Lexique latin français version 7.2
février 2023 8124 entrées
lexique évandre
latin français janv 2023 8124 entrées
IMPORTANT : pour utiliser la fonction recherche de word efficacement, tous les monosyllabes, et les bi-syllabes doivent être suivis d’un point (ex. : eo. )
Apulée Mét. I - III ; Augustin Conf. I 09, 14 ; II 04 ; Catulle Carmina 02-03, 05,07-08, 11, 32, 39, 43, 51, 58, 70, 72, 75-76, 83, 85-86, 92, 107,109; César : BG V 31-34 ; VI 01-12, 41 ; Lucrèce, De rerum natura VI 1138-1286 ; Ovide : Métamorphoses 10 ; Pétrone : Satiricon 17-18 ; Festin de Trimalcion ; 27-78 ; Sénèque, Phèdre ; Suétone : Nero ; TiteLive : Hist.I 05 ; Virgile : Bucoliques ; Enéide VI 001 627 ; et les 1700 mots de base selon l’ARELAB et le LASLA.
a. ! : exclamatif : ah ! hélas !
a. , ab. prép. + abl. 1: 1 à partir de, en s’éloignant de, de (séparation), à une distance de (+ abl d’un nom de nombre) , au sortir de, après ; 2 depuis, dès ; 3 par rapport à ; 4 à cause de ; 5 avec un verbe passif = par
abacus , i m : la table de jeu
abditus , a, um : caché ; secret ; retiré ;
abdo. , is, abdere , abdidi , abditum 4: 1 cacher, enfoncer, enfouir ; / se abdere in + acc ; aller se cacher chez ou dans ; 2 reléguer ;
abduco , is, abducere , abduxi , abductum : emmener, enlever, supprimer
abeo , is, abire , abii , abitum 2: s'éloigner, partir, sortir, s’en aller (ab / ex + abl); + abl : quitter, sortir de ; / abi : va-t-en ! ;
aberro , as, aberrare , avi, aberratum : s’égarer ; s’écarter de la vérité ;
abicio / abjicio , is, abjicere , abjeci , abjectum : 1 jeter, jeter à terre ; laisser tomber ; 2 rejeter, abandonner ; 3 abattre (au sens physique ou moral) ;
abies , abietis f : le sapin
abigo , is, abigere , abegi , abactum : chasser, repousser, détourner
ablego , as, ablegare , avi, ablegatum : éloigner, tenir à l’écart, reléguer loin de (+ abl. ou ab + abl.)
abneptis ,is f : arrière-petite fille
abnuo , is, abnuere , abnui : faire signe que non, refuser, repousser ; // abnuere aliquem : renier, désavouer qqn ; aliquid : nier qqch.
aboleo , es, abolere , abolevi, abolitum : supprimer, abolir
abominandus , a, um : abominable, exécrable
abominor , aris, abominari , abominatus sum : repousser avec horreur, maudire, exécrer
abripio (i bref), is, abripere, abripui , abreptum : arracher, enlever
abrumpo , is, abrumpere , abrupi , abruptum : briser violemment, , rompre, déchirer, mutiler
abscedo , is, abscedere , abscessi , abscessum : s'en aller, échapper, être perdu
abscido , is, abscidere , abscidi , abscissum : couper, retrancher
abscondo , is, abscondere , abscondidi , absconditum : dérober à la vue, dissimuler ; enfouir ;
absens. , absentis 4: absent, sans être physiquement présent
absentivus , a , um : absent (langue pop.)
absilio, is, absilire : fuir en sautant, s’éloigner
absisto , is, absistere , abstiti , abstitum : 1 s’éloigner de, se retirer de ; 2 cesser de (+ inf.)
absolvo , is, absolvere , absolui , absolutus 2: 1 dénouer, délier ; 2 libérer, acquitter, absoudre ; 3 en avoir fini avec, achever, parachever ;
absonus ,a, um : discordant, faux
absterreo , es, absterrere , absterrui , absterritum : détourner, écarter
abstinax , acis adj. : qui s’impose ou à qui on impose un régime sévère, une diète
abstinentia , ae f : l’abstinence
abstineo , es, abstinere , abstinui , abstentum 3: 1 tenir éloigné de ; 2 s'abstenir, se tenir à l'écart de (+ abl.) ;
abstraho , is, abstrahere , abtraxi , abstractum : tirer loin de, emmener, arracher, enlever
abstrudo ,is, abstrudere , abstrusi , abstrusum : enfouir, cacher profondément, cacher, dissimuler ;
absum. , es, abesse , afui 1: 1 être absent ; 2 faire défaut à, manquer à (+ datif) ; 3 être loin de, être éloigné de, à distance de, se tenir à l’écart de (a + abl) ; // expr. : paulum abest quin : peu s’en faut que, il s’en faut de peu que ; absit ut + subj. : pas question que ...
absumo, is, absumere , absumpsi , absumptum : 1 détruire, anéantir ; 2 dissiper, consommer, dépenser
abundans , abundantis : abondant ; + gén abondant en, bien pourvu de ;
abundo , as, abundare : 1 être en grand nombre ; 2 + abl : regorger de, abonder en ;
abutor , abuteris , abuti , abusus sum : + abl : 1 user de qqch en le détournant de son usage premier, abuser de ; 2 user complètement de ; par concaténation des deux sens : exagérer, en utilisant à ce point... ; 3 épuiser, dissiper ;
abyssus , i m ou f : abîme, enfer
ac. , atque. 1: et, et aussi, et d’autre part; et pourtant, mais ;
acanthus , i f ou m : acanthe (plante décorative) ; l’acanthe (dont les feuilles forment un fréquent motif artistique)
Acarynthus , i m : Aracynthe, montagne sans doute située à la lisière de l’Attique, près de la Béotie...
accedo , is, accedere , accessi , accessum 2: 1 s’approcher de (ad + acc. ); attaquer ; se charger de : accedere ad causam : se charger d’une affaire ; 2 venir s'ajouter, s'ajouter ; //expr accedit quod : de plus ; 3 + dat. : aller vers, s'approcher de, se mêler à ( constr. rare et poét. ) ; donner son adhésion à ; 4 + acc. : s’approcher de, venir dans, arriver à, rallier ; aborder (poét.) ;
accelero / adcelero , as, accelerare , avi, acceleratum : accélérer, presser
accendo , is, accendere , accendi , accensum 2: 1 mettre le feu à, embraser ; 2 renforcer, attiser
accido , is, accidere , accidi 2: 1 tomber ; tomber sur ; + datif : poétique = ad + acc. ; 2 arriver ; // accidit ut + subj 2: il arrive que (impersonnel) ;
accingo , is, accingere, accinxi , accinctum :attacher à la ceinture, ceintdre, équiper
accipio , is, accipere , accepi , acceptum 1: 1 recevoir, subir, accepter; / aliquid muneri accipere ab aliquo : recevoir qqch en cadeau de qqn; recevoir, toucher, (de l’argent) ; 2 accueillir (acceptus, a, um : bien accueilli, agréable); 3 entendre, écouter, apprendre ; savoir par la tradition ; 4 traiter (bien ou mal) ;
acclino ,as, acclinare : appuyer à ou contre, adosser
acclivis , is, e : en pente, pentu, qui va en montant
Acco. , Acconis m : Acco, chef des Sénons (gaulois), qu’il pousse à la révolte contre César en 54 av. JC :
accommodatus , a, um : approprié
accresco , is, accrescere , accrevi , accretum : grandir, s’accroître
accubo , as, accubare : être étendu , être couché sur un lit
accumbo / adcumbo , is, accumbere , accubui , accubitum : s’étendre sur le lit de table, prendre place à table ;
accumulo , as, accumulare , avi, accumulatum : accumuler, entasser
accurate adv. : soigneusement, en détail ; / comp. accuratius ; sup. accuratissime ;
accurro / adcurro , is, accurrere , accurri / accucurri / adcucurri , accursum : courir vers ; accourir ;
accursus , us m : action d’accourir, afflux
accusatio , accusationis f : accusation, discours d’accusation, réquisitoire
accusator , oris m : l’accusateur
accuso , as, accusare 4: accuser
acer. , acris. , acre. 2: 1 perçant, aigu, pointu, piquant ; 2 vif, ardent, âpre, rude, fougueux ; 3 violent, terrible; irritable, irascible ; (comp. acrior sup. acerrimus )
acer. , aceris n : l’érable
acerbe adv. : rigoureusement
acerbitas , acerbitatis f : la dureté, l'âpreté
acerbus , a, um 4: 1 aigre ; amer ; pénible ; 2 prématuré, précoce ;
acervatim adv. : par mon ceaux
acervus , i m : monceau, amas (a bref)
acetabulum , i n : flacon ou fiole à vinaigre, vinaigrier
Achaia , ae f : l'Achaïe (nom de la Grèce une fois qu’elle fut réduite en province romaine)
Achaicus , a, um : d’Achaïe , en Achaïe, en Grèce
Acharneus , i m : (u long) le pays d’Acharnes, le mont d’Acharnes (en Attique centrale)
Achates , Achatae m : ( 3 longues) : Achate, compagnon d’Énée
Acheron , Acherontis m : l'Achéron, fleuve des Enfers, et, par métonymie, désigne les Enfers eux-mêmes ;
Achilles , Achillis m : Achille
acia , ae f : le fil à coudre; // expr. : ab acia et acu : de fil en aiguille (= en passant d’une chose à l’autre)
acidus , a, um : acide, aigre, désagréable
acies , ei f 1: 1 la pointe ( d’une épée) ; 2 le tranchant ( d’une épée) ; 3 l’éclat (des astres) ; 4 la ligne de bataille ; / aciem derigere : ranger l’armée en ordre de bataille ; la bataille ; 5 le regard ;
acquiesco / adquiesco , is, acquiescere , acquievi , acquietum : se reposer, s’assoupir, se délasser, se calmer ;
acriter 4 : vivement, violemment ;
acroama , acroamatis n : le concert (hell.)
acta. , actorum n pl : les Actes officiels, le Journal ; // expr. acta urbis : le Journal de Rome (où l’on consigne, à partir de César, ce qui est susceptible d’intéresser le public romain)
Actaeon , Actaeonis m : Actéon ; lors d’une partie de chasse, il surprit Diane nue en train de se baigner ; celle-ci le châtia en le transformant en cerf, et il fut dévoré par ses propres chiens.
Actaeus , a, um : d’Actée (Actée est le premier roi de l’Attique) ; attique, de l’Attique (région qui entoure Athènes), athénien ;
Acte. , Actes f : Acté (Acten : accusatif grec) ; nom de femme, grec ; (cf Nero 28, 50, et Tacite, Annales XIII, 12-13)
actio , actionis f 4: 1 l’action ; 2 la plaidoirie ;
actor , actoris m : 1 celui qui fait, celui qui exécute, l’acteur ; 2 le régisseur, l’homme d’affaire, l’intendant ;
actuarius , ii m : le secrétaire, l’employé, le teneur de livres
actus. , us m. : 1 l'affaire judiciaire (notamment actus rerum ab + abl . : les affaires judiciaires à propos de...) ; 2 la représentation (théâtrale) ;
acumen , acuminis n : la pointe
actutum adv. : incessamment, sous peu
acuo , is, acuere , acui , acutum : aiguiser, attiser, aiguillonner
acus. , us m : l’aiguille, l’épingle
acutus , a, um 2: 1 aigu, vif, piquant, perçant, acéré ; 2 ingénieux, astucieux ;
ad. , prép. + acc. 1: 1 vers, à, près de, jusqu’à, chez, devant; 2 à, en réponse à ; 3 à, dès (précision) ; 4 pour, en vue de; ad, prép. + gérondif ou adj. verbal à l’acc. : pour; 5 d’après, selon, en accompagnant ; 6 par rapport à, quant à, relativement à ; 7 suivi d’une idée de mesure : jusqu’à ; 8 en plus de, outre ;
adaequo , as, adaequare , avi, adaequatum : égaler, être à égalité
Adam , inv.: Adam
adamas , adamantis f : 1 fer très dur ou acier ; 2 diamant ; ( acc grec adamanta) ; / 2 1ers a brefs ;
adambulo , as, adambulare : marcher auprès
adaperio , is, adaperire , adaperui , adapertum : découvrir
addico , is, addicere , addixi , addictum : 1 adjuger ( langue des enchères, ou de la justice); 2 vouer à ; => condamner à ; 3 attribuer (+ dat. + acc.: attribuer la valeur de ...à ... ; mettre qqch - acc.- sous le nom de -dat.- ) ;
addo. , is, addere , addidi , additum 1: 1 donner, ajouter, joindre ; ajouter à ; 2 placer auprès ; attacher à ; 3 appliquer ;
adduco , is, adducere , adduxi , adductum 2: conduire vers, mener à, pousser ou tirer vers soi, amener ; attirer ;
adeo , adv. 2: 1 tellement, tant que ça, jusque là, à ce point ; adeo ... ut + subj : tellement... que ; 2 justement, précisément (avec un pr pers) ; 3 d’ailleurs ; tant il est vrai que... ; le certain, c’est que... ;
adeo , adis , adire , adii / adivi , aditum 2: 1 aller vers, aller à, aller voir, rendre visite à, aborder, approcher, s’approcher de, approcher de (+ acc ou ad + acc.); 2 + acc. : avoir recours à, s’adresser à; s’exposer à ; periculum (+ gén.) adire : mettre en péril qqch ;
adhaereo , es, adhaerere , adhaesi , adhaesum : être attaché, accroché, collé à ; être contigu à (+ datif)
adhibeo , es, adhibere , adhibui , adhibitum 4: appliquer à, employer, faire appel à, mettre en œuvre ; traiter ; // expr ; adhibere virgas ferrumque : appliquer le fouet et le fer (pour châtier les mauvais gladiateurs)
adhortor , aris, adhortari , adhortatus sum : exhorter, encourager qqn (aliquem) à qqch (in + acc.)
