2: les troupes de secours ; 2 le moyen de secours, la ressource, le remède ;

avaritia , ae f 3: 1 l’avidité, la convoitise ; la cupidité ; 2 l’avarice ;

avarus , a, um 4: avide, cupide

ave. : bonjour ! salut !

avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;

avena , ae f : 1 le chalumeau, le pipeau, la flûte ; 2 l’avoine :

Avernus , a, um : adj. : de l'Averne, des Enfers ; // subst. : Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;

aversor , aris, aversari , aversatum sum : tr. : se détourner de

aversus , a, um : 1 tourné de l’autre côté, hostile ; 2 qui est placé derrière, de derrière ;

averto , is, avertere , averti , aversum 3: 1 détourner, écarter, éloigner, détacher (ab + abl : de) ; soustraire, dérober  ; 2 détourner l’attention, égarer ; / avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;

avide adv. : avidement (comp. avidius)

avidus , a, um 3: désireux, avide (de : + gén.) ; impatient, vif ;

avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;

avius , a, um : 1 loin des routes, inaccessible ; / avia , aviorum n pl : lieux écartés, impraticables ; 2 désert, peu fréquenté ;

avoco , as, are , avocavi , avocatum : détourner, distraire

avunculus , i m : l'oncle maternel

avus. , i m 3: le grand-père, l'ancêtre, l'aïeul

axis. , is m : l’essieu ; la voûte du ciel, le ciel ;

B

babae. excl. : oh ! là ! là ! (hellénisme βαϐαί : marque un étonnement plein d’admiration)

babaecalus , i m : fam. coco, zèbre, individu, extravagant (hell. βαϐαί + καλός)

Babylonicus , a, um : babylonien, de Babylone ; // Babylonicum , i n : tapis babylonien, étoffe brodée ;

baca. (1er a long) / bacca. , ae, f : 1 petit fruit, baie ; 2 perle ; baca Indica : corail ? (Pétrone Sat. 55)

bacalusiae , arum f pl : folles conjectures, suppositions farfelues

baccar. / baccare , baccaris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné et qui préserverait des enchantements)

bacchatim adv. : comme les bacchantes, à la façon des bacchantes

bacchor , aris, bacchari , bacchatus sum : 1 célébrer Bacchus ; 2 se démener comme une bacchante, se déchaîner, être en proie du délire bacchique ;

Bacchus. , i, m : 1 Bacchus ; 2 le vin (par métonymie)

bacciballum, i, n : objet qui a de belles formes (?) ; désignant une femme : brin de fille, nana

Bacenis , is f : Bacénis, forêt de Germanie

bacillum / baccillum , i n : la hampe, le manche

baculum , i, n : bâton ; canne ; sceptre ;

Baiae , arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)

Baianus , a, um : de Baïes

balatus , us m : le bêlement

Balbillus ,i, m : Balbillus

balbutio / balbuttio ,is, balbutire : bégayer, mal articuler, balbutier, se perdre dans ses propos

balineae , arum, n pl : les bains publics (terme grec) ou , parfois, privés

ballista , ae f : la balliste

balneae , balnearum f pl : les bains publics

balnearia , balnearium n pl : les objets servant au bain

balneator , balneatoris m : le baigneur ; le garçon de bains ;

balneum , i n : le bain, la salle de bains ; le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)

baliscus , i m : le bain (terme tardif)

balsamum , i n : le balsamier (ou Beaumier de Judée), le parfum du balsamier, la myrrhe

balteus , i m : la ceinture (de femme)

barathrum , i n : abîme, gouffre ;

barba. , ae f : barbe (à l’époque de Virgile, seuls les esclaves portent la barbe)

barbaria , ae f : barbarie, manque de culture, inculture

barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; étranger ; sauvage ; // subst. : barbarus,i, m :le Barbare

barbatoria , ae f : premier rasage, action de se raser la barbe pour la première fois ; // barbatoriam facere : se raser la barbe pour la première fois ; (cette action, vers les 20 ans, était suivie pour les Romains d’une consécration aux dieux de la première barbe, de réjouissances)

barbatus , a, um : barbu

barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête

baro , baronis m : 1 homme de poids, colosse ; 2 lourdaud ;

basiatio , basiationis f : action de baiser, embrassade, embrassement, baiser

basio , as, basiare : baiser, donner un baiser

basilica , ae f : basilique (grande salle avec colonnades, à usage commercial , judiciaire ou religieux)

basium , ii n : le baiser ; / diminutif : basiolum , i n : le petit baiser

Battus , i m : Battus ou Battos, héros grec fondateur de Cyrène, en Lybie

Bauli. , Baulorum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne aussi un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)

Bavius , ii m : Bavius, poète peu apprécié de Virgile

baxea , ae f : la baxea, sorte de sandale

beatitudo , beatudinis f : le bonheur, la béatitude

beatus , a, um 2: 1 qui a ce qu’il désire, content, qui est comblé de biens ; 2 riche, florissant ; 3 heureux, bienheureux ; 4 qui contribue au bonheur ;

Belides , Belidum f pl : les Danaïdes (petites-filles de Bélus)

bellaria, bellariorum n pl : les friandises

belle. adv : joliment, bien, pas mal, « bath»

bellicus , a, um : de la guerre

belliger , era, erum : « porte-guerre », guerrier, belliqueux

bello. , as, are : faire la guerre, combattre

bellum. , i n 1: la guerre

bellus. , a, um : 1 joli, mignon, beau ; 2 bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;

belua , ae f : le gros animal, la bête, le monstre

bene. , adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;

benefactum , i n : bonne action, bienfait

beneficium , ii n 1: 1 le bienfait, le service ; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de ; beneficio tuo : grâce à toi ;

benemoria , ae adj. f : latin populaire : pourvue de qualités morales, ou d’un bon caractère ( = bonis moribus)

Beneventum , i n : Bénévent (ville du Samnium, à l’est de Rome).

benevolentia / benivolentia , ae f : la bienveillance

benevolus / benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif) ; bienveillant ;

benigne : adv. : de façon bienveillante, avec bonté

benignus , a, um : bienveillant, obligeant, affable, poli

berbex / vervex , berbecis / vervecis m : 1 mouton, bélier ; 2 imbécile, idiot

bes , bessis m : deux tiers d’as ; huit pouces ;

besalis / bessalis , is, e : de huit onces (valeur infime) ; de huit pouces (dimension) ;

bestia , ae f : la bête, la bête féroce ; / bestiae , arum : les bêtes du Cirque

bestiarius , ii m : bestiaire, gladiateur de peu de valeur, ancien criminel, combattant très peu armé contre les bêtes féroces

beta. , ae f : la bette, les bettes (légume)

beta. n indécl. : bêta, deuxième lettre de l’alphabet grec

Bianor , oris m : Bianor, héros auquel est attribué la fondation de Mantoue

bibliotheca / bybliotheca , ae f : bibliothèque

bibo. , is, bibere , bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;

bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;

bicolor , oris : de deux couleurs

bidens. , bidentis f : brebis de deux ans (la dentition indique qu’elle est âgée de 12 à 18 mois, propre au sacrifice) ;

biduum , i n : espace de deux jours ; / bidui abesse : être à deux journées de distance ;

biformis , is, e : à double forme, hybride

bifurcum , i n : 1 la bifurcation ; 2 l’entre-jambe, les fesses ;

bigae. , bigarum f pl : char à deux chevaux, bige, attelage à deux

bijugis , is, e : adj. attelé de 2 chevaux ; subst pl ; : les 2 chevaux ;

bilis. , is f : la bile

bimenstris , is, e : d’une durée de de deux mois

bini. , ae, a tjrs. pl.: chaque fois deux, chacun deux, deux par personne, deux

bipartito / bipertito : en deux parties

bis. , inv. 4: deux fois

bison, bisontis m : bison (signalé durant l’antiquité en Gaule et Germanie) ( i bref, o long)

bitumen , bituminis n : bitume, goudron

blande adv. : de façon caressante, avec force câlins

blandimentum , i n.: caresse

blandior , iris, blandiri , blanditus sum : 1 caresser, cajoler ; 2 séduire, charmer, flatter

blanditia , ae f : 1 caresse, cajolerie ; 2 flatterie, gentillesse

blandus. , a, um 4: 1 caressant, câlin, flatteur ; 2 attrayant, séduisant, doux, persuasif ;

boatus , us m : 1 beuglement, mugissement ; 2 grand cri ;

Boeotia , ae f : Béotie (région de Grèce, juste au nord d’Athènes, capitale Thèbes)

Boeotius , a, um adj. : Béotien, de Béotie

boletus , i m : le bolet, le cèpe (champignon)

bombus. , i m : applaudissement en bourdon

bonatus , a, um : bonasse, « bonne pâte »

bonitas , bonitatis f : la bonté

Bononienses , Bononiensium m pl : les habitants de Bologne, les Bolognais

bonum. , i n 1: 1 le bien ; 2 l’avantage

bonus. , a, um 1: adj. : bon ; (+ inf. ) habile à ; bienfaisant ; favorable, bienveillant ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) ; // subst. : bonus, i m 1: l'homme de bien , l’honnête homme ;

Bootes , Bootae m : le Bouvier (constellation boréale en forme de cerf-volant, comprenant Arcture-Eosphoros, et considérée par les anciens comme gardien du Pôle de l’Ourse, ou gardien du Chariot, qu’il paraît suivre)

Borea , ae f : Borée (vent du Nord), l'aquilon

bos. , bovis. m ou f 3: bœuf, taureau ; la vache ;

botulus , i m: la saucisse, le saucisson

brabeuta , ae m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)

bracchium / brachium , ii n 3: 1 l’avant-bras, le bras; 2 la pince ;

bractea / brattea , ae f : lame de métal plaquée, feuille métallique plaquée, lame de métal

brevi. adv. : d'ici peu, bientôt, en peu de temps

brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit ; / diminutif : breviculus , a, um : tout petit, minuscule ;

brevitas , brevitatis f : la brièveté ; la petite étendue, la petitesse , l’exiguïté ;

breviter adv. : brièvement

Briareus, i m : ( i et a brefs, u long) : Briarée, monstre aux cents bras et à cinquante têtes, qui d’après certaines légendes aurait pris parti pour les Géants contre les Dieux, et aurait été foudroyé par Juppiter.

Britanni , orum m pl : les Bretons (d'Angleterre)

Britannia , ae f : la Bretagne, la Grande-Bretagne

Britannicus , a, um : de Bretagne, Breton

Britannicus , i m : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron)

Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (o et 1er i brefs) (celui qui fait frémir, qui met en transe)

bruma. , ae f : le solstice d’hiver ; l’hiver ;

brumalis , is, e : adj. : du solstice d’hiver

Brutus. , i m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)

bubo. , bubonis m : hibou

bubula , ae f : la viande de boeuf

bubulcus , i m : le bouvier

bubulus / bublus ,a , um : de boeuf

bucca. , ae f : 1 la bouche, et tout ce qui se trouve dans la cavité buccale (langue, dent ...) ; la bouchée ; 2 la joue ; 3 le goinfre, le braillard ;

bucco , bucconis m : grande gueule (fam.)

buccula , ae f : 1 petite bouche ; 2 petite joue ;

bucerius / bucerus , a , um : qui a des cornes de bœuf ; de bœuf ;

bucinus , i m : le joueur de trompette, le trompette

bucula , ae f : la génisse

bulla. , ae f : 1 bulle (au sens propre) ; 2 sens spécifique : bulla, médaille (une semaine après la naissance, on accroche au cou du bébé une bulla d’or, amulette protectrice, qui sera déposée lors de la prise de toge virile pour le garçon, vers 17 ans, et à son mariage pour la fille)

bullatus , a, um : porteur d’une bulle d’or

burdubasta , ae f : mule accablée sous la charge, baudet éreinté

Burrus. , i m : Burrus (préfet du prétoire, meurt en 62)

bustum. , i n : 1 tertre funéraire, lieu d’incinération ; 2 le tombeau, le sépulcre, le monument funèbre.

buthysia , ae f : le sacrifice de bœufs, l'hécatombe (terme grec)

buxeus , a, um : 1 de buis (bois très dur) ; 2 de la couleur du buis, jaune ;

buxum. , i n : le buis

Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque


C

C : centum. : cent

C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius) , prénom

caccabus , i m : le chaudron, la marmite

caccitus , i m (hapax, sens incertain) : le mignon, le petit amant

cachinnabilis , is, e : capable de rire aux éclats, tendant au fou-rire

cachinno , as, cachinnare : + acc. : rire aux éclats de, se moquer de

cachinnus , i m : éclat de rire

cacumen , cacuminis n : extrême pointe, sommet, faîte, cime

caco. , as, cacare , avi, cacatum : faire ses besoins, faire caca, chier

cadaver , cadaveris n : cadavre

cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: 1 tomber ; // expr : cadere in + acc : tomber sur, être accessible à, convenir à ; 2 être abattu, succomber, disparaître ; // expr : causa cadere : perdre son procès ;

caducus , a, um : caduc, fragile ; qui est tombé ;

cadus. , i m : la jarre (grand vase à vin) ; urne funéraire ;

caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; 2 qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;

caedes. , caedis f 1: 1 action de tailler, coupe, taille ; 2 meurtre, massacre, immolation ;

caedo. , is, caedere, cecidi , caesum 2: 1 frapper, battre, rosser, fouetter  ; // expr : ad necem caedere : battre à mort; 2 abattre, tuer, immoler, égorger, sacrifier; 3 couper, tailler ; // caesus,a,um : battu, cerné (yeux)

caelatura , ae f : ciselure

caelebs. , caelibis adj. : célibataire ; sans compagne ; de célibataire, de célibat ;

caelestis , is, e 4: céleste, du ciel ; // caelestes, caelestium m pl 4: les habitants du ciel, les dieux ( caelestum : gén. poétique) ;

caelicola , caelicolae m : habitant du ciel, dieu

caelites , caelitum m pl : les habitants du ciel, les dieux

Caelius , ii m : Caelius, nom d’homme

caelo. , as, caelare : orner de reliefs, ciseler, graver

caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ; sens emphatique et métaphorique : le septième ciel ; 3 la voûte (arch) ; ( caelus. : archaïsme)

caenum. , i n : boue, fange

caepa. / cepa. , ae f : l’oignon

caeruleus / caerulus , a, um : bleu foncé, bleu sombre ; sombre, noirâtre ;

Caesar , Caesaris m : 1 Caius Julius Caesar : César (100-44 av J.C.); 2 l’empereur ;

Caesarianus , a, um : de César

caesaries , ei f : la chevelure

caesim adv. : en taillant, en tranchant

caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc. (ne pas confondre avec caesus)

caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon

caesus. , a, um : battu, cerné (yeux)

calamistratus , a, um : frisé au fer, frisoté ; efféminé ;

calamitas , calamitatis f : fléau (qui anéantit une moisson) , désastre ; => existence désastreuse ;

calamus , i m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire ou pour faire de la musique; chalumeau, flûte, pipeau ;

calathiscus , i m : petite corbeille (diminutif de calathus, grec κάλαθος)

calathus , i m : coupe, calice ; corbeille, panier (mot grec : κάλαθος)

calcitrosus , a, um : enclin à ruer, à regimber

calco. , as, calcare : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner

calculus , i m : caillou, jeton, pion

caldicerebrius , a, um : qui a la tête chaude ( = passionné, ardent, fougueux)

caleo , es, calere , calui : être chaud ; être enflammé, être bouillant (s’emploie aussi pour la fièvre)

calefacio , is, calefacere , calefeci , calefactum : échauffer, réchauffer ( calfecit : abrègement populaire)

calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire) ; subst. : calida , ae f : eau tiède, eau chaude ;

caliga , ae f : brodequin, godillot, godasse (à l’origine, grosse chaussure cloutée des soldats)

caligarius , a, um : qui concerne ou fabrique des caligae ; juste capable de fabriquer des godillots ?

caligo , caliginis f : 1 ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ; 2 le brouillard (épais) , la brume ;

calix. , calicis m : coupe (pour boire)

calleo , es, callere, callui : 1 avoir la peau dure, avoir des durillons ; 2 être habile à, connaître à fond, savoir parfaitement (+ infve  : que )  ;

callide adv.: adroitement, habilement

callidus , a, um : rusé

Calliopea , ae f : Calliope

calor. , caloris m 4: la chaleur, l’ardeur

calta. / caltha. , ae f : le souci (plante)

calumnia , ae f : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit

calumnior , aris, calumniari , calumniatus sum : accuser à tort

calvaria , ae f : le crâne

Calvinus , i m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia

calvus. , a, um : chauve ; // calva , ae f : la noix ;

calx. , calcis. f : le talon ; le pied ; le coup de pied ou de sabot ; // expr. : impingere calcem + datif : donner un coup de pied au derrière de ;

Calypso , Calypsonis f : Calypso , nymphe qui fut longtemps l’amante d’Ulysse sur l’île occidentale d’Ogygie, et reçut de Zeus l’ordre de le laisser partir.

camella , ae f : le bol, l’écuelle ; le vase à boire ;

camelus , i m : le chameau

Camenae , arum, f pl : Camènes (nymphes aux chants prophétiques, souvent assimilées aux Muses)

camera / camara , ae f : 1 plafond voûté, plafond ; 2 pont (d’un vaisseau) ;

caminus , i m : fourneau, forge

campester , campestris, campestre : du Champ de Mars, militaire

campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ; / Martii campus: le champ de Mars; 3 la piste ;

Canace , Canaces f ( Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider.

canalis , is, e : de chien, fait pour le chien

cancer. , cancri. m : le crabe ; le cancer, le chancre; // Cancer. , Cancri. m : le Cancer ou l’Ecrevisse, signe zodiacal ; la constellation du Cancer est visible au plus fort de l’été (juin-juillet)

candelabrum , i n : le candélabre (candelabrus , i : barbarisme)

candeo , es, candere , candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant

candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.) ; // candidatus , i m : le candidat (à l'origine vêtu de robe blanche) ;

candidus , a, um 3: 1 blanc, blanc éclatant, blanc brillant ; 2 clair, éblouissant, radieux ;

candor. , candoris m : blancheur

Caninius , (i)i m : Caninius

caninus , a, um : de chien ;

canis. , is m et f 3: le chien, la chienne ; (gén. pl. : canum) ; / tacitus canis : techn. : chien muet (= dressé à se taire) , limier ;

canities , ei f : les cheveux blancs, la vieille chevelure blanche

cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: 1 chanter ; 2 résonner, retentir ; 3 prédire, prophétiser ; 4 jouer d'un instrument de musique ;

canorus , a, um : sonore, mélodieux, harmonieux

cantabundus , a, um : chantant, chantonnant

cantamen , cantaminis n : l’incantation

cantatio , cantationis f : chant, chanson

cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;

cantharus , i m : la coupe à anses

cantherius / canterius , ii m : le bourrin, la rosse, le bourricot

canticum , i n : 1 chant, morceau ; 2 scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements)

cantio , cantionis f : chant , chanson ; incantation, charme, formule magique ;

cantito , as, cantitare : chanter souvent, célébrer

canto. , as, cantare , cantavi : 1 chanter ; célébrer ; 2 jouer (d’un instrument : abl.) ; 3 prononcer des paroles magiques, frapper d’incantations ;

canturio , is, canturire : fredonner, chantonner

cantus. , us, m 4: 1 chant, poème ; 2 incantation, charme ; 3 le son les accents (d’un instrument), les sonneries ;

canus. , a, um : adj. (a long) : blanc, blanc brillant, argenté (en parlant habituellement des cheveux ou de la barbe); // subst. : cani , canorum m pl : les cheveux blancs ;

canusinatus , a, um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages)

capax. , capacis adj. : 1 + gén. :qui peut contenir, qui peut prendre, qui convient à ; 2 grand, spacieux, énorme ;

capella , ae f : petite chèvre, chevrette, chèvre

caper. , capri. m : le bouc

capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : 1 chercher à atteindre, se rendre ; 2 chercher à prendre , entreprendre, affronter ;

capillamentum , i n : la chevelure

capillatus , a, um : aux cheveux longs

capillitium , ii n : chevelure

capillus , i m 3: cheveu, poil, barbe ; chevelure ;

capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, obtenir, recevoir, concevoir ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 2 se prendre de, saisir, choisir ; 3 faire prisonnier, saisir ; 4 éprouver, ressentir ; 5 ressaisir, rassembler ; 6 contenir ; 7 séduire, charmer ;

capis. , capidis f : coupe à anse (servant à puiser)

capistrum , i n : le licou, la courroie

Capitolinus , a, um : Capitolin

Capitolium , ii n : le Capitole

capo. , caponis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq

Cappadox , Cappadocis adjou subst. : Cappadocien, de Cappadoce (région située au sud de la Turquie actuelle, dont les habitants ont chez les romains la réputation d’être libidineux)

capreolus , i m : jeune chevreuil

Capricornus , i m : le Capricorne, constellation

caprinus , a, um adj. : de chèvre ; en peau de chèvre ;

capsarius , ii m : esclave qui porte les boîtes à livres du jeune maître

capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui

captivitas , captivitatis f : 1 captivité ; 2 perte de l’usage d’un organe, ou d’un sens ;

captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;

capto. , as, captare 4: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à retenir, rechercher ; humer ; 2 chercher à prendre au piège, chercher à prendre en faute ;

captus , us m : 1 action de prendre ; 2 saisie, portée, capacité ( physique ou intellectuelle);

Capua , ae f : Capoue (près de Naples, à environ 200 km au SE de Rome)

capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée) ;

caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ; 3 la personne ; 4 la vie, l'existence ; / reus capitis : accusé d’un crime capital ; 5 la capitale ; 6 la source, l’origine ; 7 le chapitre ;

carbo. , carbonis m : le charbon

carbunculus , i m : l’escarboucle

carcer. , carceris m 4: 1 prison ; 2 box de départ, barrières ou lignes de départ (course) ;