adhuc. , adv. 2: 1 jusqu'ici, jusqu’alors, encore maintenant ; 2 encore ; + comparatif : encore plus ... ; 3 encore (dans le passé : non-classique) ;
adicio / adjicio , is, adjicere , adjeci , adjectum 2: 1 jeter vers ; 2 ajouter ; 3 envisager ; 4 inspirer, insuffler ;
adigo , is, adigere , adegi , adactum : 1 pousser en avant, lancer, enfoncer ; 2 contraindre ;
adipiscor , eris, adipisci , adeptus sum 2: atteindre, arriver à, rejoindre (inf. contr. poétique apisci )
aditus , us m 3: 1 l’approche ; 2 l’accès, la porte, l’entrée ; ( aditus : a et i brefs)
adjaceo , es, adjacere : être situé à côté de
adjudico , as, adjudicare , avi, adjudicatum : attribuer par jugement
adjungo , is, adjungere , adjunxi , adjunctum 2: 1 joindre à ; sibi adjungere aliquem : s'adjoindre qqn ; 2 appliquer, appuyer, associer ; 3 ajouter ;
adjuratio , adjurationis f : action de jurer par (+ gén.) ; / adjuratione + gén. : au nom de ;
adjuro , as, adjurare : 1 jurer en outre, jurer à qqn. ; 2 per + acc. : jurer par, faire un serment par (une divinité) ; + acc. : jurer sur ou par ; / alicujus caput jurare : jurer sur la tête de qqn ... ;
adjuto , as, adjutare : + datif : aider
adjuvo , as, adjuvare , adjuvi , adjutus 4: aider, seconder, soutenir ; favoriser ; adjuvare ut / ne : contribuer à ce que, aider à ce que / à ce que ne pas; // expr : adjuvat : il est utile ;
admiratio , admirationis f : 1 étonnement, surprise ; 2 admiration ;
admiror , admiraris, admirari , admiratus sum : 1 voir avec étonnement ou admiration ; 2 admirer ; 3 respecter, vénérer ;
admissum , i n : la faute, le crime
admitto , is, admittere , admisi , admissum 3: 1 laisser venir, admettre ; 2 donner audience, recevoir (chez : ad ou in + acc. ; très rarement acc. seul probable barbarisme, à cause du préverbe ad)
admodum adv. : 1 tout-à-fait, très, beaucoup ; 2 + nombre : tout au plus ;
admolior , iris, admoliri , admolitus sum : diriger vers , porter sur (+ dat.)
admoneo , es, admonere , admonui , admonitum 3: 1 remettre dans l’esprit de, rappeler, informer ; faire songer que ; faire souvenir de (de + abl, ou + gén. seul) ; 2 avertir, faire prendre garde, rappeler à l'ordre ; 3 inviter à, engager à, inciter à, pousser à ce que + infinitive; + subj. , ou ut + subj. : engager à;
admoveo , es, admovere , admovi , admotum (1er o bref) 3: (+ datif ou ad+ acc.) : 1 faire mouvoir vers, faire avancer qqn, faire venir, pousser vers ; approcher ; approcher une chose d'une autre , appliquer une chose à une autre; 2 appliquer, employer ;
adno. , as, adnare : nager vers, s’approcher en nageant de (acc. ou + dat.)
adoleo , es, adolere : faire brûler, brûler
Adonis , Adonidis m (voc. Adoni ) : Adonis, jeune berger si beau qu’il suscita, vivant, l’amour d’Aphrodite, et mort, celui de Perséphone.
adoperio , is, adoperire , adoperui , adopertum : couvrir, voiler
adoptio , adoptionis f : adoption
adoptivus , a, um : adoptif ; du père adoptif ;
adopto , as, adoptare : adopter
adoria / adorea , ae f : 1 présent de blé (récompense donnée au soldat victorieux) ; 2 gloire (donnée par la victoire), gloire militaire ;
adorior , iris, adoriri , adortus sum : 1 se diriger vers, attaquer ; 2 tenter, entreprendre (de) ; 3 commencer (par) ;
adorno , as, adornare : orner, embellir, décorer
adoro , as, adorare :1 adresser la parole à ; 2 rendre un culte à, vénérer, se prosterner devant, rendre grâce à ;
Adrastus , i m : Adraste, chef de l’expédition désastreuse des Sept contre Thèbes ; mourut de douleur après avoir perdu son fils, tué lors d’une autre expédition contre Thèbes ; grand-père de Diomède ;
adsum , ades , adesse , adfui / affui : + dat. : 1 être là ; 2 être auprès de, être à la disposition de, être sous la main de ; 3 avec mvt : se présenter, arriver ; ( afforet : subj impf ) ;
Aduatuci, Aduatucorum m pl : les Aduatuques, peuple de Gaule Belgique, habitant dans la vallée de la Meuse, entre Namur et Maestricht, et descendant des Cimbres et des Teutons, qui battirent plusieurs armées romaines en 105-103, avant d’être vaincus pas Marius en 102-101 près d’Aix-en-Provence;
adulescens , adulescentis m 3: jeune homme (17 à 30 ans...)
adulescentia , ae f : la jeunesse (17 à 30 ans...)
adulescentula , ae f : une toute jeune femme, une jeune fille
adulescentulus , i m : très jeune homme, petit jeune homme
adulter , adulteri m : l’amant illégitime, l’adultère
adultera , ae f : l'adultère, la maîtresse
aduncus , a, um : crochu, recourbé
adusque : 1 adv. : entièrement, complètement ; 2 prép. + acc. : jusqu’à ;
aduro , is, adurere , adussi , adustum : griller, enflammer, brûler
adveho , is, advehere , advexi , advectum : transporter
advena , ae m: 1 l’étranger ; 2 advena + génitif : étranger dans... ; / advena belli : à qui la guerre est étrangère ;
advenio , is, ire, adveni , adventum 2: arriver
advento , as, adventare, adventavi , adventatum : s’approcher de plus en plus, être près d’arriver ;
adventor , adventoris m : celui qui arrive ou qui fréquente ; le client ;
adventus , us m 3: l'arrivée, la venue
adversarius , ii m 4: adversaire ; rival ;
adversus , a, um 2: 1 qui se présente en face, qui est en face, placé devant soi ; d’en-face ; 2 contraire, hostile ; 3 fâcheux ;
adversus : adv : en face ; // prép. + acc.2: en face de ; contre ; contrairement à ;
adverto / advorto , is, advertere , adverti , adversum : tourner vers, tourner du côté de ; advertere animum : s'apercevoir, faire attention ;
advoco , as, advocare , avi, advocatum : invoquer, appeler à l’aide
advolvo , is, advolvere , advolvi , advolutum : rouler ; faire rouler ; // P à sens pronominal : advolvi genibus : se rouler, se jeter aux genoux de qqn ;
adytum , i n : le sanctuaire (interdit aux profanes)
Aeacides , Aeacidae m : l’Eacide, le descendant d’Eaque ; ( second a et i brefs )
aedes. , aedis f 3: 1 le sanctuaire, le temple ; 2 la chambre ; 3 aedes , aedium f pl. 3: la maison ; la noble demeure ;
aedicula , ae f : petite pièce ; la chapelle, la niche ;
aedificium , ii n 3: 1 l'édifice, le bâtiment ; 2 bâtiment isolé ;
aedifico , as, aedifare , avi, aedificatum : bâtir, édifier, construire
aedilis , is m : édile, magistrat romain chargé notamment de l’approvisionnement en blé
aedilitas , aedilitatis f : édilité ; charge, fonction et pouvoirs d’un édile ;
aedituens , aedituentis m : le gardien de temple
aeger. , aegra. , aegrum. 3: adj. malade ; // subst. : aegrum, i, n : la maladie ; aeger , aegri. m : le malade
Aegeus , i m : Egée, roi d’Athènes, père de Thésée
Aegiensis , is : habitant d’Aegium , ville d’Achaïe, près de Corinthe
Aegle. , Aegles f (terminaison longue) : Églé, une Naïade (nymphe des eaux douces) ; son nom, grec, connote la lumière, l’éclat ;
Aegon. , Aegonis m : Aégon, nom de berger (cf Buc 3)
aegre. , adv. 3: de façon fâcheuse ; avec peine, péniblement, difficilement ; / sup. aegerrime ;
Aegyptus , i f : Egypte ; // Aegyptius , a, um : égyptien
aemulatio , aemulationis f : 1 le désir de rivaliser (+ gén. : de , au moyen de), l’émulation ; 2 la jalousie à l’égard de qqn (+ gén.)