Carchedonius , a, um : carthaginois (hell. καρχηδόνιος) ; / Carchedonius lapis : la pierre de Carthage désigne l’escarboucle, ou le rubis ;

cardelis , is / carduelis , is m : le chardonneret

cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;

carduus , i m : le chardon

carectum , i n : 1 la laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis) ; 2 lieu rempli de laîches ;

careo , es, carere , carui 2: + abl : manquer de, être privé de, ne pas avoir, être exempt de ; être débarrassé de ;

carica , ae f : figue sèche de Carie (souvent servie en dessert ; mais les mélodies de Carie sont également célébrées...connotations ?)

carina , ae f : la coque (d’un bateau) ; le bateau, la barque ; ( 1er a bref, i long )

Cario , Carionis m : Carion , nom d’homme

caritas , caritatis f 4: 1 cherté, prix élevé ; 2 amour, affection, tendresse ;

carmen. , carminis n 1: 1 chant, vers,  poème, poésie; 2 incantation, formules magiques, charmes; 3 prédiction ;

carnarium , ii n : charnier ; boucherie, massacre, tuerie ;

carnifex , carnificis m : le bourreau

carnosus , a, um : charnu, couvert de chair

caro. , carnis. f : la chair, la viande

Carnuti , Carnutorum / Carnutes, Carnutum m pl : les Carnutes, peuple de Gaule Celtique, dont le territoire s’étendait de la région d’Orléans à Chartres, au centre de la Gaule ;

carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: 1 détacher en arrachant, arracher, cueillir ; choisir ; 2 goûter, jouir de ; 3 découper, déchirer, lacérer ; 4 harceler, affaiblir ; 5 parcourir, gravir  ; // iter carpere : prendre la route, entamer son voyage ;

Carpus , i m : Carpus, nom d’homme

carruca , ae f : voiture (de luxe), carrosse

Carthaeus , a, um : de Carthée (ville de Chéos/Céa, dans les Cyclades)

carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé ; / sup. carissimus ;

caryota , ae f :variété de datte en forme de noix ; dattes fraîches ?

casa. , ae f : 1 la chaumière, la cabane , la petite maison (1er a bref) ; 2 baraquemenrt, baraque ; 3 (petite) propriété ;

caseatus ,a ,um : où il y a du fromage, au fromage

caseus / caseum , i, m ou n : le fromage

casia , ae f : cassie (variété de laurier très parfumé), ou bien cannelier (dont l’écorce broyée donne la cannelle) ? Pline l’Ancien dit qu’on en fait des couronnes...

Caspius , a, um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)

Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...

Cassiope , Cassiopes f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou)

Cassius , i m: 1 Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César) ; 2 Cassius (nom accolé à Juppiter) ;

castanea , ae f : châtaignier (dont les bogues sont hérissées de piquants); châtaigne ;

castaneus , a, um : de châtaignier

castellum , i n 3: forteresse ; camp fortifié ;

castificus , a, um : qui rend pur, qui purifie, purificateur

castigo , as, castigare, castigavi , castigatum : punir, réprimander ;

castitas , castitatis f : la pureté, la chasteté

castor , castoris m : le castor

Castoreus , a, um : de Castor (frère de Pollux, et cavalier hors pair)

castra. , castrorum n. pl. 1: 1 le camp militaire, camp ; / castra ponere : établir le camp ; castra movere : lever le camp ; 2 caserne (des prétoriens, à Rome) ;

castus. , a, um 4: 1 qui se conforme aux rites, conforme aux rites, légitime ; pieux, religieux, saint ; 2 pur, intègre, vertueux ; 3 chaste ;

casula , ae f : petite cabane, bicoque, baraque

casus. , us m : 1 chute ; 2 circonstance, occasion, cas, hasard ; le sort ; événement fortuit ; 3 malheur, catastrophe  ;

catadromus , i m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)

Catamitus , i m : Catamitus, nom ancien de Ganymède, aimé de Zeus qui l’enleva au ciel et en fit son échanson ;

cataphagas , ae m : goinfre, glouton (grec καταφαγᾶς)

catastropha , ae f : le coup de théâtre (terme grec transcrit en latin)

catella , ae f : petite chienne

catena , ae, f : la chaîne

catenarius , a, um : tenu par une chaîne, enchaîné

catenatio , catenationis f : l’assemblage

caterva , ae f : troupe

catervatim adv. : par troupes, par troupes entières, en masse

catillum , i n : petite assiette, petit plat

Catullus , i m : Catulle , poète latin (84-54)

catulus , i m : petit d'un chien, ou d'un animal quelconque

Caucasius , a, um : du Caucase, montagne située au nord de la Grèce.

Caucasus , i m : le Caucase, montagne située au nord de la Grèce.

cauda. / coda. , ae f : queue

caudex. / codex. , codicis n : la bûche (terme employé comme injure)

cauneae / cauniae , arum f : figues sèches de Conos (en Carie

caupo. , cauponis m : l’aubergiste

caupona / copona , ae f : 1 cabaretière, aubergiste ; 2 par métonymie : cabaret, auberge ;

causa. , ae f 1: 1 la cause, le motif, la raison ; le prétexte ; 2 l'affaire judiciaire, l’affaire, le procès; / expr : causam agere : plaider un procès; e vinculis causam dicere : plaider sa cause enchaîné; // causa ( a long) 1: prép.+ gén. : a) pour , en vue de, dans l’intérêt de ; b) à cause de ; (causa , - a long - est alors post-posée)

causidicus , i m : avocat (péj.) , avocaillon

causor. , aris, causari , causatus sum : prétexter, donner des prétextes, alléguer

caute adv. : avec précaution, avec prudence, prudemment

cautela , ae f : la défiance (+ gén. vis-à-vis de)

cautes. , is f : la roche, l'écueil

Cavarinus , i m : Cavarinus, issu d’une famille royale des Sénons, allié de César qui l’installa sur le trône ; fut chassé du pouvoir par les Sénons révoltés.

cavea , ae f : 1 la cage, la cavité ; 2 partie du théâtre réservée aux spectateurs, auditorium ;

caveo , es, cavere , cavi. , cautum. 3: (+ subj, ut + subj. – négation : ne –, ou+ infinitif, en poésie) 1 faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; // cave. + subj. : attention à ne pas ... ; 2 (ab + abl.) : prendre ses précautions contre, se garder de ; éviter de; cavere + abl. ...de + abl : prendre des précautions par...au sujet de, donner comme caution (+ abl. qqch)

caverna , ae f : trou, orifice, brèche

cavatus , a, um : creusé, cave

cavillor ,aris , cavillari , cavillatus sum  : plaisanter

cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie

cavo , as, cavare , avi, cavatum : creuser

cavus. , a, um 4: 1 creux ; / cava arbor : un arbre creux est de mauvais augure) ; 2 sans consistance ;

-ce : particule qui s’ajoute au démonstratif hic

Cea. , ae f : Chéos (île des Cyclades)

Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;

Cecropius , a, um : de Cécrops, athénien, d’Athènes, de l’Attique

Cecrops , Cecropis m : Cécrops, premier roi de l’Attique

cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: 1 aller, marcher, arriver ; 2 avec un adv. : aller de telle ou telle manière ; se passer ; // male cedere : mal tourner ; 3 s'en aller, céder, abdiquer , échapper ; 4 s’en aller, se retirer ; + dat. : se retirer devant, s’incliner devant, céder le pas à, céder à, plier sous, se soumettre à; 5 + dat. : renoncer à, se désister de, ne pas résister à, concéder ; 6 décéder ;

cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : 1 donne ! montre !; 2 dis ! parle !;

celeber / celebris (les e sont brefs), is, e : 1 nombreux, en grand nombre, avec une foule nombreuse, avec une grande affluence, très fréquenté; 2 célébré en foule, célèbre, illustre

celebro , as, celebrare 4: 1 fréquenter, assister en foule ; 2 pratiquer (arts), célébrer, fêter

celer. , celeris , celere 3: 1 rapide, prompt ; 2 hâtif ;

celeritas , celeritatis f : rapidité

celeriter , inv. 2: rapidement (comp. celerius )

celero , as, celerare , avi, celeratum : hâter

cella. , ae f : petite pièce, petite salle; loge ;

cellatio , cellationis f : suite de petites chambres (destinées aux esclaves)

celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché, masquer, tenir secret

celsus. , a, um : haut, élevé, grand ; // celsum caput ferre : porter haut la tête, avoir un port de tête altier ;

Celtiber, Celtiberi m : celtibère (peuple d’Espagne)

Celtiberia , ae f : la Celtibérie (région d’Espagne)

cena. / caena., ae f 2: 1 repas du soir, dîner ; 2 service (au cours d’un repas : 1er service etc.) ; / diminutif cenula , ae f : le petit souper ;

cenatio , cenationis f : la salle à manger

cenatoria , cenatoriorum n pl : vêtements ou tenue de table

Cenchreis , Cenchreidis f : Cenchreis, mère de Myrrha

cenito , as, cenitare : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner ;

ceno. , as, cenare , avi , cenatum : dîner

censeo , es, censere , censui , censum 3: estimer, juger, être d’avis

censor. , oris m : le censeur (magistrat romain du plus haut rang)

censura , ae f : censure (magistrature romaine supérieure)

census. , us m : la fortune (déclarée au censeur), les biens immobiliers

Centauri , Centaurorum m pl : les Centaures, êtres hybrides, moitié hommes (tête et buste), moitié chevaux (reste du corps), enfants d’Ixion et d’une nuée modelée par Juppiter sous la forme de Junon, qu’aimait Ixion. Juppiter le condamnera pour cet amour à l’éternel supplice de la roue, aux enfers.

centenus, a, um : presque tj au pl. : chaque fois cent, cent (poétique)

centesimus , a, um : centième

centies : cent fois ; // sestertium centies : dix millions de sesterces ;

centonarius , ii m : chiffonnier

centuculus , i m : guenille, haillon

centum.  3: cent ( C )

centumgeminus , a, um : centuple ; aux cent bras (Briarée) ;

centurio , centurionis m 3: le centurion (commandant d’une centurie)

cera. , ae f : cire ; / cerae , cerarum : les tablettes enduites de cire (pour écrire) ;

cerasinus , a, um : rouge cerise

Cerastae , arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)

Cerberus , Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)

Cercopithecus , i m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)

Cerdo. , Cerdonis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...

cerebellum , i n : la petite cervelle (fam.)

cerebrum , i n : 1 le cerveau ; 2 disposition d’esprit (en bien ou en mal) ; disposition à la colère ;

Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) 1 Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone), dont le culte fut introduit à Rome en 493 av JC. Seules les femmes étaient autorisées à participer au culte de Déméter, et les maris étaient privés durant 9 jours de leur compagne... ; 2 désigne par métonymie , la (les) moisson(s), le blé, le pain, la nourriture ;

cereus , a, um : de cire, en cire, couleur de cire (jaune clair, ou vert clair)

cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: 1 apercevoir, entrevoir, distinguer, voir ; 2 comprendre, décider ;

cernuo , as, cernuare : tomber la tête la première, faire la culbute

certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; le conflit, le duel ; 2 le concours, le jeu ;

certatim adv. : à l'envi, à qui mieux mieux

certe. adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius

certo. , as, certare , avi , certatum 3: combattre, concourir, rivaliser ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)

certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, solide, ferme, régulier, assuré ; de confiance, digne de confiance ; 2 précis, déterminé, fixé, arrêté ; 3 décidé, résolu, qui a pris une ferme résolution ; / certum est mihi : ma décision est prise de ..., je suis décidé à ... ; 4 net, clair ; 5 informé de, sûr de ; / certiorem facere aliquem : informer qqn ;  / sup. : certissimus ;

cerva. , ae f : la biche

cervical , cervicalis n : l'oreiller, le coussin

cervix. , cervicis f 3: la nuque, le cou, l’encolure ; le col (d’une jarre) ; / (svt au pl.)

cervus. , i m 4: le cerf (animal d’une proverbiale longévité)

cesso. , as, cessare 3: 1 tarder, tarder à apparaître, lambiner, se reposer, ne rien faire; + inf. : tarder à ; 2 s’arrêter, s’interrompre ; 3 cesser de (+ inf) ;

ceterum adv. 2: mais, du reste ; quant à ;

ceterum , i n 2: le reste de

ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ; // ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de

ceu. : comme, de même que

Chalcidicus , a, um : ( 2 i brefs) : 1 de Calchis (Eubée) ; 2 dans le style chalcidique (Euphorion de Calchis était un poète lyrique grec, qui écrivait en distiques élégiaques)

Chaldaeus , i m : le Chaldéen ; par extension : l’astrologue, le devin ;

Chaonis , Chaonidis adj. : de Chaonie (région d’Epire, en Grèce : le Chaonis ... arbor est le chêne ; allusion au chêne oraculaire de Dodone)

Chaonius , a, um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour prédire l’avenir)

Chaos , i n : Chaos, le Chaos, peronnification du Vide primordial, divinité infernale, père de l’Erèbe dont la mère est la Nuit ( a et o brefs) ;

charta , ae f : la feuille, la lame

Cherusci , Cheruscorum m pl : les Chérusques, peuple germain

Chimarea , ae f : ( i bref) : la Chimère, monstre à la tête de lion, au corps de chèvre, et à la queue de dragon, vomissant des flammes ; fut tuée par Bellérophon.

chiramaxium , ii n : fauteuil roulant (littéralement, en grec, « char à mains »)

chirographum , i, n (terme d’origine grecque) : écriture autographe, écriture manuscrite

Chius , a, um : de Chios (île grecque réputée pour sa liberté de moeurs) ; digne de Chios ;

chlamys / clamys , chlamydis, f  (terme d’origine grecque): chlamyde, manteau militaire

choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;

choraules (ou choraula ), ae m : joueur de flûte accompagnant le chœur ( acc. grec choraulen ) ; (terme d’origine grecque): => flûtiste grec ;

chorda. / corda. , ae f : 1 les tripes (mets) ; 2 la corde (d'un instrument) ;

chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur, la troupe (chorus Phoebi : le chœur de Phébus = les neuf muses)

christianus , a, um : chrétien

Chromis. , is m : Chromis (nom de berger)

Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)

cibarium , ii n : nourriture, vivres ; / cibaria , orum n pl : aliment (+ génitif : pour) ; vivres ;

cibarius , a, um : à nourriture, propre à la nourriture

cibatus , us m : la nourriture

cibus. , i m 2: 1 nourriture, aliment, met ; repas ; 2 la sève ;

cicada , ae f : cigale

cicaro , cicaronis m : polisson, gamin, fiston ; petit ami ;

cicatrix , cicatricis f : la cicatrice

cicer. , ciceris n : le pois chiche

Cicero , Ciceronis m : Cicéron (106-43 av J.C.), l’un des plus grands écrivains et hommes politiques romains.

Cicones , Ciconum m : les Ciconiens (peuple de Thrace)

ciconia , ae f : la cigogne

cicuta , ae f : 1 ciguë ;  2 tuyau de ciguë ; flûte faite à partir de tiges de ciguë, chalumeau ; 3 tige de paille; tuyau ;

cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: 1 mettre en mouvement ; 2 prononcer le nom de, nommer, appeler ;

cinctus. , us m : ceinture

Cingetorix , Cingetorigis m : Cingétorix, chef des gaulois Trévires, dirigeant le parti aristocratique, concurrent de son beau-père Indutiomaros ; allié de César.

cingillum , i n : petite ceinture, ceinture

cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: 1 ceindre, entourer ; 2 ceindre, armer, équiper, munir ;

cingulum , i n : la ceinture, le ceinturon ; la laisse (d’un chien) ;

cinis. , cineris m 4: cendre

Cinna. , ae m : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle)

cinnameus , a, um : de cannelle, au parfum de cannelle

cinnamum (a bref), i n : la cannelle , le cinnamome

Cinyras , ae m : Cinyras, père de Myrrha

Cinyreius , a, um (-eius : e long, i bref) : de Cinyras

circa. 2: adv : tout autour, de part et d’autre, sur les côtés ; //prép + acc. : 1 autour de, aux alentours de, aux environs de, vers, dans le voisinage de, à proximité de; 2 d’un endroit à l’autre successivement, dans tous... ; 3 en ce qui concerne, au sujet de, à propos de ;

circensis , is, e : du cirque ; ludi circenses ou simplement circenses , ium, m. pl.: les jeux du cirque

circiter 3: environ, à peu près ;

circulator , oris m : le bateleur ; le charlatan ;

circulus , i m : 1 mouvement circulaire ; cercle, anneau ; 2 petit groupe ;

circum.  2: adv. : à l'entour, autour  ; à la ronde, successivement; en cercle ; en ronde ; / expr. circum omnes : tous... successivement ; // prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;

circumago , is, circumagere , circumegi , circumactum : au passif : tourner

circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler ;

circumduco , is, circumducere , circumduxi , circumductum: mener de place en place ; / diem circumducere per + acc. : passer sa journée à ;

circumeo , is, circumire, ii, circumitum 4: 1 faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée, faire sa ronde ; 2 faire le siège de qqn, pour le solliciter ; 3 entourer ;

circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ; 2 purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ; 3 colporter, coltiner ;

circumfluo , is, circumfluere , circumfluxi , circumfluxum : couler autour de, affluer tout autour, , entourer ;

circumforaneus , a, um : 1 qui circule sur le(s) marché(s) ; 2 qui va de place en place ;

circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi , ou se circumfundere : s’enrouler autour de, entourer ;

circumitor , circumitoris m : le surveillant chargé de faire des rondes ; -> veilleur de nuit ; inspecteur des domaines ;

circummingo , is, circummingere , circumminxi , circummictum : uriner autour, pisser sur, compisser ;

circumsaepio , is, circumsaepire , circumsaepsi , circumsaeptum : entourer d’une balustrade, entourer

circumsecus adv. : tout autour

circumsilio , is, circumsilire : sauter autour, sautiller autour ;

circumspicio , is, circumspicere , circumspexi , circumspectum : 1 regarder autour de soi ; 2 examiner (+ interr ind. : pour savoir...) ; 3 chercher du regard, chercher à découvrir ; 4 se laisser distraire ;

circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : 1 se tenir autour, environner  ; 2 entourer ;

circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: 1 aller autour, entourer, envelopper, cerner ; assiéger ; 2 entourer de pièges ; faire tomber dans un piège ; abuser ;

circus. , i m : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.

cirratus , a, um : qui a les cheveux bouclés, frisé

cirrus. , i m : touffe de cheveux

cisrhenanus ,a, um : de ce côté-ci du Rhin, en decà du Rhin

cisterna , ae f : citerne

citatus , a, um : accéléré, précipité ; lancé à fond de train, à bride abattue ;

cithara , ae f : cithare, lyre

citharoedicus , a, um : de citharède

citharoedus , i, m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)

cito. adv. 2: vite, rapidement; comparatif citius ; // dicto citius : plus vite qu’on ne pourrait le dire, ceci à peine prononcé...

cito. , as, citare , citavi , citatum : appeler, convoquer

citra. + acc : en deçà de, de ce côté-ci de ; avant ;

citro adv. : expr  : ultro citro : çà et là , de ci ... de là ;

citrum , i n : bois de thuya ( ou de citronnier); thuya ;

citus. , a, um : prompt, rapide; emporté, emballé (equus) ;

civilis , is, e 3: de citoyen ; civique ; civil ; qui convient aux citoyens, propre aux citoyens ;

civis. , is m 1: 1 le citoyen ; le concitoyen ; 2 le sujet (d’un roi)

civitas , civitatis f 1: 1 cité ; ville ; état ; par métonymie, au pl. : délégations de cités; 2 qualité de citoyen, citoyenneté ;

clades. , cladis f 4: 1 ravage , fléau, destruction ; 2 infortune, malheur ; 3 désastre militaire ;

clam. adv. : en cachette, en secret

clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : 1 crier fort, vociférer ; 2 crier sans cesse ; 3 demander à grands cris ;

clamo. , as, clamare, clamavi, clamatum 4: intr. 1 crier, s’écrier ; 2 appeler en criant ; faire une proclamation, une annonce ; // tr. inviter à, réclamer (en criant) ;

clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ; 3 les cris, les huées, les acclamations ; 4 bruit, grondement;

clanculo adv. : à la dérobée, furtivement, en cachette

clandestinus , a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret

clare. , adv. : clairement, distinctement

claresco , is, clarescere , clarescui , - : devenir clair, briller, devenir distinct

clarus. , a, um 2: 1 brillant , clair, distinct ; / luce clarissima : au milieu de la plus éclatante lumière ; clara voce : à voix haute ; 2 célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ; 3 sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ;

classis. , is f 2: 1 classe ; 2 section, groupe, équipe ; 3 la flotte ; le vaisseau (par métonymie)

Claudia , ae f : Claudia

Claudius , ii m : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine

claudo. / cludo. , is, claudere , clausi. / clusi. , clausum. / clusum. 2: 1 enfermer ; fermer, barrer, clôturer ; 2 couper, fermer le passage ; arrêter ; 3 entourer ;

claudus. , a, um : boîteux

claustrum. , i / claustra. , claustrorum n : 1 le verrou, la barre ; la gâche ; 2 la barrière ; 3 l’enclos ; la prison ;

clausula , ae f : techn. dénouement

clava. , ae f : la massue

clavis. , is f : clé (abl. : clavi ou clave )

clavus. , clavi. m : le clou

clemens , clementis adj : doux, tranquille

clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur et/ou bonté ;

clementia , ae f 4: la clémence, la bonté, l'humanité

Cleopatra , ae f : Cléopâtre

clibanus , i m : le four portatif

cliens , clientis m : le client

clientela , ae f : la « clientèle », le fait d’être « cliens » ; le groupe de clients ;

clivus. , i m : la pente ; la rampe ; abst : la rampe du Capitole ; / diminutif : clivulus , i m : la petite pente ;

cloaca , ae f : l'égout

Cluvius , i m : Cluvius

clyster. , clysteris m : le lavement, le clystère

Clytius , i m : Clytius, nom d’homme

coacto , as, coactare : forcer à , contraindre (fréquentatif de cogo) 

coaequo , as, coaequare , avi, coaequatum : égaler, mettre au même niveau

coalesco , is, coalescere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;

coarguo , is, coarguere, coargui , coargutum : démontrer la culpabilité de qqn, le confondre

coccineus , a, um : d’écarlate, de couleur écarlate (teinté à la cochenille, à partir d’insectes)

coccinus , a, um : écarlate

coccum. , i n : l’ écarlate

cochlear , cochlearis n : cuillère (sorte de toute petite cuillère au long manche)

coclea / cochlea , ae f : l’escargot

coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !

cocus. , i m : le cuisinier

Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;

codicillus , i m : tablettes (à écrire) ; par métonymie : billet, lettre, dépêche

Codrus. , i m : Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 5 et 7)

coemo , is, coemere , coemi , coemptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques

coeo , is, coire, coii , coitum 3: 1 aller ensemble, s’unir, se réunir, se rassembler, former un tout, se rapprocher, se rétrécir ; 2 se condenser, se coaguler ; 3 contracter une alliance ; s’associer (in + acc. : pour) ; 4 s’accoupler ;

coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;// expr : coepta , coeptorum : les entreprises ; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.

coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: 1 enfermer, contenir, maintenir, réfréner, tenir en bride ; arrêter, empêcher de s’enfuir ; 2 réprimer ;

coetus , us m : 1 jonction, réunion, rassemblement ; 2 la société ; 3 mouvement séditieux, complot ;

cogitatio , cogitationis, f 4: 1 la réflexion, la pensée ; 2 intelligence, raison, bon sens ; 3 le résultat de la réflexion, la résolution ;

cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; // de + abl. : songer à ; quid cogitas ? qu’en penses-tu ? ; 2 secum cogitare de aliqua re : méditer sur qqch ; 3 concevoir, inventer ; 4 avoir une opinion, une intention ;

cognatio , cognationis f : le lien de sang, la parenté

cognitio , cognitionis f 4: l'étude, la connaissance

cognitor , cognitoris m : celui qui connaît ; le témoin ;

cognitus , a, um : connu

cognomen , cognominis n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice) ;

cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )

cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître, étudier ; chercher à savoir, apprendre  ; pf. : savoir, connaître ; 2 découvrir, reconnaître 3 instruire (une affaire) / cognoscere de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat) ; enquêter ;

cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: 1 assembler, réunir, rassembler ; 2 encaisser ; 3 concentrer, condenser, combiner, épaissir, resserrer, courber de force; 4 contraindre ; + inf. ou prop inf  pousser de force, pousser à , forcer à , contraindre à; 5 écraser ;

cohaereo , es, cohaerere , cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à ; étreindre, peloter (fam.) ;

coheres , coheredis m : cohéritier

cohibeo , es, cohibere , cohibui , cohibitum : 1 retenir, contenir, réprimer ; 2 maintenir ; 3 entourer, enserrer, chausser ;

cohors. , cohortis f 2: 1 la troupe, le cortège ; 2 la cohorte (mil. = 1/10ème de la legio)  ;

cohortor , aris, cohortari , cohortatus sum 4: exhorter, encourager à (ad + acc.) ; ne + subj. : à ne pas ;

coitus , us m : commerce, rapport, union, accouplement ;

colaepium , ii n :  la longe (terme de boucherie : morceau de viande qui va, sur l’échine, de l’épaule à la queue ), morceau de viande ;

colaphus , i m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )

Colchis , Colchidis f : la Colchide, région d’Asie mineure (actuelle Turquie du nord), patrie de la magicienne Médée, petite fille du Soleil et séduite par Jason ; pour se venger de son infidélité, elle massacra les deux enfants qu’elle avait eus de lui.

Colchus , a, um : Colchidien (la Colchide est la région qui borde la Mer Noire, à l’est)

coleus , i m : le testicule, la couille

collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;

collaris , is, e : de cou, destiné au cou

collatio / conlatio , collationis f : offrande (aux empereurs), contribution, taxe spéciale

collaudo / conlaudo , as, collaudare : faire l’éloge de , combler de louanges

collega , ae m : le collègue ; le confrère ; le camarade ;

collegium , ii n : le collège, l'association

collibertus / conlibertus , i m : co-affranchi, affranchi d’un même maître

collido , is, collidere , collisi, collisum : contusionner, meurtrir, bosseler

colligo , is, colligere , collegi , collectum 3: 1 reprendre, rassembler, réunir, remettre en ordre ; 2 ramasser, ramener à soi, condenser, resserrer ; 3 conclure ; 4 provoquer ;

colligo / conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;

collis. , is m 3: colline

colloco , as, collocare, avi, collocatum 2: 1 placer, mettre en place ; installer, établir ; 2 placer (de l’argent), faire valoir ;

colloquor / conloquor , colloqueris, colloqui , collocutus / conlocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer avec (cum + abl.)

colluctatio / conluctatio , colluctationis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps

colluctor / conluctor , aris, colluctari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec

colludo , is, colludere , collusi , collusum : s’entendre avec, être de mèche avec (cum + abl.)

collustro / conlustro, as, collustrare , avi, collustratum : illuminer entièrement

collum. , i n 3: cou ; échine ; au pl. crinière  (pour la constellation du Lion) ;

colo. , colis, colere , colui , cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir ; protéger (religieux) ; 3 rendre un culte, honorer d’un culte, révérer, honorer, adorer ; 4 passer (sa vie... etc.) ; 5 pratiquer, cultiver ;

colocasium , ii n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil)

colonia , ae f : 1 ferme ; 2 colonie ;

colonus , i m 4: 1 paysan, agriculteur, fermier ; 2 habitant d'une colonie ; habitant (poét.) ;

color. , coloris m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) ; 3 éclat (du style) ;

coloro , as, colorare , avi, coloratum : colorer ; donner une teinte marron, brunir ;

colossus , i m : statue colossale

coluber , colubri m : le serpent

colubra , ae f : la couleuvre

colum , coli n : passoire, filtre

columba , ae f : colombe

columna , ae f 2: colonne ; pilier ;

coma. , ae f 2: chevelure, cheveux

comans. , comantis adj : qui a une chevelure, ou une crinière, chevelu

comedo , comedis / comes. , comedit / comest. , comedere / comesse , comedi , comestum : manger, dévorer ;

comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;

comissator , oris m : noceur, fêtard ;

comissor / comisor , aris, comisari , comisatus sum : faire ripaille, festoyer, faire une orgie

comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ; la générosité ;

comitatus , a, um + abl : accompagné de

comiter adv. : aimablement, avec affabilité, poliment, gentiment, avec complaisance

comitialis , is, e : des comices; // comitialis morbus : l'épilepsie ;

comito , as, comitare : accompagner

comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner, rester en compagnie de ; être le compagnon de ;

commaculo , as, commaculare : souiller, tacher

commasculo / conmasculo , as, commasculare : affermir, aguerrir

commeatus , us m 4: 1 le congé (militaire); 2 le convoi, le transport ; 3 approvisionnement, provisions, vivres ;

commendo , as, commendare , avi, commendatum : recommander

commentum , i n : invention, fiction, chose imaginée

commeo , as, commeare : aller d'un endroit à un autre, passer, circuler, se rendre (ex + abl) d’un endroit (ad + acc) à

comminiscor , eris, comminisci , commentus sum : imaginer

comminor , comminaris, comminari, comminatus sum : menacer ( datif de la personne : qqn ; accusatif de la chose : de qqch)

comminuo , is, comminuere , comminui , comminutum : mettre en pièces, pulvériser

comminus / cominus : adv. : (au) corps à corps, de près, à bras le corps

commisceo , es, ere, commiscui , commixtum : mélanger

committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer; 2 mettre aux prises, faire concourir; 3 mettre en œuvre , entreprendre; // proelium committere : engager le combat ; 4 commettre, s’exposer à ; 5 assembler ;

Commius , ii m : Commios, chef gaulois, fait par César roi des Atrébates (gaulois de la région d’Arras). D’abord allié de César, il se ralliera en 52 à Vercingétorix.

commoda , commodorum n pl : les appointements, les pensions

commodo , as, commodare : 1 mettre à la disposition de, prêter ; procurer, donner ; 2 rendre service ;

commodum adv. : à propos ; à l’instant, précisément, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;

commodum , i n : avantage, utilité

commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien

commodus , a, um : approprié, convenable ; propice, favorable ;

commoror , aris, commorari , commoratus sum : s’arrêter, faire halte

commotus , a, um : mis en mouvement => emporté, passionné, irrité (comp. commotior )

commoveo , es, commovere , commovi , commotum 4: 1 mettre en mouvement ; remuer, agiter ; 2 troubler, émouvoir ; 3 exciter ;

communico , as, communicare , avi, communicatum : mettre en commun

communio , is, communire , communi(v)i , communitum : fortifier, construire

communis , is, e 2: 1 qui appartient à tous, qui est en commun, commun ; / commune , is n : ce qui est commun ; // in commune : en commun; 2 ordinaire, accessible à tous, général, commun ; 3 avenant ;

commutatio , commutationis f : le changement complet

como, is, comere , compsi , comptum : réunir, rassembler  (notamment les cheveux) ;

comoedus , i m : comédien, acteur comique

compareo , es, comparere , comparui : se montrer, apparaître

comparo 1 , as, comparare 4: 1 accoupler, assembler, associer ; 2 comparer (cum + abl, ou datif seul : à)

comparo 2 , as, comparare 4: préparer, organiser (cum + parare) ; se comparare : se préparer ;

compediti , compeditorum m pl : les esclaves qui portent des entraves

compello , is, compellere , compuli , compulsum : 1 pousser, pousser ensemble, rassembler ; 2 interpeller, apostropher ; 3 chasser, faire entrer de force, contraindre à aller vers ; 4 contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.) ;

compendium , ii n : 1 gain, profit ; 2 économie (de temps, ou de travail) ;

compenso , as, compensare : économiser, abréger, raccourcir

comperio , is, comperire , comperi , compertum 4: 1 découvrir, apprendre ; 2 reconnaître de façon évidente, savoir de science certaine  ; / expr. : comperto (abl abs au neutre) + infinitive : comme il est (était) bien établi que ... ; // comperior , iris, comperiri, compertus sum : mêmes sens

compertus , a, um : assuré, certain ; / pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain ;

compes , compedis / compedes, compedium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine) ;

compesco , is, compescere , compescui : 1 retenir, réprimer ; 2 arrêter, apaiser ;

compilo , as, compilare : piller, dévaliser, voler, « plumer »

compingo , is, compingere , compegi, compactum : 1 fabriquer (par assemblage) ; 2 enfermer, bloquer ;

compleo , es , complere , complevi , completum : remplir entièrement

complector / conplector , eris, complecti , complexus sum 4: 1 prendre dans ses bras, embrasser, entourer, enlacer, envelopper, saisir ; 2 saisir par la pensée, retenir ; 3 renfermer (dans un discours), rassembler dans une formule, formuler, exprimer, présenter, conclure ; 4 s'attacher à, aimer, favoriser ;

compleo , es, complere , complevi , completum 4: 1 remplir ; 2 compléter ;

complexus , us m : l'action d'embrasser, l'étreinte, l’embrassement

complico , as, complicare , complicui / complicavi , complicitum / complicatum : plier, replier, replier ensemble, ramener à soi en pliant

complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir ;

complures , complurium adj. pl. 3: un bon nombre de, plusieurs, en grand nombre, beaucoup de.