aemulor , aris, aemulari , aemulatus sum / aemulo , as, aemulare , avi, aemulatum : s’efforcer d’égaler, rivaliser avec
aemulus , a, um : adj. 1 qui cherche à égaler ; égal de (+ dat.) émule, rival, concurrent ; adversaire ; 2 envieux, jaloux ; // subst. : aemulus, i, m : le rival
Aeneas , ae m : Énée, Troyen, fils de Vénus et d’Anchise et ancêtre mythique des Romains ; il échappa au sac de Troie en portant son vieux père Anchise sur son dos ;( V Aenea, acc grec Ænean ) ;
aeneus , a, um : d'airain, de bronze ; // aeneolus , a, um : de bronze (diminutif de aeneus)
aenigma , aenigmatis n : énigme ( du grec αἴνιγμα)
Aenobarbus , i m : Ahenobarbus, surnom d’une branche de la gens Domitia
aenum. / ahenum , i n (e long) : le chaudron
Aeolides , Aeolidae m : fils , ou petit fils d’Eole / Aeoliden : acc. grec ; ( o et i brefs, e long)
Aeolius , i m : le fils d’Eole (= Sisyphe)
aeque. 3: également, équitablement ; autant, aussi ; / aeque ... quam, tanquam, ac, atque, ou quam ut 3: autant que ; aeque est ac si + subj. pr. : c’est comme si + impft (langue familière);
aequipero , as, aequiperare : égaler, mettre au même niveau (rem ad rem : une chose avec une autre)
aequo. , as, aequare 4: 1 rendre égal, aplanir ; 2 égaler, être à la hauteur de ; 3 placer sur un pied d’égalité une chose et une autre (+ acc. +datif) ;
aequor. , aequoris n 2: la plaine, la plaine liquide, la surface de l’eau, la mer (comme surface plane)
aequoreus , a, um : des ondes, de la mer
aequum , i n : l’équité, l’égalité
aequus , a, um 2: 1 plan, uni ; 2 égal, juste, équitable ; // expr : aequum est : il convient, il est juste ou convenable que ou de ; ex aequo : à égalité ; aequo Marte : avec des avantages égaux ; / derrière comp. : aequo => qu’il n’est juste ; 3 calme, tranquille ; 4 favorable ; / comp. aequior ;
aer. , aeris. (acc.grec aera ), m 2: l'air ; / aer : 2 longues ; aeris : a long, e bref ;
aerarium , ii n : le trésor public
aerarius 1 , a, um : en cuivre, en bronze
aerarius 2 , ii m : l’ouvrier qui travaille le bronze, l’artisan fondeur
aerius , a, um : aérien, de l’air, élevé en l’air, qui se perd dans les airs
aerugo , aeruginis f : 1 le vert-de-gris, la rouille ; 2 l’avarice qui ronge, la cupidité qui ronge ;
aerumna , ae f : 1 tristesse, misère, désastre ; 2 épreuve, peine, travaux (pour Hercule)
aerumnabilis , is, e : qui cause de la peine, éprouvant, pénible
aerumnosus , a, um : accablé de peines, tourmenté ; miséreux ; douloureux ;
aes. , aeris. , n 3: 1 le bronze, l’airain, le cuivre ; 2 tout objet ou ornement de bronze ou d’airain ( épée, trompe ... ou, par métonymie, le son de la trompette...) ; 3 monnaie de cuivre = l’as ; l'argent ; // expr : aes alienum : la dette ;
aesculus , i f : le chêne (variété la plus grande)
aestas. , aestatis f 4: été
aestimo , as, aestimare 3: estimer, juger ; estimer à (+ abl. ou gén. de prix )
aestivus , a, um: d'été, estival
aestuo , as, aestuare : être brûlant, bouillonner ; être en effervescence, être houleux ;
aestuosus , a, um : brûlant ; / aestuosus Juppiter : Jupiter Ammon, honoré près de Thèbes , en Egypte
aestus. , us m 3: 1 chaleur ; 2 l’été ; 3 ardeur, bouillonnement ; 4 vagues, marée ; 5 agitation de l’âme, trouble profond ;
aetas. , aetatis f 1: 1 le temps de la vie, la vie ; 2 l'âge / expr. : florere aetate : être dans la fleur de l’âge ; 3 la jeunesse ; 4 le temps, l'époque, la période ; / diminutif : aetatula , ae f : l’âge tendre ; le début de la puberté, de l’adolescence ;
aeternitas , aeternitatis f : l'éternité, la pérennité ;
aeternum neutre adv. : éternellement
aeternus , a, um 2: éternel ; // expr. : in aeternum : pour l’éternité ;
aether. , aetheris m (acc grec aethera) 4: 1 l’éther, l’empyrée (la couche supérieure de la voûte céleste où brûle le feu divin qui alimente les astres) ; 2 l’air, le ciel ; 3 l’air libre, le monde des vivants ;
aetherius , a, um : qui est propre à l’éther, à l’empyrée ; éthéré, céleste ;
Aethiopes , Aethiopum m.pl : les Éthiopiens (Éthiopie : pays qui marque la limite sud du monde connu des Romains, et comprend toute l’Afrique noire, d’un océan à l’autre)
Aetnaeus , a, um : de l’Etna (volcan de la Sicile)
Aetolia , ae f : l’Etolie, en Grèce, juste au nord du golfe de Corinthe
aevum. , i n 3: 1 époque, durée, temps qui passe, temps ; 2 siècle ; 3 âge, âge de la vie, durée de la vie, génération ; 4 vie ;
Afer. , Afra. , Afrum. : africain
affabilitas , affabilitatis f : affabilité
affatim / adfatim adv. : à satiété, largement ; // post-position : gén. + adfatim : avec une profusion de , avec largement assez de ; suffisamment
affatus / adfatus , us m : parole adressée à qqn, adresse, discours
affectio / adfectio , affectionis f : affection
affecto / adfecto , as, affectare , avi, affectatum : chercher à atteindre, chercher à s’emparer de
affectus / adfectus, a, um : 1 mis dans tel ou tel état ; 2 affecté, affaibli ; 3 qui touche à sa fin, presque achevé ;
affectus, us m 4: 1 l’état moral ; la disposition de l'âme, le sentiment ; 2 sentiment d’affection, mouvement passionné, ferveur ; 2 l’état physique, l’affection, la maladie ;
affero / adfero , fers, afferre , attuli , allatum 2: 1 apporter ; 2 causer, procurer, inspirer ; / (impér. affer. )
afficio / adficio, is, afficere , affeci , affectum 2: 1 traiter (bien ou mal) ; mettre dans tel ou tel état ; 2 indisposer, impressionner, affecter, toucher ; affaiblir ; 3 frapper (qqn de qqch, aliquem aliqua re) ;
affigo / adfigo, is , affigere , affixi , affixum : attacher, clouer, fixer, accrocher
affingo / adfingo, is, affingere, affinxi , affictum : inventer, forger, imaginer
affinitas , atis f : la parenté
affirmo / adfirmo , as, adfirmare : 1 rendre ferme, fortifier ; 2 affirmer, assurer ;
affligo , is, affligere , afflixi , afflictum 2: 1 abattre, jeter par terre, causer la chute de ; 2 accabler ;
afflo. / adflo , as, afflare , afflavi , afflatum : toucher de son souffle
affluens / adfluens , affluentis : coulant abondamment, abondant ;
affluenter / adfluenter adv. : abondamment, largement, amplement
affor / adfor , affaris, affari , affatus sum : adresser la parole (acc.) à (dat.) ;
affrico / adfrico ,as , affricare , affricui , affrictum : frotter
Afranius , ii m : Afranius Lucius, célèbre poète comique (160 ? 120?)
Africa , ae f : Afrique
Africanus , a, um : d’Afrique
agaga , ae m : entremetteur, maquereau, mac
Agamemnon , onis m : 1 Agamemnon, frère de Ménélas, et époux de Clytemnestre ; chef grec de l’expédition contre Troie ; dut sacrifier à Diane sa fille Iphigénie pour que les vents soufflent afin que la flotte grecque encalminée puisse atteindre Troie ; selon certaines légendes, Iphigénie fut au dernier moment remplacée par une biche ; 2 Agamemnon , rhéteur qui a invité ses compères chez Trimalcion ;
Agamemnonius , a, um : d’Agamemnon
Aganippe , Aganippes f : Aganippe, source de l’Hélicon, montagne consacrée aux Muses
Agathon , Agathonis m (voc. Agatho ) : Agathon (nom grec)
age. , interj. 1: allons! eh bien ! ; en avant ! ;
agedum , interj. : allons ! eh bien donc !
ager. , agri. , m 1: 1 champ ; / agri. , orum : les champs, la campagne ; 2 terre, territoire ; 3 la profondeur ; / in agrum : en profondeur ; // agellus , i m : petit champ (diminutif de ager)
Agermus , i m : Agermus, nom d’homme
agger. , eris m 4: 1 amas, entassement, remblai, levée ; 2 retranchement, rempart ;
aggero , as, aggerare , avi aggeratum : amonceler, entasser
aggero / adgero , is, adgerere , adgessi , adgestum : apporter , entasser ; ajouter ;
agglutino / adglutino , as, adglutinare , avi, adglutinatum : attacher, coller
aggravo , as, are : 1 alourdir ; 2 aggraver le cas de, charger ; 3 accabler
aggredior / adgredior, eris, aggredi , aggressus / adgressus sum 4: 1 aller vers, s'approcher de, aborder qqn ; 2 + inf. entreprendre de ; 3 attaquer, assaillir, s’attaquer à ;
aggrego / adgrego, as, adgregare : joindre, agréger
agilis , is, e : agile, preste, rapide
agino , as, are : se démener
agitatio , agitationis f : l’agitation, le mouvement
agitator , agitatoris m : le cocher
agito , as, agitare , agitavi , agitatum 2: 1 conduire, diriger ; 2 pousser vivement, mettre en mouvement, agiter, poursuivre, chasser, traquer ; 3 s’occuper de ; discuter, débattre de ; 4 faire des projets, projeter ;
agmen. , agminis n 1: 1 la troupe ; la foule ; 2 l’armée en marche, la colonne de marche, troupe en marche ; // agmen novissimum : l’arrière-garde ;
agna. , ae f : l'agnelle ; la jeune brebis ;
agnitio , agnitionis f : le fait de reconnaître, la reconnaissance
agnosco / adgnosco / adcognosco / accognosco , is, agnoscere , agnovi , agnitum / adgnitum 4: 1 percevoir ; 2 reconnaître ; 3 admettre, saisir ;
agnus. , i m : agneau
ago. , is, agere , egi. , actum. 1: 1 mettre en mouvement, mener, pousser, pousser devant soi, soulever, faire avancer devant soi, chasser devant soi, chasser ; faire marcher, conduire, amener (en parlant des êtres animés ou personnifiés) ; passer (le temps, la vie); // expr. : agere vitam : passer sa vie... ; agere se : s’avancer ; inter + gérondif : construction rare, en période classique : inter agendum : tout en les menant ; 2 effectuer, faire, s’occuper de, mener ou traiter (une affaire), célébrer (une fête), plaider (une cause), faire traiter, agir, se comporter ; passif impersonnel : bene agitur cum aliquo si.... : c’est un bonheur pour qqn, si ... ; actum est de me : c’en est fait de moi, je suis perdu ; // expr. : agere hoc ut + subj. : se proposer de, viser à (négation ne) ; gratias agere : rendre grâce, adresser des actions de grâce à ; 3 théâtre : jouer (un rôle ou une pièce)
agon. , agonis m (acc. s. grec : agona) : concours. lutte, combat ; Jeu
agrestis , is, e : relatif aux champs, agreste, rustique, peu évolué, grossier
agricola , ae m : agriculteur, paysan
Agrippina , ae f : Agrippine (15-59 ap JC)
Ahenobarbus ,i m : Ahenobarbus
AI. : interjection décalquée du grec : ah ! hélas !
aio , is, - 2: affirmer; dire ; // ait. : dit-il, dit-elle ; aiunt : on raconte que ... ; // ain. : syncope pour aisne ? : que dis-tu ? hein ? vraiment !
Ajax. , Ajacis m : Ajax, héros grec de la guerre de Troie ; après la mort d’Achille, quand Ulysse grâce à son éloquence eut obtenu l’armure du défunt, suprême honneur, Ajax qui la réclamait eut un accès de folie : il se mit à massacrer des moutons, qu’il prenait pour des ennemis ; revenu à lui-même, se sentant déshonoré, il se suicida ;
ala. , ae f 4: aile ; / totis alis : à tire-d’aile ;
alabaster , alabastri m : le vase d’albâtre (pour les parfums)
alacer / alacris , cris, cre : 1 ardent (pour : ad + acc.) ; 2 agile, alerte, vif ; 3 plein d’entrain, excité ; 4 allègre, heureux ;
Albanum , i n : la maison d’Albe
Albulus , a, um : d’Albula (2 solutions :1. Albula est l’ancien nom du Tibre ; 2. Albulae renvoie à des sources sulfureuses dont parle Pline)
album. , i n : 1 le blanc, la couleur blanche ; 2 la liste ;
albus. , a, um 4: blanc, pâle
Alcides , Alcidae m : Alcide (= Hercule, descendant d’Alcée) ; / acc. grec : Alciden ;
Alcimedon , Alcimedontis , m : Alcimédon (nom d’un berger)
Alcippe , es (acc grec Alcippen ) f : Alcippe (nom de femme)
Alcmena , ae f : Alcmène, mère d’Hercule (e long)
Alcon. , Alconis m : Alcon (nom de berger)
alea , ae f : le jeu de dés ; / aleam ludere : jouer aux dés ;
ales. , alitis 4 : adj. ailé ; // subst. : ales, itis, f : (poétique) l'oiseau, l’oiselle, la gent ailée ; gén. pl. alituum (a long)
Alexander , Alexandri m : Alexandre ; Magnus Alexander : Alexandre le Grand
Alexandria , ae f : 1 Alexandrie (ville d’Egypte) ; 2 Alexandria , ae f : Alexandr(i)a (nom de femme, grec)
alexandrinus , a, um : d'Alexandrie
Alexandrinus , i m : habitant d'Alexandrie
Alexis , is m : Alexis (nom d’un jeune esclave affranchi ; berger aimé de son maître, et de Corydon)
alga. , ae f : algue
algeo , es, algere , alsi : avoir froid, être frigorifié
alia (a long) adv. : par un autre endroit
alias adv. : une autre fois, à un autre moment
alibi adv. : dans un autre endroit, ailleurs
alicula , ae f : manteau court à manches flottantes ( du grec ἄλλιξ : chlamyde thessalienne )
alieno , as, alienare , avi, atum : rendre étranger, éloigner ; / expr. alienata mente : avec l’esprit égaré, ayant perdu la raison ;
alienus , a, um 1: 1 d'autrui ; étranger ; 2 défavorable, préjudiciable, hostile ; 3 intempestif, déplacé ;
aliger , aligera , aligerum : porteur d’ailes, ailé
alimentum , i n, plutôt au pl. : aliments
alimonia , ae f : la nourriture ; la tétée ;
alio, adv : ailleurs, dans un autre lieu
alioquin / alioqui : sans cela, sinon, au demeurant ; à d’autres égards, en général ;
aliqua , adv : par quelque moyen
aliquamdiu , inv. : assez longtemps ; sur une certaine longueur ; quelque peu ;
aliquando 2: 1 un jour, une fois ; 2 autrefois ; 3 enfin, à la fin ;
aliquantisper inv. : pendant un certain temps, quelque temps
aliquanto + comparatif : passablement, notablement, un peu
aliquantum adv. : assez ; pas mal ; // aliquantum +gén : un peu de ;
aliquantus , a, um : assez grand ;
aliquis , aliqua, aliquid 1: 1. pron. quelqu'un, quelque chose (que l’on ne connaît pas) ; on ; + gén : quelque chose en fait de ... 2. adj. aliqui / aliquis , qua, aliquod adj. 1: quelque, tel ou tel
aliquot inv. 4: quelques, plusieurs, un certain nombre de
aliter adv. 2: autrement ; aliter... quam : autrement que ; non aliter nisi + abl. : par aucun autre moyen que ;
aliubi adv. : ailleurs
alius , alia, aliud 1: 1 autre, un autre ; alius ... quam : autre ... que; 2 répété : l’un ... l’autre... ; 3 différent ; // substantivé, au neutre : autre chose ; (datif poét contracte : ali - i long - )
allabor / adlabor , eris, allabi , allapsus sum : + datif : 1 glisser vers, arriver dans ; 2 se laisser tomber ; // expr. allabi genibus alicujus : se laisser tomber aux genoux de qqn ;
allego / adlego , is, allegere , allegi , allectum : adjoindre par choix, admettre (adlegere inter + acc. : admettre au rang de)
allevo /adlevo , as, allevare : relever
allibesco /adlibesco / allubesco / adlubesco, is, ere : prendre goût, commencer à avoir du goût pour ; commencer à plaire ;
alligo / adligo , as, alligare , avi, alligatum : 1 lier, attacher (cum + abl. à) ; 2 lier avec une bande, bander , garotter ; enchaîner ;
alloquor / adloquor, eris, alloqui , allocutus sum : parler, s’adresser à (aliquem, à qqn)
allubentia / adlubentia , ae f : le penchant vers, le désir de, le goût de, l’envie de
allium, ii n : l’ail, la gousse d’ail
Allobroges , Allobrogum m pl : les Allobroges (tribu gauloise)
alludo , is, alludere , allusi , allusum : jouer, plaisanter
alluo , is, alluere , allui : venir mouiller, baigner
almus. , alma. , um : 1 nourrissant, nourricier; 2 bienfaiteur, bienfaisant, maternel ; 3 vénérable, auguste ;
alnus. , i f : l’aulne (arbre qui aime les terrains humides)
alo. , is, alere , alui , altum. ou alitum 3: 1 nourrir, alimenter ; 2 développer ; // au passif : se développer, grossir ;
alogus , a, um : privé de raison, insensé (hell.)
Aloidae , Aloidarum m pl : les Aloades, (désigne les géants Ottus et Ephialtès, fils de Poséidon et d’Iphimédie, mariée avec Aolée ; non contents de déclarer la guerre aux Olympiens, ils convoitèrent Diane et Junon, et furent finalement foudroyés par Jupiter)
Alpes. , Alpium f pl : les Alpes
Alphesiboeus ,ei m : Alphésibée (berger qui aime danser cf Bucolique 5, v73 Buc 8)
Alpheus , i m : l’Alphée, fleuve du Péloponnèse, près d’Olympie
Alpinus , a, um : des Alpes
altare , altaris n : autel (dédié aux grandes divinités)
alte. adv. 2: en haut, haut ; profondément, à fond ; loin ; / comp. altius ; sup. altissime ; / diminutif : altiuscule : tout juste au-dessus, un tout petit peu plus haut ;
alter. , altera , alterum (génitif alterius , datif alteri ) 1: l'autre (de deux) , un autre, le second ; (= parfois alteruter : l’un des deux, l’un ou l’autre) ; // répété, ou avec une répétition sous-entendue : l’un ... l’autre ... ; / altero ou altera die : le lendemain ;
alterco , as, are / altercor , aris , altercari , altercatus sum : 1 + acc. : échanger ; 2 abst : échanger des propos ; 3 riposter, passer à la riposte ;
alterno , as, alternare : alterner, aller en alternant
alternus , a, um 4: 1 qui alterne, alterné, l’un après l’autre, à tour de rôle, alternant, périodique ; 2 qui répond, amébée ; d'autrui ;
altilis , is, e : que l’on engraisse, engraissé, gras
altilia , altilium n pl : volailles engraissées, poulardes
altisonus , a, um : qui fait retentir le haut de l’air, qui tonne haut
altitudo , altitudinis f 2: hauteur ; profondeur ;
altius, adv. : 1 plus haut, de plus haut; 2 plus fort ;
altrinsecus adv. : de l’autre côté
altrix. , altricis f : nourrice, celle qui nourrit ( ou a nourri)
altum. , i n 4: la hauteur, le haut ; => le ciel, les airs ; la haute mer ; le large
altus. , a, um 1: 1 haut, élevé, d’en-haut, grand (métaph.) ; le sommet de ... ; 2 noble ; 3 hautain, altier ; 3 profond ;
alumnus , a, um : adj. : nourrisson, personne que j’ai nourrie, (équivalent français le plus proche : « ma petite ») ; // subst. : alumnus , i m /alumna , ae f : nourrisson, enfant
alveus , i m : tout récipient creux (du bol à la coque de navire...)
alvus. , i f : le ventre, les intestins
amabilis , is, e : aimable ; agréable ;
amans. , amantis m 3: l’amoureux, l'amant (1er a bref)
amanter adv. : en ami ; avec amour ; affectueusement, tendrement ;
amanuensis , is, m : le secrétaire
amaritudo , amaritudinis f : amertume, aigreur
amarus , a, um : amer, pénible
Amaryllis , Amaryllidis (voc sg Amarylli ; acc grec Amaryllida) f : Amaryllis (nom de bergère, déjà présente ainsi que Tityre dans l’oeuvre de Théocrite ; Buc 1, Buc 8 : aimée de Ménalque)
amasio , amasionis / amasius , ii m : l’amant, le galant ;// diminutif : amasiunculus , i m : petit amant ; // amasiuncula , ae f : petite amante ; au voc. ma mie ! ma poupée ! ma petite chérie ! (en bonne part, ou ironique)
Amathus (2 a brefs), Amathuntis f (Amathunta : acc. grec ) : Amathonte, ville du S.E. de Chypre, avec un temple consacré à Vénus et Adonis ;
Amathusiacus , a, um : d’Amathonte
amatorius , a, um : de l’amour, d’amour
Amazones , Amazonium f pl : les Amazones
Amazonicus , a, um : d’Amazone(s)
ambages , is f (surtout au pl.) : 1 les détours ; 2 les détours qui voilent la pensée : les énigmes ;
ambiguus , a, um : qui a deux faces, équivoque, ambigu
ambio , is, ambire , ivi / ii , ambitum : aller autour, faire le tour de, entourer, border
Ambiorix , Ambiorigis m : Ambiorix, chef des Eburons (peuple de Gaule Belgique, vivant sur la Meuse et jusqu’au Rhin, hostile aux Romains)
ambitio , ambitionis f 4: la brigue, les tournées (de sollicitation des candidats) ; l’ambition ;
ambitiose adv. : à force de démarches, en multipliant les démarches
ambo. , ambae , o 4: (acc pl ambo dat. abl. ambobus , ambabus , ambobus...) : l’un et l’autre, les deux à la fois, les deux ensemble, les deux en même temps, tous les deux, les deux ;
ambubaia , ae f : joueuse de flûte syrienne, courtisane syrienne
ambulatorius , a, um : fait en cheminant, ambulatoire
ambulo , as, ambulare , avi, ambulatum : 1 aller, aller et venir, se promener ; 2 voyager, être en route
amburo, is, amburere , ambussi , ambustum : brûler autour, brûler
amens , amentis adj : éperdu, égaré, fou, dément
amentia , ae f : démence, folie
amethystinus , a, um : couleur d’améthyste, améthyste, violet
amica , ae f 4: amie, petite amie, maîtresse
amicio , is, amicire , amicui , amictum : envelopper, draper, vêtir
amicitia , ae f 1: l'amitié
amictus , us m : vêtement de dessus, manteau, voile
amiculum , i n : (i bref) : petit vêtement de dessous, chemise, voile
amicus , a, um 1: ami ; amical ; favorable, propice ; ( a bref, i long )
amicus , i m 1: l’ami ; ( a bref, i long )
amita , ae f : la sœur du père, la tante du côté paternel
amitto , is, amittere , amisi , amissum 2: 1 renvoyer, laisser partir ; 2 perdre (volontairement ou involontairement) ; 3 abandonner ;
amnicola , ae m : habitant des rivières
ammentum / amentum , i n : courroie de javelot (dont on se servait pour le lancer )
amnis. , is m 2: 1 cours d’eau, rivière, fleuve ; 2 l’eau (poét.) ;
amo. , as, amare , avi, amatum 1: 1 aimer ; 2 être amoureux ; // expr. : si me amas : par amitié pour moi, de grâce ; 3 aliquem amare quod, ou qui + subj. : savoir gré à qqn de ;
amoenus , a, um : plaisant, agréable, charmant, délicieux
amomum (a et o longs), i n : amome, ou cardamome (plante indienne rare et parfumée dont les graines servent d’épices))
amor. , amoris m 1: 1 l’amour (quel qu’en soit l’objet), l’amitié ; 2 charme ; 3 envie, vif désir, passion ; // Amor. , oris, m : Amour (dieu)
amoveo , es, amovere , amovi , amotum : 1 éloigner, écarter ; 2 dérober ;
Amphion , Amphionis m : Amphion, musicien mythique, fils de Zeus et d’Antiope, qui édifia les remparts de Thèbes grâce à sa flûte qui (é)mouvait les pierres.
amphitheatrum , i n : l'amphithéâtre ( amphitheater : forme vulgaire)
amphora , ae f : amphore (mot grec)
Amphrysius , a, um : Amphrysien, de l’Amphryse (fleuve près duquel Apollon garda les troupeaux d’Admète), => d’Apollon ;
ample. 4: amplement
amplecto / amplector , amplecteris , amplecti , amplexus sum 4: 1 embrasser, serrer dans ses bras, entourer ; 2 choyer ; s'attacher à qqn. ; 3 accueillir qqn. avec empressement ; 4 saisir, prendre ; 5 embrasser (un parti), choisir ; 6 enfermer ;
amplexus , us m : étreinte, embrassement, enlacement, caresse
amplifico , as, amplificare , avi, amplificatum : augmenter, grandi
amplio , as, ampliare : augmenter
ampliter adv : amplement ; somptueusement, grandiosement ;
amplius , adv. 4: 1 plus, davantage (quam : que, ou + abl seul) ; avec un nombre : plus de ... , davantage de + gén. ; / nihil amplius : rien de plus ; 2 de nouveau (fam.) ; 3 en plus, en outre ; 4 plus longtemps ;
amplus. , a, um 3: 1 grand, vaste, abondant ; 2 nombreux ; 3 important ;
ampulla , ae f : fiole, petite bouteille
Amulius , i m. : Amulius, roi d’Albe, usurpateur du trône (a supplanté Numitor)
amussis , is f : le cordeau ; expr. ad amussim : exactement, avec précision ;
Amyclides , Amyclidae m : (y et i longs) : descendant d’Amyclas (fondateur d’Amyclée, ville de la région de Sparte)
Amyntas , Amyntae m : Amyntas, berger joueur de flûte, rival de Corydon cf Buc 3 ;
an. , inv. 1: interrogation directe : 1 est ce que ? ; est-ce ... ? n’est-ce pas ... ? (après une première interrogation); 2 (souvent équivalent à une exclamation indignée en français : « quoi ! » ... « et »...); employé seul, exprime un très fort doute (cf Sausy, Grammaire latine, ed. Fernand Lanore 1974 § 222) : est-ce que vraiment... ; 3 an... an... / ne ... an ... : est-ce que, ou est-ce que ; // interrogation indirecte : 1 si ; 2 si vraiment ; 3 interr. double : an ... an ... : si... ou si ; parfois employé seul et s. e. devant un 1er vb au subj. ; /// introduit parfois une sorte de parenthèse restrictive , équivalant alors à vel. : ou plutôt, ou bien ;
anatina , ae f : la viande de canard, la chair de canard (s e caro)
anceps , ancipitis adj. : à double nature, incertain, douteux
Anchisa , Anchisae m : Anchise, père d’Enée
Anchisiades , Anchisiadae m : fils d’Anchise / voc. Anchisiade ; (e long) ;
ancilla , ae f : la servante ; / dimin. ancillula , ae f : la petite servante ;
Androgeos , Androgeo m : Androgée, fils de Minos (deuxième o long ) ; fut tué par jalousie par les athéniens , car il avait remporté tous les prix aux Panathénées ; graphie calquée sur le grec.