compono , is, componere , composui , compositum 2: 1 placer ensemble, mettre ensemble, disposer; composer ; 2 mettre en parallèle, comparer; 3 ranger, arranger, rajuster, mettre en accord, régler ; 4 enterrer ;

compos. , compotis adj : qui a obtenu, qui possède (+ gén.)

compotor , compotoris m : compagnon de bouteille, buveur

comprecor , aris, comprecari : supplier instamment, implorer

comprehendo / comprendo , is, comprehendere , comprehendi , comprehensum : 1 saisir, prendre ensemble, prendre ; 2 atteindre, rattraper ; 3 saisir ensemble, exprimer ensemble ;

compressio , compressionis f : l’action de comprimer, la compression

comprimo / conprimo , is, comprimere , compressi , compressum : 1 serrer, comprimer, enserrer ; 2 retenir ;

comprobo , as, comprobare : approuver, reconnaître comme valable, justifier

computo , as, computare : compter, calculer, évaluer

comula , ae f : petite chevelure, petite crinière (dim. de coma , ae) , tignasse

conamen , conaminis n : effort pour, élan pour (+ gén.)

conatus , us m : 1 l’effort ; 2 la tentative, l’essai ;

conburo / comburo , is, comburere , combussi , combustum : brûler

concaco , as, concacare , avi, concacatum : embrener, rendre marron comme de la merde

concavus , a, um : creux, arrondi

concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: 1 intr. s'en aller, s’éloigner, se retirer, se mettre à couvert ; + datif : céder la place à, céder à ; 2 tr. a) concéder, céder , admettre , permettre, accorder, abandonner;  (+ inf ou ut + subj : que, de) ; b)  abandonner, céder, renoncer à; c) pardonner qqch à qqn + datif ;

conceptum , i n : la pensée

concerpo , is, concerpere , concerpi , concerptum : déchirer, mettre en pièces

concerto , as, concertare , avi, concertatum : combattre ; / proelio concertare : livrer bataille à (cum + abl.) ;

concha. , ae f : 1 le coquillage, l’huître perlière ; 2 la perle (par métonymie) ; 3 la conque marine ;

conchyliatus , a, um : teint en pourpre (à partir de pourpres, coquillages)

concido , is, concidere , concidi , concisum (-cid : i bref) : s’effondrer, s’écrouler, tomber, succomber

concido , is, concidere , concidi , concisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper

concilio , as, conciliare , avi , conciliatum : associer ; rendre ami, rendre bienveillant à ; concilier ; procurer (en s’entremettant) ;

concilium , ii n 2: assemblée

concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art

concinnus , a, um : harmonieux, élégant ; approprié ;

concinno , as, concinnare , avi, concinnatum : combiner, causer, tramer

concino , is, concinere , concinui , concentum : chanter en choeur ;

concio / concieo , is/es , ire /conciere , concivi , concitum : 1 mettre en mouvement (rapide), mettre en branle ; 2 lancer ; 3 susciter, fomenter ;

concipio , is, concipere , concepi , conceptum 4: 1 prendre, recevoir, éprouver ; 2 faire naître, produire ; passif : se former ; 3 contenir ; 4 formuler ; 5 (avec ou sans animo) : concevoir, imaginer ;

concito , as, concitare : 1 mettre en mouvement, susciter, faire naître ; 2 troubler, ameuter ;

conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum : 1 intr. crier ensemble, crier d’un seul cri, s’écrier ; 2 + acc. : a) crier ensemble (avec acc. de l’objet, ex. : victoriam conclamare : crier « victoire ! ») ; b) réclamer à grands cris ; c) crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;

conclave , is n : pièce fermant à clé, chambre, salle

concludo , is, concludere , conclusi , conclusum : enclore ; enfermer, fermer ;

concolor , oris adj. : de la même couleur

concoquo , is, concoquere , concoxi , concoctum : digérer, bien digérer

concordo , as, concordare : s’accorder, produire un accord, être en harmonie

concors. , concordis : uni, en accord, accordé

concremo , as, concremare , avi, concrematum : embraser

concrepo , as, concrepare , concrepui : faire retentir, faire résonner

concresco , is, concrescere , concrevi , concretum : pousser dru, durcir

concubina , ae f : la concubine

concubinatus , us m : l’adultère, l’union avec

concubitus , us, m : accouplement, commerce charnel avec (+ gén.)

concumbo , is, concumbere , concubui , concubitum : coucher avec

concupio , is, concupire , concupii , concupitum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix

concupisco , is, concupescere , concupivi , concupitum 3: se mettre à convoiter, à souhaiter vivement

concurro , is, concurrere , concurri , concursum : accourir en masse

concurso , as, concursare : courir en tous sens

concursus , us m : 1 action de courir ensemble, d’accourir en foule ; affluence ; 2 assaut, charge ; 3 choc, abordage ;

concutio , is, concutere , concussi , concussum 4: agiter, secouer, ébranler ; troubler, exciter ;

condicio , condicionis f 3: 1 condition ; 2 situation ;

condimentum , i n : assaisonnement, condiment

condio , is, condire , condivi / condii , conditum : accommoder, assaisonner, épicer, faire mariner

condiscipulus , i m : le condisciple

condisco , is, condiscere : apprendre à fond

conditura , ae f : façon de préparer un aliment, recette de fabrication

condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 fonder (condere urbem : fonder une ville), bâtir ; instituer ; 2 rédiger, composer ; décrire , raconter, chanter ; 3 cacher, garder en sûreté, enfermer, renfermer, fermer ; enfoncer, plonger (in + acc. : dans) ; enfouir ; gladium condere : remettre l’épée au fourreau ; 4 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;

confector , confectoris m : celui qui va jusqu'au bout, celui qui achève (confector ferarum = le bestiaire)

confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: 1 apporter, reporter, amener, transporter,  amasser, rassembler, réunir, rapprocher ; // in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit; 2 reporter ; 3 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 4 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ; 5 rapprocher ; / capita conferre : rapprocher les têtes pour un conciliabule, s’entretenir en secret ; 6 se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ; conferre cum + abl .: se confronter avec, lutter avec ; 7 échanger des propos ; 8 comparer ;

confertus , a, um ; en rangs serrés

confessus , a, um : qui avoue (sa culpabilité)

confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après

conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: 1 achever, faire complètement, faire, réaliser ; constituer ; 2 subjuguer, épuiser, accabler ; réduire ;

confido , is, confidere , confisus sum 4: mettre sa confiance en, avoir confiance, se fier à (+ D)

configo , is, configere , confixi , confixum : clouer, transpercer

confinis , is, e : contigu à, limitrophe de, voisin de + abl.

confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum n pl : les confins ;

confirmo , as, confirmare 4: 1 affermir ; réconforter, rassurer, encourager ; 2 affirmer, assurer, confirmer ; 3 garantir, donner des garanties, des assurances ;

confiteor , eri, confiteri , confessus sum 4: 1 + acc. : avouer, reconnaître ; de + abl. : faire un aveu (jur.) au sujet de... ; 2 (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;

conflo. , as, conflare : 1 faire fondre (un métal) forger; 2 allumer ; 3 forger, former ;

confluo , is, confluere , confluxi , confluctum : affluer

conformo , as, conformare , avi, conformatum : conformer ; façonner, arranger ;

confringo , is, confringere , confregi , confractum : briser

confugio , is, confugere , confugi : se réfugier dans, chercher asile dans (ad + acc.)

confundo , is, confundere , confudi , confusum : 1 brouiller ; 2 déconcerter, troubler ;

confusus , a, um : 1 mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle, hybride ; 2 confus ; 3 confondu, troublé, déconcerté ;

congermanesco , is, congermanescere : s’accorder comme des frères, s’accorder

congero , is, congerere , congessi , congestum 4: 1 entasser, amasser ; // expr. : congerere, ou congerere nidum : faire son nid ; 2 charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;

congiarium , ii n : distribution d’argent (au peuple)

conglobo , as, conglobare , avi, conglobatum : mettre en boule, rassembler

congredior , eris, congredi , congressus sum : cum + abl. 1 rencontrer ; s’unir à ; 2 livrer bataille à ;

congressus , us m : 1 rencontre, réunion ; 2 assaut, combat ; 3 commerce amoureux de l’homme et de la femme ;

congruentia , ae f : la conformité, la concordance

congruo , is, congruere , congrui : 1 concorder ; + datif : correspondre, être en harmonie avec ; 2 impers. : congruit : il est convenable que, il convient que (+ inf.ve)

conitor , eris, coniti , conixus sum : 1 faire des efforts, se raidir ; 2 mettre bas avec effort ;

coniveo, es, conivere : fermer les yeux

conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 faire entrer dans, faire tenir sous , introduire, mettre ; 3 conjecturer ;

conjecto , as, are : conjecturer

conjugium , ii n : 1 union ; mariage ; accouplement ; 2 épouse, femelle ;

conjungo , is, conjungere , conjunxi , conjunctum 3: 1 lier ensemble, joindre, unir ; cum + abl. : à, ou avec 2 mettre en commun ;

conjunx. / conjux. , conjugis , m ou f 1: l’époux, l'épouse; le conjoint ;

conjuratio , conjurationis f 2: la conjuration, la conspiration, le complot

conjuratus , i m : le conjuré

connecto / conecto , is, ere, connexui / conexui , connexus / conexus : nouer ensemble

Conon. , Cononis m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC)

conor. , aris, conari , conatus sum 3: se préparer à, tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de

conquiro , is, conquirere , conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quête de

consaepio / consepio , is, consaepire , consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, clôturer, entourer

consaeptum / conseptum , i n : l’enclos, l’enceinte

consaluto , as, consalutare : saluer unanimement, saluer, saluer qqn du titre de (+ 2 acc)

consanguineus , i m : 1 parent proche, parent ; 2 frère ;

consaucio , as, consauciare : blesser grièvement

conscendo , is, conscendere, conscendi , conscensum : monter sur, s’élever jusqu’à

conscientia , ae f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; la connivence, la complicité ; 3 la conscience morale ; 4 le remords ;

conscius , a, adj 4: qui sait avec d'autres ; + datif qui est dans la confidence de, initié à ; 3 + gén. : qui a la conscience de, conscient de (avec sibi) ; qui se sent coupable ; // conscius , i m 4: 1 le complice ; 2 le confident ;

conscribo , is, conscribere , conscripsi , conscriptum 4: 1 inscrire ; enrôler, faire enrôler ; 2 composer, rédiger

conseco , as, consecare , consecui , consectum : couper en petits morceaux, hacher

consecro , as, consecare : consacrer, reconnaître comme dieu, ranger au nombre des dieux, diviniser ;

consector , aris, consectari , consectatus sum : 1 poursuivre sans relâche, poursuivre ; 2 courir après, rechercher ;

consensus , us m 4: l'accord, l'assentiment, l'assentiment unanime

consentio , is, consentire , consensi , consensum : 1 être d’accord avec, reconnaître que ; 2 s’entendre pour, conspirer à ;

consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: 1 venir après, suivre, poursuivre ; 2 rejoindre, rattraper ; 3 atteindre, obtenir, acquérir ;