anethum , i n : aneth (plante odoriférante, variété de fenouil )
anfractus / amfractus , us m : courbe, détour, sinuosité
angiportum , i n : ruelle, venelle
angor. , angoris m : angoisse, oppression, tourment
angulatim adv : de coin en coin, dans tous les coins
angulus , i m : l’angle, le coin
angustiae , angustiarum f pl 4: 1 l’étroitesse ; 2 le passage étroit, le défilé ; 3 les difficultés
angustus , a , um 3: étroit ; resserré ;
anhelitus , us m : essoufflement, souffle court, souffle
anhelo , as, anhelare : intr. haleter ; / tr. souffler, exhaler ;
anhelus , a, um : essoufflé, haletant
Anicetus , i m : Anicetus
anilis , is, e : de vieillard, du vieillard, de la vieille
anima , ae f 2: 1 l’air, le souffle ; 2 souffle vital, vie ; / animam abjicere , animam ponere : rendre son dernier souffle, rendre l’esprit, expirer ; 3 cœur, âme, esprit ; 4 l’âme (distinguée du corps) ;
animadverto , is, animadvertere , animadverti , animadversum 3: 1 remarquer, s’apercevoir de, reconnaître, constater, voir ; 2 infliger ; 3 blâmer ;
animal , animalis n 2: être vivant ; animal ;
animo , as, animare , avi, animatum : donner la vie, animer, ranimer
animus , i m 1: 1 le cœur, l’âme, l'esprit, les facultés de l’esprit, la pensée ; 2 l’intention ; / expr. : in animo habere + inf. : songer à, avoir l’intention de ; 3 le courage, la volonté ; / bono animo esse : avoir bon courage, avoir l’esprit tranquille ; au pl. : énergie, ardeur ; 4 disposition d’esprit, sentiments, sympathie ; / expr. : ex animo : du fond du cœur ou de tout ton cœur ;
Annaeus , i m : Annaeus
annitor / adnitor , anniteris , anniti , annixus sum : s’appuyer sur ou contre (+ datif), se presser contre ;
annona , ae f : 1 approvisionnement en blé ; les vivres, le blé ; 2 le cours du blé ; le cours élevé du blé, la cherté du blé ; 3 l’annone (charge publique);
annosus , a, um : chargé d’années
annoto / adnoto, as, annotare : remarquer
annumero / adnumero,as, annumerare , avi, annumeratum : compter, dénombrer
annuntio / adnuntio , as, annuntiare , avi, annuntiatum : annoncer
annuo / adnuo, is, annuere , annui , annutum : faire un signe de tête ; donner son assentiment, dire oui ;
annus. , i m 1: année; // anni, orum pl 1: l’âge
annuus , a, um : annuel ; d’une année ;
ansa. , ae f : l’anse
anser. , anseris m : oie (NB : une oie cacarde, ou trompette ...)
anserinus , a, um : d’oie
ante. 1: adv. : 1 devant ; 2 avant, auparavant ; 3 d’abord, avant tout ; // prép. + acc. : 1 devant ; 2 avant ; 3 de préférence à, plus que ;
antea , adv. 4: auparavant
antecedo , is, antecedere , antecessi , antecessum : marcher devant, ; être supérieur ;
antecello , is, antecellere : l’emporter sur, surpasser
antecenium , ii n : hors-d’œuvre, collation
antefero , fers, anteferre , antetuli , antelatum : mettre devant, mettre avant, préférer
antelucio adv : avant le jour ; / diminutif : anteluculo : juste avant le jour, juste avant l’aube ;
Antenoridae, arum m pl : les fils d’Anténor, vieux conseiller de Priam, lié par des liens d’hospitalité aux grecs et épargné par eux ainsi que ses fils lors de la prise de Troie ; fondateur légendaire de Padoue, dans la plaine du Pô ; (e long, o bref)
antependulus , a, um : qui pend par devant
antepolleo , es , antepollere : être supérieur à, l’emporter sur, surpasser (+ datif ou acc.)
antepono , is, anteponere , anteposui , antepositum : placer devant ; préférer à (datif ) ;
antequam , ou ante ... quam 2: avant que
antescholanus , i m : le sous-maître, le répétiteur
anteverto / antevorto , is, antevertere , anteverti , anteversum : précéder ; devancer, prévenir ;
Anticthones, um m pl : les Antipodes
antidotum , i n : le contrepoison
Antigenes , Antigenis m : Antigène, nom d’homme
Antiope , Antiopes f : Antiopé, Amazone enlevée par Thésée, et mère d’Hippolyte ; Thésée l’aurait tuée par passion pour Phèdre...
antiquitas , antiquitatis f : l'antiquité
antiquitus adv : depuis longtemps, depuis l’antiquité
antiquus , a, um 2: ancien , antique, vieux
Antistius , ii m : Antistius, nom
Antium , i m : Antium (ville du Latium)
Antonia , ae f : Antonia ; Antonia (Antonia l’Aînée, fille du triumvir Marc Antoine) ;
Antonius , ii m : Antoine
antrum. , i n 4: antre, grotte, caverne
anulus , i m : l'anneau, la bague
anus. , us f 4: nom : vieille femme ; adj f : vieille
anxie adv : 1 avec inquiétude, avec angoisse ; 2 avec un soin scrupuleux ; minutieusement ;
anxius , a, um 4: 1 anxieux, inquiet, tourmenté ; + gén. : inquiet, tourmenté à cause de ou pour ; qui serre le cœur ; 2 aux aguets, vigilant ;
Aones , Aonum m pl (acc grec Aonas) : gens d’Aonie (ancien nom de la Béotie) : Aonien
Aonius , a, um : d'Aonie (nom mythique de la Béotie, région située au nord de l’Attique)
Aornos , i m : ( acc grec Aornon ) : L’Aornos (nom grec - signifiant « sans oiseaux » - de l’Averne) ;
apage inv. : arrière ! dégage ! (expr. calquée sur le grec : ἄπαγε )
Apelles , Apellis m : Apelle, nom grec ; acteur célèbre sous Caligula (Suet. Caligula XXXIII) ; acc. grec Apellen ; acc. Petr. Apelletem ;
aper. , apri. , m : sanglier
aperio , is, aperire , aperui , apertum 3: ouvrir, découvrir ; révéler, montrer ;
aperte adv. : ouvertement
apertum , i n : espace ouvert ; // in aperto : libre d’accès, à découvert, au grand jour ;
apertus , a, um : 1 découvert ; ouvert; 2 manifeste ; évident ;
apex. (a bref), apicis m: sommet, pointe
Aphidnae , arum f pl : Aphidna, village du nord de l’Attique
apis. , is f 3: abeille
apium , ii n : l’ache, plante décorative des terrains humides, dont on tressait les couronnes
apocalo / apoculo, as, apoculare : se apoculare : se tirer, larguer les amarres, mettre les voiles (hell. ἀποχαλάω ?)
Apollo , Apollinis m : 1 Apollon (dieu du soleil ; de la grande poésie ; de la divination, de la prophétie ; en Thessalie, dieu pastoral, dieu bouvier) ; 2 par métonymie, le temple d’Apollon ;
apophoretus , a, um : qu’on peut emporter, donné pour être emporté (en grec, τὰ ἀποφόρητα sont les friandises qu’un convive peut emporter après un repas auquel il est invité) ; apophoreta , orum n pl : cadeaux à emporter, lots (dans une loterie)
apparatus , a, um adj. : plein d’éclat, richement organisé, avec magnificence
apparatus , us m : 1 les préparatifs ; 2 l’attirail, le matériel ; 3 l’apparat, l'appareil, la pompe ;
apparens / adparens , apparentis : visible
appareo , es, ere, apparui , apparitum 3: 1. être visible, clair ; se manifester, se révéler ; apparaître ; transparaître ; // impers. : apparet + infinitive = il est visible, il est clair que; 2. être au service de ;
apparo , as, apparare : 1 préparer ; 2 s’apprêter à ;
appellatio , appellationis f : 1 dénomination, nom; 2 recours, procédure d’appel ;
appello , as, appellare 2: + acc : 1 appeler, interpeller, adresser la parole à; saluer ; 2 nommer, désigner, donner le nom de ; 3 faire une allocution à, haranguer ; 4 en appeler à ;
appello , is, appellere , appuli , appulsum : aborder
appetens , appetentis : +gén. : avide de, qui recherche
appeto / adpeto , is, appetere , appetivi / ii, appetitum 2: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à atteindre ; 2 rechercher avidement, désirer, convoiter ; 3 aimer, avoir du goût pour ; 4 attaquer, assaillir ; affronter, s’exposer à ;
Appius , a, um : Appien(ne)
applaudo / adplaudo , is, applaudere , applausi , applausum : applaudir
applico / adplico , as, applicare : appliquer (à : + datif ou ad + acc.), mettre sur ou contre , unir à (+ datif) ;
appono / adpono , is, apponere , apposui , appositum : 1 poser auprès de ou devant ; poser, placer ; 2 servir (un mets, un plat ) ; 3 appliquer sur (ad + acc) ;
approbo , as, are, approbavi , approbatum : 1 reconnaître pour bon, approuver, vérifier ; 2 démontrer ;
approno / adprono , as, appronare : pencher, baisser ;
appropinquo / adpropinquo , as, appropinquare , avi, appropinquatum 4: approcher ( + dat ou ad + acc : de)
apricus , a, um : qui est exposé au soleil ; ensoleillé ; qui aime le soleil ;
Aprilis , is m : avril
apto. , as, aptare , avi, aptatum : 1 adapter, attacher ; 2 préparer, disposer ; 3 ajuster, agencer ;
aptus. , a, um 1: qui convient, approprié, fait pour, complaisant pour
apud. + acc 1: près de, auprès de, chez ; devant (un magistrat...) ; + nom de ville : dans, à ; dans (= in + abl. , ou locatif ;)
Apulia , ae f : l’Apulie ( région du sud de l’Italie, juste au-dessus de la Calabre)
Aquarius , ii m : le Verseau, constellation
aquaticus , a, um : aquatique
aquilinus , a, um : d’aigle
aquilo , aquilonis m : l'aquilon (vent du nord)
aquosus , a, um : humide, pluvieux
Arabicus , a, um : d’Arabie ; de parfum d’Arabie ;
Arabs. , Arabis m : Arabe, d’Arabie ; acc. grec masculin pluriel : Arabas ;
Arar. , Araris m : l’Arar, la Saône (rivière de Gaule)
arator , aratoris m : laboureur, fermier
aratrum , i n : araire (charrue dépourvue de roues qu’on suspendait au joug des bœufs pour aller au travail ou en revenir) , charrue ;
Aratus , i m : Aratos ( Ἄρατος : poète didactique grec renommé, traduit par Cicéron, auteur des Phénomènes, poème portant sur l’astronomie ; dates : ~315- ~240 av JC)
Araxes , Araxis m : l’Araxe (fleuve d’Arménie) (1er a bref, e long) ; acc. grec Araxen ;
arbiter , arbitri m : le témoin, le garant visible (+ datif : pour)
arbitratus , us m : volonté, bon plaisir ; // expr. arbitratu : à volonté ;
arbitrium , ii n 4: 1 présence d’un témoin, présence ; 2 le jugement, l’arbitrage ; jugement ; 3 décision ; bon plaisir ;
arbitror , aris, arbitrari , arbitratus sum 1: 1 être le témoin de ; observer ou écouter ; 2 penser, juger, estimer ; 3 arbitrer ;
arbor. , arboris f (o bref) 2: l'arbre . // arbos. (o long) = arbor ; / diminutif : arbuscula , ae f : l’arbuste, l’arbrisseau ;
arboreus , a, um : de l’arbre, des arbres
arbustum , i n : 1 l’arbrisseau, l’arbre (poétique) ; 2 tout lieu planté d'arbres, plantation (de vignes ou d’ormeaux taillés par main d’homme) , verger ; / au pl : arbres; les arbustes (qui soutiennent les vignes) ;
arbutus , i f / arbutum , i n : l’arbousier (arbuste au feuillage peu touffu) ; l’arbouse ;
arca. , ae f : 1 le coffre ; 2 le coffre-fort, la caisse ;
Arcadia , ae f : Arcadie; région du centre du Péloponèse, mais surtout, patrie mythique et bucolique des poètes et des bergers, paradis où sont cultivés musique et poésie champêtre
Arcadicus , a, um : d’Arcadie
arcanum , i n : le secret ; les mystères ;
Arcas. , Arcadis m : l'Arcadien , habitant d’Arcadie ( Arcadas acc. pl.)