consero 1 , is, conserere , consevi , consitum : ensemencer

consero 2 , is, conserere , conserui , consertum : coudre ensemble, attacher ensemble

conservo , as, conservare 4: 1 garder, conserver ; 2 aliquem ab aliquo : préserver qqn de qqch, défendre qqn contre qqch ou contre qqn ;

considero , as, considerare , avi, consideratum : examiner

consido , is, considere , consedi , consessum 4: 1 s'asseoir, siéger ; 2 se fixer, s'installer, se poster, s’établir ; 3 s’affaisser ;

consigno , as, consignare , avi, consignatum : sceller, apposer un sceau sur

consiliator , consiliatoris m : le conseiller

consilium , ii n 1: 1 le conseil, l’assemblée ; le conseil (de guerre – mil.) ; 2 la délibération ; / consilium tenere de + abl. : tenir conseil au sujet de, délibérer au sujet de ; 3 l'avis, le conseil ; 4 le projet, le plan , l’entreprise ; 5 la résolution, la décision ( ut + subj ; : de ; ne +subj.  : de ne pas) ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 6 sagesse, prudence ;

consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)

consisto , is, consistere , constiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir ; 3 séjourner ; 4 être composé de ; 5 se fonder sur ;

consolatio , consolationis f : le réconfort

consolor , aris, consolari , consolatus sum : rassurer, réconforter, consoler

consone adv. : d’une seule voix, unanimement

consono , as, consonare , consonui : entonner, faire retentir ensemble

consonus , a, um : qui résonne en même temps, qui est d’accord, unanime

consors. , consortis n. ou adj. : compagne de, associée de

conspectus , us m 3: 1 vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ; 2 apparition ; 3 présence ; 4 aspect ;

conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir, regarder, contempler ;

conspicor , aris, conspicari, conspicatus sum : apercevoir

conspiro , as, conspirare : conspirer, comploter

conspurco , as, conspurcare : souiller entièrement, violer

constans. , constantis : ferme, constant, conséquent

constanter  : 1 avec fermeté ; avec résolution ; 2 avec constance, régulièrement ; 3 de manière conséquente ;

constat. +prop. inf. 2: il est établi que

consterno , as, consternare , consternavi , consternatum : effaroucher, épouvanter, consterner ; déconcerter, choquer ;

constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: 1 placer debout, placer, établir, faire arrêter ; constituer, dresser, installer, fixer ; 2 organiser, instituer ; 3 assigner, attribuer ; 4 décider ; 5 définir ;

constitutum , i n : 1 règle, règlement ; 2 convocation de paiement à jour fixe ; assignation ;

consto. , as, constare, constiti 2: 1 s’arrêter ; se tenir arrêté ; 2 se maintenir ; 3 exister ; 4 consister ; 5 s’accorder avec ; // expr : constat +prop. inf. : il est établi que, il est certain que ; 6 coûter + gén . ou abl. de prix ;

constringo , is, constringere , constrinxi , constrictum : 1 lier ensemble, lier, attacher ; enchaîner ; 2 resserrer, serrer fortement, ficeler ; comprimer ;

construo , is, construere , construxi , constructum : bâtir, édifier

consuavior / consavior, aris, consuaviari , consuaviatus sum : donner un baiser

consuesco , is, consuescere, consuevi , consuetum 4: s'habituer ; pft consuevi  : avoir l’habitude de

consuetudo , consuetudinis f 2: 1 la coutume, l'usage ; 2 le genre de vie habituel, l’habitude, les habitudes ; // ex consuetudine : d’après son habitude, selon son habitude, comme d’habitude ; 3 la liaison, la relation ;

consul. , is m 1: le consul

consularis , is, e adj : consulaire, de rang consulaire ; / subst. : consularis,is m : le consulaire (ancien consul)

consulatus , us m 3: le consulat

consulo , is, consulere , consului , consultum 2: 1 délibérer, réfléchir ; 2 examiner ; consulter (+ interr. indir. : pour savoir ...), demander un avis ; 3 prendre des mesures ; veiller à ;

consultatio , consultationis f : délibération

consulto , as, consultare : délibérer mûrement, consulter, interroger

consultum , i n : la réponse d’un oracle

consumo , is, consumere , consumpsi , consumptum 3: 1 employer, consommer ; 2 dépenser ; 3 épuiser, consumer, détruire ;

consurgo , is, consurgere , consurrexi , consurrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement

contages , contagis f : le contact ( a et e longs)

contagium , i n : le contact, la contagion, l’infection, l'influence

contamino , as, are : corrompre, souiller

contego , is, contegere , contexi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher), dissimuler ; 1 revêtir ; 2 pris abst. : couvrir d’un voile, ou d’un drap ;

contemno , is, contemnere , contempsi , contemptum 2: 1 mépriser, dédaigner ; 2 ne pas tenir compte de, braver ;

contemplatio , contemplationis f : 1 action de regarder attentivement, contemplation ; 2 considération ; la prise en considération ; / expr. : contemplatione + génitif  : en considération de, eu égard à ;

contemptor , contemptoris m : celui qui méprise, le contempteur

contemptus , us m : le mépris

contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: tr. 1 tendre fortement; 2 chercher à obtenir, à atteindre ; regagner ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ; 3 affirmer ; 4 comparer  ou opposer; // intr. 1 in + acc. marcher vers, se diriger vers, aller vers  2 cum + abl. lutter, rivaliser, concourir avec; 3 cum + abl. discuter avec qqn (de + abl. : de);

contentio , contentionis f : lutte, défi

contentus , a, um 1 : qui fait effort, tendu, forcé

contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus esse + abl. : se contenter de ; contentus quod : content du fait que...

conterreo , es, conterrere , conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur

conterritus , a, um : parfaitement terrifié, épouvanté

conticesco , is, conticescere , conticui , - : se taire, faire silence

contineo , es, continere , continui , contentum  2: contenir, maintenir, maintenir en ordre ; retenir, réfréner ;

contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: 1 toucher ; atteindre ; 2 infecter, contaminer, souiller ; 3 être apparenté à (+ acc.); 4 arriver, échoir, être donné par chance ; // expr : contingit ut : il arrive que ; contingit , ere, contigit + datif + inf 2: il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de, il échoit de ;

continor , aris, continari , continatus sum : rencontrer

continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après

continuo , as, continuare : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption

continuus , a, um 4: continu (dans l'espace et dans le temps), d’une seule pièce, d’un seul tenant, sans divisions, à la suite, de suite

contio , contionis f 4: l’assemblée, le meeting ; l’assemblée des soldats ;

contorqueo , es, contorquere , contorsi , contortum : 1 faire tournoyer ; tordre complètement ; 2 lancer, décocher ; 3 brandir, , empoigner ;

contra. 1: adv : 1 au contraire ! ; et au contraire ; 2 en face, d’autre part, de son côté ; 3 en échange ; // contra. 1: prép + acc : en face de , contre ; // expr. post.class. : hoc est contra aurum : cela vaut son pesant d’or ;

contraho , is, contrahere , contraxi , contractum  4: 1 tirer ensemble, rassembler, recueillir ; 2 s’attirer, se créer qqch ; 3 engager (une affaire) ; contracter, conclure ; 4 resserrer, réduire ;

contrarium , ii n : le sens contraire, le contraire, l’opposé ; / in contrarium : en sens contraire ;

contrarius , a, um 4: 1 contraire, opposé ; 2 qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ; // expr. in contrariam partem : dans un sens opposé ;

contrecto , as, contrectare : palper, tâter

controversia , ae f : controverse (exercice de déclamation d’ordre judiciaire) ; controverse : cas litigieux, litige ;

contrucido , as, contrucidare : massacrer

contrudo , is, contrudere , contrusi , contrusum : pousser l’un contre l’autre, pousser ensemble, pousser de force, entasser

contrunco , as, contruncare : mettre en pièces

contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium ) ; par ext. : le compagnon, le camarade ;

contubernium , i n : 1 le commerce, la société, l'intimité ; 2 union maritale entre esclaves ; 3 le logement (d’esclave, en général )

contueor , contueris, contueri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder

conturbo , as, conturbare : mettre le trouble dans des comptes, brouiller, bouleverser, mélanger

contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;

contumeliosus , a, um : outrageant, injurieux

contumulo , as, contumulare , avi , contumulatum : recouvrir d’un tertre, enterrer

contundo , is, contundere , contudi , contusum : écraser, broyer ; meurtrir ;

contus. , i m : la pique, l’épieu

conubium , i n : 1 le mariage ; 2 l’union charnelle, les relations sexuelles ;

convallis , is f : vallée encaissée

convector , convectoris m : le compagnon de voyage

convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;

convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: 1 venir ensemble, se rassembler, se réunir, se rencontrer ; 2 convenir, s'adapter ; aller bien à ; 3 être l'objet d'un accord ; // convenit : il y a accord ; 4 (juridique) convenire in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier

conventus , us m : l'assemblée, les assises (judiciaires)

converto , is, convertere , converti , conversum 2: 1 détourner, diriger ; 2 tourner complètement, tourner, retourner ; 3 faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; 4 revenir ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;

convexa , convexorum n pl : la voûte

convexus , a, um : courbe, recourbé, arrondi

convicium , i n : 1 le reproche, le blâme ; 2 les invectives, les cris injurieux, l’algarade

convinco , is, convincere , convici , convictum : convaincre [d'une faute], confondre

convictus , us m : 1 la vie en société ; 2 le repas en commun, le banquet

conviva , ae m ou f : invité(e), convive

convivium , ii n 4: 1 repas, repas en commun, banquet, festin ; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;

convivo , as, convivare : prendre un repas, assister à un repas, manger

convoco , as, convocare , avi, convocatum : convoquer

convolo , as, convolare , avi, convolatum : 1 voler vers un même point ; 2 accourir en foule, se rassembler ;

cooperio , is, cooperire , cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir

coopto , as, cooptare , avi, cooptatum : s’associer, choisir pour compléter un collège

coorior , cooriris , cooriri , coortus sum : naître, surgir, jaillir

copa. , ae f : danseuse de cabaret, cabaretière

copia , ae f 1: 1 l'abondance ; / copiae , arum f pl 1: les richesses, les troupes ; 2 la multitude, la foule ; 3 la possibilité, la faculté ; // expr . copiam alicui facere: donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de;

copiosus , a, um : en grande quantité ; qui rapporte gros ; bien pourvu, rebondi ; riche ;

copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier

Copticus, a, um : de Coptos (ville d’Egypte, proche de Thèbes, et dédiée à Isis)

coptoplacenta , ae f : petit biscuit , massepain (du grec κοπτή : gâteau de sésame pilé)

copula , ae f : le lien

coquo. , is, coquere , coxi. , coctum. : (1er o bref) : 1 cuire, concocter (au sens propre !), rôtir ; 2 mûrir, faire mûrir ; 3 mijoter, tourmenter ;

cor. , cordis. n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, esprit ; raison, bon sens ;

coram. 2: adv. : 1 en face ; face à face ; 2 devant soi, devant tous , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; // prép + abl. : devant, en présence de

corbis , is m : la corbeille

corbula , ae f : le panier

corcillum , i n : le petit cœur, le cœur

cordax. , cordacis m : le cordax, danse grecque (κόρδαξ), licencieuse et collective : les acteurs portaient une ceinture de cuir à laquelle était suspendu un phallus, qui leur permettait toutes sortes de figures obscènes.