arceo , es, arcere , arcui 4: 1 contenir, écarter, empêcher, interdire (de faire qqch) ; 2 + abl. : détourner de
arcesso / accerso , is, arcessere , ivi, arcessitum : 1 faire venir, envoyer chercher ; 2 rappeler, rechercher, évoquer ;
arcisellium , ii n : siège à dossier cintré, fauteuil
Arctus , i f : l’Ourse , constellation (il y en a 2 : la Grande, et la Petite)
arcula , ae f : petit coffre, cassette, boîte
arcus. , us (ou arci ), m 4: 1 arc ; 2 arc de triomphe ; 3 tout objet en forme d’arc.
ardens. , ardentis adj. : brûlant, ardent (sup. ardentissimus )
ardenter adv. : de façon brûlante, ardemment, passionnément
ardeo , es, ardere , arsi. 3: 1 être en feu, brûler, se consumer, être ardent ; + acc brûler de passion pour, brûler pour ; 2 briller ;
ardesco , is, ardescere : se mettre à brûler, s’enflammer, s’embraser
ardor. , ardoris m 3: 1 embrasement, chaleur brûlante ; feu ; 2 tourment ; 3 désir ardent
arduum , i n : l’escarpement, la hauteur
arduus , a, um 3: 1 escarpé, abrupt ; 2 redressé, haut, vers le haut ; 3 difficile ; ardu ; gênant ; / arduum est : il est difficile ... de ou que ;
area , areae f : sol libre et uni ; 1 surface, aire ; 2 aire à battre le blé ; 3 place publique ; 4 cour, vestibule ;
arena / harena , ae f 3: 1 sable ; / expr. : egestae arenae specus : carrière de sable ; 2 l’arène, le cirque ; 3 (métonymie) les gladiateurs ;
arenosus , a, um : sableux, sablonneux
areo , es, arere , arui : se dessécher, être desséché, être sec, être aride, être fané
Arethusa , ae f. : Aréthuse, nymphe de la fontaine de ce nom, à Syracuse, patrie de Théocrite ; d’après la légende, cette nymphe de la région d’Olympie, poursuivie par le fleuve Alphée se serait enfuie en traversant la mer sans mêler son eau douce à l’eau salée jusqu’à Syracuse.
argentarius , ii m : le banquier
argenteus , a, um : d'argent, argenté ; blanc brillant
argentum , i n 3: 1 l'argent ; 2 objet d’argent, argenterie ; 3 la monnaie ;
Argo. (o long) , gén. Argus. (acc. Argo) f : Argo (nom du vaisseau des Argonautes)
argumentum , i n 2: 1 la chose qui est montrée ; 2 argument ; 3 la matière, le sujet, l'objet ; l'argument (sujet) d'une pièce de théâtre, l’intrigue ;
arguo , is, arguere , argui , argutum 4: 1 montrer ; 2 dénoncer, accuser, inculper ; reprocher ;
Argus , i m : Argus , lointain descendant de Zeus et Niobé, pourvu d’yeux multiples qui ne dormaient que par moitié.
argutia , ae f : finesse, délicatesse
arguto , as, argutare : débiter, dire
argutus , a, um : 1 aigu, sonore, harmonieux ; au cri perçant, strident ( poétique ) ; fin ; 2 expressif, parlant, vif, ingénieux ; // dimin. : argutulus ,a, um : subtil, plein d’esprit, fine mouche ; dégourdi, déluré ;
Ariadna , ae f. : Ariane, la sœur de Phèdre, a guidé le retour de Thésée à l’extérieur du Labyrinthe ; Thésée s’enfuit ensuite avec elle, la prenant pour amante... et l’abandonne sur l’île de Naxos.
aridus , a, um 3: 1 sec ; 2 qui dessèche, desséchant ;
aries , arietis m : le bélier; / Aries,etis : le Bélier, signe du Zodiaque qui suit celui des Poissons ;
arietillus , a , um : cornu, biscornu, retors, chicaneur
arietinus , a, um : de bélier, semblable à une tête de bélier
Arignotus , i m : Arignotus , nom d’homme (hell.)
Arion , Arionis m : Arion (le poète et chanteur Arion fut, dit-on, sauvé par des dauphins)
Ariovistus , i m : Arioviste , roi germain, chef des Suèves ; meurt vers 58 av JC, après sa défaite face à César.
arista , ae f : la barbe, la pointe d'épi, l'épi
Aristomenes , Aristomenis m : Aristoménès ( Aristomène) ; ( voc. et abl. : Aristomene) ;
Ariusius , a, um : d’Arusium (dans l’île de Chio, encore célèbre pour ses vins)
arma. , armorum n 1: 1 équipement, outillage ; outil(s) ; 2 les armes (défensives), armes ; 3 (par métonymie) combats ;
armatus , a, um 3: en armes, armé
Armenia , ae f : l'Arménie
Armenius , a, um : Arménien
armentarius , ii m : bouvier, vacher, gardien de troupeau
armentum , i n : 1 le troupeau (de gros bétail ; de bœufs, en général) ; 2 le troupeau ;
armifer , armifera , armiferum : qui produit des guerriers, guerrier
armiger , armigera , armigerum : porteur d’arme(s)
armiger , armigeri m : l’écuyer ; / spécialement le porte-foudre de Jupiter ;
armilla , ae f : le bracelet ; bracelet d’honneur qui récompense un soldat valeureux
armillatus , a, um : paré de bracelets
armipotens , armipotentis : adj : puissant par les armes
armo. , as, armare , armavi , armatum 3: armer, munir ; disposer pour la guerre ;
armus. , i m : épaule, flanc
aroma , aromatis n : aromate , épice (datif et abl. pl aromatis )
arquitenens , arquitenentis adj . : qui tient l’arc
arrabo, arrabonis m : arrhes, gage, nantissement (décalque du grec ἀρραϐών)
arrepo / adrepo , is, adrepere , adrepsi : se glisser vers ; s’approcher en rampant ou en glissant ;
arrideo / adrideo , es, adridere , adrisi , adrisum : 1 sourire ; 2 rire en réponse à (+ datif) ;
arrigo / adrigo , is, arrigere , arrexi , arrectum : mettre droit ; exciter, soulever ;
arripio / adripio , is, adripere , adripui / arripui , adreptum / arreptum : 1 tirer à soi, saisir, se saisir de ; 2 arrêter ;
arrogans , arrogantis : arrogant
arrogo / adrogo , as, arrogare , avi, arrogatum : s’arroger, s’attribuer, prétendre à ;
ars. , artis. f 1: 1 la connaissance technique, la technique, l’artifice ; 2 l'art ; 3 le talent, l'habileté ; 4 le métier, la profession ;
arte / arcte adv. : d’une manière serrée ; étroitement ; // comp. artius / arctius ;
arteriae , arum f pl : les bronches
articulus , i m : 1 articulation ; 2 par métonymie : petit membre : main, phalange, doigt ;
artifex , artificis m 2: 1 artiste ; 2 artisan ; 3 expert, maître en (+ gén)
artificium , ii n : 1 le métier ; 2 connaissance technique, expédient, tour, ruse ;
artus. , us m 3: les articulations, les membres, le corps
artus. / arctus , a, um : 1 serré ; 2 profond, épais ;
arundinetum , i n : lieu ou endroit planté de roseaux, roselière
arundo / harundo , arundinis f : 1 le roseau ; 2 roseau enduit de glu, gluau ; 3 la flèche ; 4 la flûte ;
Arverni , orum m : les Arvernes (tribu gauloise, dont Vercingétorix fut le chef...)
arvum. , i n 3: 1 la terre ; 2 le champ cultivé, le labour, le champ ; 3 la campagne, la plaine ;
arx. , arcis. , f 3: 1 la hauteur, le sommet ; 2 citadelle, ville fortifiée, ville ;
as. , assis m : l’as (unité monétaire insignifiante, en bronze : cf. un sou)
ascea / ascia , ae f : la hache, la hachette ;
ascendo ,is , ascendere , ascendi , ascensum 4: 1 tr. : gravir, escalader ; 2 intr. : monter, s’élever, remonter vers
ascensus ,us m : la montée
ascisco , is, asciscere , ascivi, ascitum : s’adjoindre, s’approprier, adopter
ascopa , ae f : sac de cuir (terme dérivé du grec)
Ascraeus , a, um : d’Ascra (Ascra, en Béotie ; ville de naissance d’Hésiode, illustre poète grec)
ascribo , is, ascribere , ascripsi , ascriptum : 1 ajouter en écrivant, inscrire, enrôler ; 2 graffiter ;
Ascyltos , i m (acc. grec Ascylton ) : Ascylte (tiré du grec ἄσκυλτος : infatigable)
Asia , ae f : l’Asie
Asis. , Asidis : asiatique (Pétrone : Asias , Asiadis ?)
aspecto , as, aspectare , avi , aspectatum : regarder avec attention, considérer
aspectus / adspectus , us m : 1 le(s) regard(s), la vue ; 2 le champ de vision ; 3 l’aspect, l’apparence ;
asper. , aspera , asperum 3: 1 hérissé de (+ abl.), raboteux, rugueux ; houleux ; gravé de (+ abl.); 2 sévère, rude, âpre, dur, pénible, blessant ; 3 intraitable, violent ; 4 vif ; 5 neuf (raboteux = qui n’est pas usé, qui possède encore tous ses reliefs) ; / sup. asperrimus, a, um ;
aspergo / adspergo , is, aspergere , aspersi , aspersum : asperger, éclabousser
asperno , as, aspernare : repousser, dégoûter de
aspernor , aris, aspernari , aspernatus sum : repousser, rejeter, ne pas vouloir ; mépriser, dédaigner ;
aspicio / adspicio , is, aspicere , aspexi / adspexi , aspectum 2: tourner les yeux vers, regarder, examiner, considérer ; contempler ; voir, apercevoir ; jeter les yeux sur ;
asporto ,as, asportare : emporter, transporter ; entraîner ;
aspritudo , aspritudinis f : la dureté, la rudesse, la difficulté
assensor / adsensor , assensoris m : approbateur
assentor / adsentor , aris, assentari , assentatus sum : 1 approuver totalement ; 2 faire semblant d’approuver ; 3 flatter ;
assequor / adsequor , assequeris, assequi : aller à la suite de
assevero / adsevero , as, asseverare , avi, asseveratum : 1 parler, affirmer, prétendre sérieusement ; affirmer avec conviction ; 2 rendre sévère ou sérieux ;
assideo / adsideo , es, assidere , assedi , assessum : intr. : + datif : être assis auprès de ; être assis ; // tr. : être assis près de ;
assido / adsido , is, assidere , assedi , assessum : s’asseoir
assidue / adsidue : assidûment, continuellement, constamment, sans trêve
assiduitas / adsiduitas, assiduitatis f : présence continuelle
assiduus / adsiduus , a, um 4: 1 qui est continuellement ; assidu ; 2 qui dure sans cesse ; continuel, persistant ;
assigno , as, assignare : assigner, attribuer
assimilis / adsimilis ,is,e : + datif : à peu près semblable à
assisto / adsisto , is, assistere , adstiti / astiti : 1 venir se placer auprès de, se tenir auprès de ; 2 assister en justice ;
asso , as, assare, avi, assatum : faire rôtir ; / assor , assaris, assari : rôtir
assoleo / adsoleo , es, assolere : avoir coutume ; impers. : assolet / adsolet :il est habituel ; // expr. : ut adsolet : selon l'usage ;
assuesco / adsuesco , is , assuescere , assuevi , assuetum 4: prendre l’habitude de, s'habituer ; (pft : avoir l’habitude de) (assuetus : 3 syllabes)
assuetudo / adsuetudo , assuetudinis f : l'habitude
assurgo /adsurgo , is, assurgere , assurrexi , assurrectum : se mettre sur ses pieds , se lever, se dresser, se redresser ; se lever (en signe d’honneur) devant qqn (datif) ;
Assyrius , a, um : 1 d’Assyrie, assyrien ; 2 qui passe par les ports syriens (cf route de la Soie)
astituo / adstituo , is, astituere , astitui , astitutum : placer auprès de
asto. / adsto. , as, astare / adstare , astiti / adstiti , astitum : 1 se tenir debout auprès de, à côté de ; se dresser à côté de ; 2 s’arrêter auprès ;
astrepo /adstrepo , is, astrepere , astrepui , astrepitum : retentir, résonner en écho
astringo / adstringo , is, astringere , astrinxi , astrictum : attacher étroitement, serrer, lier
astrologus , i m : astrologue
astrum. , i n 4: l'astre, l'étoile
astruo / adstruo , is, astruere , astruxi , astructum : bâtir à côté ; ajouter, entasser, accumuler ;
asturco , asturconis m : cheval d’Asturie (région d’Espagne)
astus. , us m : la ruse, la fourberie, la dissimulation
at. 1: 1 mais, mais au contraire, cependant, pourtant ; 2 (passage à un autre interlocuteur, changement de sujet) d’autre part, de son côté, quant à, et ; 3 renchérissement : et ; 4 du moins ;
Atalanta , ae f : Atalante
atavus , i m : père du trisaïeul, quadrisaïeul, ancêtre
Atellana , ae f : Atellane, farce campanienne, souvent grossière
Atellanicus , a, um : d’Atellane
ater. , atra. , atrum. 2: 1 noir ; 2 mat, brun, basané ; sombre ; 3 funeste, sinistre ;
Athana , ae f : Athéna (forme dorienne)
Athenae , Athenarum f pl : Athènes ; par métonymie : citoyens d’Athènes ; // Athenis : abl. locatif : à Athènes ;
athla. , athlorum n pl : hellénisme ( τὸ ἆθλον) : travaux d’Hercule, épreuves
athleta , ae m : athlète
atque. 1: 1 et, et aussi; et encore (renchérissement) ; 2 par ailleurs, voilà que ; 3 et pourtant
atqui. 4: 1 et pourtant ; mais de toute façon ; 2 eh bien ;
atratus , a,um : vêtu de noir, vêtu de deuil
Atrebates , um m pl : les Atrébates, peuple de Gaule Belgique, situé dans la région d’Arras
atriensis , is m : concierge, préposé à l’atrium ; majordome ;
atrium , i n 4: l’atrium
atrox. , atrocis adj. 4: affreux, horrible
attendo / adtendo , is, attendere , attendi , attentum : s’appliquer à, essayer (+ datif)
attero , is, atterere , attrivi , attritum : frotter contre, enlever par frottement, user, écraser
Atthis , Atthidis f : l’Athénienne, la femme d’Attique ; // adj : athénien, attique ;
Atticus , i m : Atticus (nom)
Atticus , a, um : de l’Attique (région d’Athènes)
attineo / adtineo , es, adtinere , adtinui / attinui , adtentum : 1 tenir, garder, retenir ; 2 avoir rapport avec (ad + acc.) ; // expr. quod ad me attinet : en ce qui me concerne ...
attingo , is, attingere , attigi , attactum : 1 toucher à, porter la main sur, se saisir de ; 2 atteindre, aborder ; 3 traiter, mentionner ;
Attis. , Attidis m : Attis (issu de la semence de Cybèle, aimé d’elle, rendu fou par elle, il se castra ; fut métamorphosé en pin)
attollo , is, attolere 2: élever, redresser, lever, faire lever
attolo , as, attolare : supporter, soutenir
attondeo / adtondeo , es , attondere , attondi , attonsum : tondre ; brouter ;
attonitus / adtonitus , a, um 3: frappé (par la foudre, par le délire dionysiaque...), en proie à, égaré par ; affolé ; abasourdi, étourdi, paralysé ; en délire, en extase, absorbé tout entier, extasié ;
attraho /adtraho , is, attrahere , attraxi , attractum : tirer à soi, attirer, tirer violemment, entraîner, ramener
attrecto / adtrecto , as, attrectare : 1 palper, caresser, lutiner ; 2 porter atteinte à ;
au : interjection féminine marquant le trouble : Ho ! Ha ! Oh !
auceps , aucupis m : l’oiseleur
auctor. , auctoris m 2: auteur, promoteur, conseiller, instigateur, garant+ inf, source, fondateur, créateur (d’un culte)
auctoritas , atis f 2: 1 autorité ; 2 considération, estime, crédit, influence ; / auctoritatem habere : avoir du crédit ; 3 avis prépondérant ; 4 instigation ; 5 garantie ;
auctoro , as, auctorare , avi, auctoratum : engager pour de l’argent
auctus , us m : augmentation, croissance
audacia , ae f 2: l'audace, la témérité (péj.) ; l’audace, le courage, la hardiesse (positif) ;
audaciter / audacter adv. : courageusement, hardiment
audaculus , a, um : quelque peu hardi ; audacieux (emploi post-class.)
audax. , audacis adj. 2 : 1 téméraire, audacieux, hardi ; 2 qui ose ; en position de sujet, avec un verbe conjugé : avoir l’audace de, avoir la hardiesse de ; 3 effronté, impudent ;
audens , audentis : hardi, résolu, décidé, audacieux ; / comp : audentior ;
audeo , es, audere , ausus sum 1: oser, prendre sur soi, se risquer à, avoir l’audace de ;
audientia , ae f : écoute attentive, attention
audio , is, audire , audivi / audii , auditum 1: 1 entendre, entendre dire ; 2 écouter ; exaucer ; obéir ; 3 apprendre, suivre les leçons de ; comprendre ; 4 être appelé ; // expr : bene, male audire : avoir bonne, mauvaise réputation ;
aufero , fers, auferre , abstuli , ablatum 2: 1 emporter, entraîner, arracher, détruire ; 2 enlever, retirer, faire disparaître ; / auferre vitam alicui : enlever la vie à quelqu’un ; 3 obtenir; // impér. aufer. ;
aufugio , is, aufugere, aufugi : s’enfuir
augeo , es, augere , auxi. , auctum. 2: 1 faire croître, augmenter, accroître, développer ; 2 enrichir ;
auguror , aris, augurari , auguratus sum : conjecturer, penser, présager
Augusta , ae f : Augusta, titre des impératrices de Rome
Augustiani , orum m. pl. : les Augustians (corps de chevaliers formant la claque de Néron acteur)
Augustus , i m : Auguste
augustus , a, um : majestueux, auguste
aula. , ae 1 f : 1 la cour d'une maison ; 2 la cour d'un prince, la cour ; le palais ;
aula. , ae 2 f : la marmite ; / diminutif : aulula , ae f : la petite marmite
aulaeum , i n : rideau (de théâtre : marque le début et la fin du spectacle)
aulicus , a, um : de la cour
Aulus. , i m : Aulus, nom d’homme
aura. , ae f 2: 1 le souffle ; la brise, le vent, l'air ; au pl. : l’air respiré ? ; 2 le vent favorable, la faveur ; 3 émanation, rayonnement, lueur ;
auratus , a, um : doré, orné d’or, rehaussé d’or
Aurelius , ii m : Aurélius, nom gentilice d’homme
aureolus , a, um : d’or
aureus , a, um 3: 1 d’or, doré ; 2 brodé d’or, broché d’or ; 3 rayonnant, splendide ;
aureus , i m : l’aureus, pièce d’or (= 25 deniers)
auricomus , a, um : à la chevelure d’or
auricula , ae f : petite oreille
aurigarius , ii m : le cocher du cirque
aurigatio , aurigationis f : la course de chars
aurigo , as, aurigare : conduire un char
auris. , is f 2: oreille ; // expr : aures dare alicui : prêter une oreille complaisante à qqn; le bas de l’oreille est considéré par les latins comme une partie du corps reliée à la mémoire.
Aurora , ae f : Aurore, déesse de l’aurore
aurum. , auri n 2: 1 l’or ; 2 tout objet en or ; 3 la richesse ;
ausculto , as, auscultare , auscultavi , auscultatum : prêter l’oreille à , écouter en cachette, épier
ausim. (forme archaïque et poétique) = audeam
Ausonius, a, um : d’Ausonie, ausonien, d’Italie
auspicium , ii n : auspice, présage
auspico , as, auspicare : prendre les auspices
auspicor , aris, auspicari , auspicatus sum + acc : 1 prendre les auspices pour; 2 commencer, inaugurer ;
Auster. , Austri m : le vent du sud, l'Auster (vent du sud qui apporte la pluie rafraîchissante de l’orage, l’été, mais qui peut aussi être violent) ;
ausum. , ausi. , n : l'entreprise hardie, entreprise audacieuse, audace
aut. 1: 1 ou, ou bien ; 2 aut ... aut ... : ou bien ... ou bien ..., ou... ou... ; 3 ou autrement, sinon ; ou plutôt ; 4 après non et nec, se traduit par ni ; 5 et (adversatif, au début d’une interrogative);
autem. , conj 1: (toujours en deuxième position) : or, par ailleurs, mais, cependant ; d’autre part, quant à ; valeur souvent très faible : et ; peut introduire juste une parenthèse, une remarque : ne se traduit pas dans ce cas.
automatum , i n : mécanisme de cirque, tour de force (hellénisme)
automatus , a, um : spontané (hell.)
autopyrus , i m : pain de farine pure, pain complet (grec αὐτόπυρος)
autumnus , i m 4: automne
autumo , as, autumare : dire, affirmer
auxilium , ii n 2: 1 l'aide, le secours, l’assistance, l’appui; // expr : in auxilium venire : venir à l’aide, venir secourir ; / auxilia , auxiliorum n pl 2: les troupes de secours ; 2 le moyen de secours, la ressource, le remède ;
avaritia , ae f 3: 1 l’avidité, la convoitise ; la cupidité ; 2 l’avarice ;
avarus , a, um 4: avide, cupide
ave. : bonjour ! salut !
avello , is, avellere , avelli / avulsi , avulsum : arracher violemment, enlever de force ;
avena , ae f : 1 le chalumeau, le pipeau, la flûte ; 2 l’avoine :
Avernus , a, um : adj. : de l'Averne, des Enfers ; // subst. : Avernus, i m : le lac Averne, en Campanie (accès aux Enfers) ; par métonymie : l’Averne = les Enfers ;
aversor , aris, aversari , aversatum sum : tr. : se détourner de
aversus , a, um : 1 tourné de l’autre côté, hostile ; 2 qui est placé derrière, de derrière ;
averto , is, avertere , averti , aversum 3: 1 détourner, écarter, éloigner, détacher (ab + abl : de) ; soustraire, dérober ; 2 détourner l’attention, égarer ; / avertor, averteris, averti , aversus sum 3: se détourner ;
avide adv. : avidement (comp. avidius)
avidus , a, um 3: désireux, avide (de : + gén.) ; impatient, vif ;
avis. , is f 3: 1 oiseau ; 2 auspice, présage ;
avius , a, um : 1 loin des routes, inaccessible ; / avia , aviorum n pl : lieux écartés, impraticables ; 2 désert, peu fréquenté ;
avoco , as, are , avocavi , avocatum : détourner, distraire
avunculus , i m : l'oncle maternel
avus. , i m 3: le grand-père, l'ancêtre, l'aïeul
axis. , is m : l’essieu ; la voûte du ciel, le ciel ;
B
babae. excl. : oh ! là ! là ! (hellénisme βαϐαί : marque un étonnement plein d’admiration)
babaecalus , i m : fam. coco, zèbre, individu, extravagant (hell. βαϐαί + καλός)
Babylonicus , a, um : babylonien, de Babylone ; // Babylonicum , i n : tapis babylonien, étoffe brodée ;
baca. (1er a long) / bacca. , ae, f : 1 petit fruit, baie ; 2 perle ; baca Indica : corail ? (Pétrone Sat. 55)
bacalusiae , arum f pl : folles conjectures, suppositions farfelues
baccar. / baccare , baccaris n : baccar (plante odorante orientale dont on tirait un parfum raffiné et qui préserverait des enchantements)
bacchatim adv. : comme les bacchantes, à la façon des bacchantes
bacchor , aris, bacchari , bacchatus sum : 1 célébrer Bacchus ; 2 se démener comme une bacchante, se déchaîner, être en proie du délire bacchique ;
Bacchus. , i, m : 1 Bacchus ; 2 le vin (par métonymie)
bacciballum, i, n : objet qui a de belles formes (?) ; désignant une femme : brin de fille, nana
Bacenis , is f : Bacénis, forêt de Germanie
bacillum / baccillum , i n : la hampe, le manche
baculum , i, n : bâton ; canne ; sceptre ;
Baiae , arum f : Baïes (ville thermale de Campanie, juste au sud de Cumes, près du cap Misène)
Baianus , a, um : de Baïes
balatus , us m : le bêlement
Balbillus ,i, m : Balbillus
balbutio / balbuttio ,is, balbutire : bégayer, mal articuler, balbutier, se perdre dans ses propos
balineae , arum, n pl : les bains publics (terme grec) ou , parfois, privés
ballista , ae f : la balliste
balneae , balnearum f pl : les bains publics
balnearia , balnearium n pl : les objets servant au bain
balneator , balneatoris m : le baigneur ; le garçon de bains ;
balneum , i n : le bain, la salle de bains ; le bain chaud , l’eau du bain ; ( balneus : barbarisme)
baliscus , i m : le bain (terme tardif)
balsamum , i n : le balsamier (ou Beaumier de Judée), le parfum du balsamier, la myrrhe
balteus , i m : la ceinture (de femme)
barathrum , i n : abîme, gouffre ;
barba. , ae f : barbe (à l’époque de Virgile, seuls les esclaves portent la barbe)
barbaria , ae f : barbarie, manque de culture, inculture
barbarus , a, um 2: adj. : barbare ; étranger ; sauvage ; // subst. : barbarus,i, m :le Barbare
barbatoria , ae f : premier rasage, action de se raser la barbe pour la première fois ; // barbatoriam facere : se raser la barbe pour la première fois ; (cette action, vers les 20 ans, était suivie pour les Romains d’une consécration aux dieux de la première barbe, de réjouissances)
barbatus , a, um : barbu
barcala , ae m : imbécile, benêt, bonne bête
baro , baronis m : 1 homme de poids, colosse ; 2 lourdaud ;
basiatio , basiationis f : action de baiser, embrassade, embrassement, baiser
basio , as, basiare : baiser, donner un baiser
basilica , ae f : basilique (grande salle avec colonnades, à usage commercial , judiciaire ou religieux)
basium , ii n : le baiser ; / diminutif : basiolum , i n : le petit baiser
Battus , i m : Battus ou Battos, héros grec fondateur de Cyrène, en Lybie
Bauli. , Baulorum m pl : Baules (ville de Campanie, près de Baïes ; ce nom désigne aussi un domaine impérial acquis par l’arrière-grand-mère de Néron)
Bavius , ii m : Bavius, poète peu apprécié de Virgile
baxea , ae f : la baxea, sorte de sandale
beatitudo , beatudinis f : le bonheur, la béatitude
beatus , a, um 2: 1 qui a ce qu’il désire, content, qui est comblé de biens ; 2 riche, florissant ; 3 heureux, bienheureux ; 4 qui contribue au bonheur ;
Belides , Belidum f pl : les Danaïdes (petites-filles de Bélus)
bellaria, bellariorum n pl : les friandises
belle. adv : joliment, bien, pas mal, « bath»
bellicus , a, um : de la guerre
belliger , era, erum : « porte-guerre », guerrier, belliqueux
bello. , as, are : faire la guerre, combattre
bellus. , a, um : 1 joli, mignon, beau ; 2 bon, excellent, « bien » ; / bellus homo : un homme bien, un chic type ;
belua , ae f : le gros animal, la bête, le monstre
bene. , adv. : 1 bien ; 2 heureusement ;
benefactum , i n : bonne action, bienfait
beneficium , ii n 1: 1 le bienfait, le service ; 2 la faveur ; // beneficio + génitif : grâce à, par l’effet de ; beneficio tuo : grâce à toi ;
benemoria , ae adj. f : latin populaire : pourvue de qualités morales, ou d’un bon caractère ( = bonis moribus)
Beneventum , i n : Bénévent (ville du Samnium, à l’est de Rome).