Corfinium , i n : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)

Corinthius , a, um : de Corinthe (ville grecque célèbre pour son orfèvrerie) ; / subst. Le Corinthien ; Corintheus , a, um : forme incorrecte ;

Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ; // Corinthus , i m : Corinthus , nom d’homme

corium , corii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;

corneolus , a, um : dur comme de la corne

cornicen , cornicinis m : sonneur de cor (qui accompagne souvent un enterrement)

cornipes , cornipedis adj  : qui a des pieds de corne, qui a des sabots ;

cornipes , cornipedis m : le cheval, le coursier (littt l’animal aux sabots)

cornix. , cornicis f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable)

cornu. , us n 2: 1 corne, le bois (du cerf), et tout objet qui en a la forme ; 2 aile d'une ligne de bataille, aile ; 3 par métonymie de matière, l’arc fabriqué à partir de 2 cornes d’animal reliées par une lame métallique.

cornus. , i ou us f : 1 le cornouiller (arbre au bois dur) ; 2 le javelot, la lance ;

corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs, guirlande

corollarium , ii n : récompense supplémentaire, gratification, pourboire

corona , ae f 3: la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne) ; / Corona , ae f : la Couronne, constellation ;

coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne

corono , as, coronare , avi, coronatum : couronner

corporaliter : pour le corps, pour le physique, physiquement

corpus. , corporis n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;

corrigo , is, corrigere , correxi , correctum 4: redresser, réparer ;corriger, rectifier, rattraper ;

corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; 2 resserrer ; 3 réprimander, blâmer ;

corrotundo , as, corrotundare , avi, corrotundatum : 1 arrondir ; 2 réunir la somme ronde de..., réunir ...tout rond !

corrumpo , is, corrumpere , corrupi , corruptum 3: 1 mettre en pièces, détruire, ruiner, détériorer; 2 gâter, corrompre ;

corruo , is, corruere : s’effondrer, s’écrouler

cortex. , corticis f : la coquille, le liège, l’écorce

cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;

corulus / corylus (cory- : 2 brèves), i f : coudrier, noisetier

Corus / Caurus , i m : le Corus (vent du nord-ouest)

corusco , as, coruscare : miroiter, chatoyer, étinceler

coruscus , a, um : brillant, étincelant

corvinus ,a, um : de corbeau

corvus. , i m : le corbeau

Corydon , Corydonis, m : Corydon (nom de berger)

corymbus , i m : grappe de lierre

Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme

cossim adv : accroupi

costa. , ae f : la côte (phys.) ; pl. : les flancs, l’échine ;

costum. , i n : le coste, plante aromatique

cotidie / cottidie / quotidie , inv. 4: chaque jour

Cotta. , ae m : Cotta (surnom de la gens Aurelia)

Cottius , ii m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)

coturnus / cothurnus , i m : cothurne ; 1 chaussure montante des chasseurs, bottine haut lacée ; 2 chaussure surélevée des acteurs tragiques ; 3 par métonymie : tragédie, style tragique, genre sublime (épopée, ode) ;

crapula , ae f : excès de boisson, ivresse

cras. 4: demain

crassitudo , crassitudinis f 3: l’épaisseur

crasso , as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;

crassus. , a, um : 1 gras, gros ; 2 obtus, stupide ;

Crassus , i m :

Crassus. , i, m : 1 Crassus, surnom de la gens Licinia ; 2 Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César et s’allia avec Pompée (triumvirat de 59 à 53), et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)

crastino adv. : demain

crastinus , a, um : de demain ; du lendemain ;

crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère (grand vase pour mélanger eau et vin) ; vase à huile ; bassin ; cratère (d’un volcan)

craticula , ae f : le petit gril

creator , oris m : le créateur

creatrix , creatricis f : créatrice, productrice ; mère ;

creber. , crebra, crebrum 3: 1 serré, épais, dru, abondant ; 2 fréquent, précipité; 3 pl nombreux

crebriter adv. : fréquemment

crebro. / crebra.  adv. : souvent, fréquemment, de façon drue , de façon multipliée ; / comp. crebrius ;

credibilis , is, e : croyable

credo. , is, credere, credidi , creditum 1: I. 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : + 2 acc. : tenir pour, considérer comme ; // au P : passer pour ; 3 croire en l’existence de, s’imaginer qqch ; 4 confier en prêt ; confier ; II. avoir confiance, se fier à (+ datif ); III formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;

credra , ae f : le cédrat, le citron ; le citronnier ;

credulitas , credulitatis f : 1 crédulité ; 2 la croyance dans (+ gén.), la créance

credulus , a, um : 1 crédule ; 2 + datif : prompt à croire qqn ; 3 confiant, sûr de soi ;

cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;

Cremona , ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui a pris parti contre Octave, ce qui lui fut fatal.

creo. , as, creare 3: 1 créer, engendrer, faire croître, produire ; 2 élire, nommer (un magistrat)

Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe

crepito , as, crepitare : bruire, crépiter, cliqueter

crepusculum , i n : le crépuscule

Cres. , Cretis. (e long) : le Crétois ; / Cretes canes, les chiens Crétois, sortes de lévriers ;

cresco. , is, crescere , crevi. , cretum. 2: croître, grandir, grossir, naître, se développer

Cresius , a, um / Cretaeus / Cressius /: Crétois (e long) ; / Cressa. , ae, f : la Crétoise

creta. , ae f : la craie;

Creta. , ae f : la Crète

Creticus , a, um : crétois

cribrum , i n : le tamis, la passoire

crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation, le grief ; 2 la faute, le crime; // expr. : crimini dare alicui + inf : accuser qqn de + inf

criminatio , criminationis f : accusation, imputation

crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure

crinitus , a, um : 1 chevelu; 2 + abl. de matière : aux cheveux entrelacés de

Crispinus , i m : Crispinus

Crispus. , i, m : Crispus (surnom romain)

crista. , ae f : crête, aigrette

cristatus , a, um : qui a une crête, qui a une aigrette

critica , criticorum n pl : la critique littéraire, la philologie

croceus , a, um : de safran, couleur de safran

crocum. , i n : 1 safran ; 2 essence de safran (parfum)

Croesus , i m : Crésus (nom lydien)

crotalia , crotaliorum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques

crotalistria , ae f : joueuse de castagnettes

cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux

cruciatus , us m : torture, supplice

crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage, inhumain ;

crudelitas , crudelitatis f : la cruauté, l’inhumanité

crudeliter : cruellement

crudus. , a, um : 1 saignant, cru ; 2 cruel ;

cruenter adv : de façon sanglante

cruento , as, cruentare , avi, cruentatum : ensanglanter

cruentus , a, um 4: 1 sanglant, ensanglanté ; 2 sanguinaire ;

crumina , ae f : la bourse ; l’argent ;

cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule)

cruralis , is, e : de la jambe ; // cruralis fascia : bande molletière (bande de drap qu’on entoure autour du mollet pour le protéger);

crus. , cruris. n : jambe

crux. , crucis f : la croix

crystallinus , a, um : en cristal

crystallum / crustallum , i n : le cristal, le cristal de roche ; tout objet en cristal.

cubicularius , ii m : le valet de chambre, le domestique particulier

cubiculum , i n 4: 1 chambre à coucher, chambre, pièce ; chambre du palais ; 2 loge impériale (au cirque), loge ;

cubile , is n 4: 1 le lit, la couche ; 2 le gîte, la tanière, le nid ;

cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;

cubitus , i m : le coude

cubitus , us m : 1 action de se coucher , le coucher ; 2 le lit ;

cubo. , as, cubare , cubui , cubitum 4: être couché, rester couché, allongé, alité ; dormir, être au lit ;

cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)

cujatis , is m ou f : interrogatif : de quel pays ?; au figuré : de quelle étoffe, de quel genre ?

cujum. : interrogatif juridique : à qui (le premier u est long)

culcita / culcitra , ae f : matelas, coussin

culleus , i m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)

culmen. , culminis n : 1 le sommet, le toit ; 2 l’édifice :

culo , as , culare , avi , culatum : faire servir à la reproduction, utiliser comme reproducteur ( cf. culus : le cul, le derrière)

culpa. , ae f 2: la faute ; la responsabilité ;

culpo. , as, culpare : critiquer, s’en prendre à , blâmer

culter. , cultri. m : le couteau ; le soc ; le rasoir ; au pl. : les ciseaux ;

cultor. , oris m : celui qui rend un culte à, le fidèle, l’adorateur

cultus. , us m 3: 1 action de cultiver, culture ; 2 culte ; 3 le genre de vie ; 4 la civilisation ; 5 le luxe, le raffinement , élégance raffinée; 6 l'appareil, la parure, la toilette, le costume, l'habit

cultus. , a, um 2: vêtu, soigné, paré, orné ;

culus i m  : le cul, le derrière

cum. ... tum. ... 1: d’une part ... d’autre part et surtout... ,d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ..., non seulement ... mais surtout ;

cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ; pour (conséquence) ;

cum. 1: conj : 1 + ind. : quand, lorsque, comme, ainsi que ; cum primum + indicatif : dès que, au moment où ; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque, du moment que; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ; 4 cum maxime + participe : juste comme, juste au moment où ;

Cumae. , arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens, à 150 km environ au sud-est de Rome, dont la Sibylle était célèbre.

Cumaeus , a, um / Cumanus , a, um : de Cumes

cuminum , i n : le cumin (plante aromatique)

cumulatus , a, um : agrandi, augmenté ; / comp. cumulatior : de plus en plus grand(e) ;

cumulo , as, cumulare , avi , cumulatum : 1 entasser, accumuler ( + abl. sur); 2 mettre un comble à, couronner ; 3 aliquem aliqua re : combler qqn de qqch ;

cumulus , i m : amoncellement

cunabula , cunabulorum n pl : 1 le berceau ; 2 première enfance, naissance, origine ;

cunae. , cunarum f pl : le berceau

cunctanter  adv. : en tardant, en hésitant, avec hésitation

cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection

cunctor. , aris, cunctari , cunctatus sum 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner

cunctus. , a, um 1: tout, tous entier ; // cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;

cuneus , i m : le coin (pour fendre le bois)

cupa. , ae f : cuve, tonneau, barrique

cupiditas , cupiditatis f 3: désir, envie ;

Cupido , Cupidinis m : Cupidon ; au pl. Cupidines , um : les Amours ;

cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 ambition démesurée ; 3 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;

cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; plein de désir, épris ; avide de ;

cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;

cupitor , oris m : celui qui désire, qui convoite

cupressus , i f ou m: le cyprès

cur. adv. 1: pourquoi ?

cura. , ae f 1: 1 soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ; 2 objet de (tes) soins, passion ; tourments d’amour ; 3 charge (adm), tutelle (sens juridique) ; 4 traitement (méd.) ;

curia , ae f : 1 curie (lieu de réunion du sénat) ;