benevolentia / benivolentia , ae f : la bienveillance
benevolus / benivolus , a, um : bien disposé, favorable à (+ datif) ; bienveillant ;
benigne : adv. : de façon bienveillante, avec bonté
benignus , a, um : bienveillant, obligeant, affable, poli
berbex / vervex , berbecis / vervecis m : 1 mouton, bélier ; 2 imbécile, idiot
bes , bessis m : deux tiers d’as ; huit pouces ;
besalis / bessalis , is, e : de huit onces (valeur infime) ; de huit pouces (dimension) ;
bestia , ae f : la bête, la bête féroce ; / bestiae , arum : les bêtes du Cirque
bestiarius , ii m : bestiaire, gladiateur de peu de valeur, ancien criminel, combattant très peu armé contre les bêtes féroces
beta. , ae f : la bette, les bettes (légume)
beta. n indécl. : bêta, deuxième lettre de l’alphabet grec
Bianor , oris m : Bianor, héros auquel est attribué la fondation de Mantoue
bibliotheca / bybliotheca , ae f : bibliothèque
bibo. , is, bibere , bibi. , bibitum ou potum. 3: boire ; téter ;
bibulus , a, um : 1 avide de boire, assoiffé ; 2 qui boit, qui s’imprègne ;
bicolor , oris : de deux couleurs
bidens. , bidentis f : brebis de deux ans (la dentition indique qu’elle est âgée de 12 à 18 mois, propre au sacrifice) ;
biduum , i n : espace de deux jours ; / bidui abesse : être à deux journées de distance ;
biformis , is, e : à double forme, hybride
bifurcum , i n : 1 la bifurcation ; 2 l’entre-jambe, les fesses ;
bigae. , bigarum f pl : char à deux chevaux, bige, attelage à deux
bijugis , is, e : adj. attelé de 2 chevaux ; subst pl ; : les 2 chevaux ;
bilis. , is f : la bile
bimenstris , is, e : d’une durée de de deux mois
bini. , ae, a tjrs. pl.: chaque fois deux, chacun deux, deux par personne, deux
bipartito / bipertito : en deux parties
bison, bisontis m : bison (signalé durant l’antiquité en Gaule et Germanie) ( i bref, o long)
bitumen , bituminis n : bitume, goudron
blande adv. : de façon caressante, avec force câlins
blandimentum , i n.: caresse
blandior , iris, blandiri , blanditus sum : 1 caresser, cajoler ; 2 séduire, charmer, flatter
blanditia , ae f : 1 caresse, cajolerie ; 2 flatterie, gentillesse
blandus. , a, um 4: 1 caressant, câlin, flatteur ; 2 attrayant, séduisant, doux, persuasif ;
boatus , us m : 1 beuglement, mugissement ; 2 grand cri ;
Boeotia , ae f : Béotie (région de Grèce, juste au nord d’Athènes, capitale Thèbes)
Boeotius , a, um adj. : Béotien, de Béotie
boletus , i m : le bolet, le cèpe (champignon)
bombus. , i m : applaudissement en bourdon
bonatus , a, um : bonasse, « bonne pâte »
bonitas , bonitatis f : la bonté
Bononienses , Bononiensium m pl : les habitants de Bologne, les Bolognais
bonum. , i n 1: 1 le bien ; 2 l’avantage
bonus. , a, um 1: adj. : bon ; (+ inf. ) habile à ; bienfaisant ; favorable, bienveillant ; honnête, honorable ; (comp. melior ; sup. optimus ) ; // subst. : bonus, i m 1: l'homme de bien , l’honnête homme ;
Bootes , Bootae m : le Bouvier (constellation boréale en forme de cerf-volant, comprenant Arcture-Eosphoros, et considérée par les anciens comme gardien du Pôle de l’Ourse, ou gardien du Chariot, qu’il paraît suivre)
Borea , ae f : Borée (vent du Nord), l'aquilon
bos. , bovis. m ou f 3: bœuf, taureau ; la vache ;
botulus , i m: la saucisse, le saucisson
brabeuta , ae m : arbitre, juge du combat (dans les combats de lutte)
bracchium / brachium , ii n 3: 1 l’avant-bras, le bras; 2 la pince ;
bractea / brattea , ae f : lame de métal plaquée, feuille métallique plaquée, lame de métal
brevi. adv. : d'ici peu, bientôt, en peu de temps
brevis. , is, e 2: bref, court (espace ou temps), petit, mince, étroit ; / diminutif : breviculus , a, um : tout petit, minuscule ;
brevitas , brevitatis f : la brièveté ; la petite étendue, la petitesse , l’exiguïté ;
Briareus, i m : ( i et a brefs, u long) : Briarée, monstre aux cents bras et à cinquante têtes, qui d’après certaines légendes aurait pris parti pour les Géants contre les Dieux, et aurait été foudroyé par Juppiter.
Britanni , orum m pl : les Bretons (d'Angleterre)
Britannia , ae f : la Bretagne, la Grande-Bretagne
Britannicus , a, um : de Bretagne, Breton
Britannicus , i m : Britannicus (41-55 apr JC ; fils de Claude et Messaline, demi-frère de Néron)
Bromius , ii m : Bromius, surnom de Bacchus /Dionysos (o et 1er i brefs) (celui qui fait frémir, qui met en transe)
bruma. , ae f : le solstice d’hiver ; l’hiver ;
brumalis , is, e : adj. : du solstice d’hiver
Brutus. , i m : Brutus (Marcus Junius Brutus, l’un des chefs de la conjuration contre César)
bubula , ae f : la viande de boeuf
bubulcus , i m : le bouvier
bubulus / bublus ,a , um : de boeuf
bucca. , ae f : 1 la bouche, et tout ce qui se trouve dans la cavité buccale (langue, dent ...) ; la bouchée ; 2 la joue ; 3 le goinfre, le braillard ;
bucco , bucconis m : grande gueule (fam.)
buccula , ae f : 1 petite bouche ; 2 petite joue ;
bucerius / bucerus , a , um : qui a des cornes de bœuf ; de bœuf ;
bucinus , i m : le joueur de trompette, le trompette
bucula , ae f : la génisse
bulla. , ae f : 1 bulle (au sens propre) ; 2 sens spécifique : bulla, médaille (une semaine après la naissance, on accroche au cou du bébé une bulla d’or, amulette protectrice, qui sera déposée lors de la prise de toge virile pour le garçon, vers 17 ans, et à son mariage pour la fille)
bullatus , a, um : porteur d’une bulle d’or
burdubasta , ae f : mule accablée sous la charge, baudet éreinté
Burrus. , i m : Burrus (préfet du prétoire, meurt en 62)
bustum. , i n : 1 tertre funéraire, lieu d’incinération ; 2 le tombeau, le sépulcre, le monument funèbre.
buthysia , ae f : le sacrifice de bœufs, l'hécatombe (terme grec)
buxeus , a, um : 1 de buis (bois très dur) ; 2 de la couleur du buis, jaune ;
buxum. , i n : le buis
Byrrhena / Byrrena , ae f : Byrrhène, nom de femme grecque
C
C : centum. : cent
C. : abréviation de Caius, ii m : Caius (ou Gaius) , prénom
caccabus , i m : le chaudron, la marmite
caccitus , i m (hapax, sens incertain) : le mignon, le petit amant
cachinnabilis , is, e : capable de rire aux éclats, tendant au fou-rire
cachinno , as, cachinnare : + acc. : rire aux éclats de, se moquer de
cachinnus , i m : éclat de rire
cacumen , cacuminis n : extrême pointe, sommet, faîte, cime
caco. , as, cacare , avi, cacatum : faire ses besoins, faire caca, chier
cadaver , cadaveris n : cadavre
cado. , is, cadere, cecidi , casum. 1: 1 tomber ; // expr : cadere in + acc : tomber sur, être accessible à, convenir à ; 2 être abattu, succomber, disparaître ; // expr : causa cadere : perdre son procès ;
caducus , a, um : caduc, fragile ; qui est tombé ;
cadus. , i m : la jarre (grand vase à vin) ; urne funéraire ;
caecus. , a, um 3: 1 aveugle ; 2 qu’on ne peut voir, invisible : obscur, impénétrable, sombre, mystérieux, secret ;
caedes. , caedis f 1: 1 action de tailler, coupe, taille ; 2 meurtre, massacre, immolation ;
caedo. , is, caedere, cecidi , caesum 2: 1 frapper, battre, rosser, fouetter ; // expr : ad necem caedere : battre à mort; 2 abattre, tuer, immoler, égorger, sacrifier; 3 couper, tailler ; // caesus,a,um : battu, cerné (yeux)
caelatura , ae f : ciselure
caelebs. , caelibis adj. : célibataire ; sans compagne ; de célibataire, de célibat ;
caelestis , is, e 4: céleste, du ciel ; // caelestes, caelestium m pl 4: les habitants du ciel, les dieux ( caelestum : gén. poétique) ;
caelicola , caelicolae m : habitant du ciel, dieu
caelites , caelitum m pl : les habitants du ciel, les dieux
Caelius , ii m : Caelius, nom d’homme
caelo. , as, caelare : orner de reliefs, ciseler, graver
caelum. , i n 1: 1 le ciel ; 2 le ciel (séjour des dieux) ; sens emphatique et métaphorique : le septième ciel ; 3 la voûte (arch) ; ( caelus. : archaïsme)
caenum. , i n : boue, fange
caepa. / cepa. , ae f : l’oignon
caeruleus / caerulus , a, um : bleu foncé, bleu sombre ; sombre, noirâtre ;
Caesar , Caesaris m : 1 Caius Julius Caesar : César (100-44 av J.C.); 2 l’empereur ;
Caesarianus , a, um : de César
caesaries , ei f : la chevelure
caesim adv. : en taillant, en tranchant
caesius , a, um : tirant sur le bleu ou le vert, dans les bleus, dans les verts etc. (ne pas confondre avec caesus)
caespes. / cespes. , caespitis / cespitis m : gazon, motte de gazon
caesus. , a, um : battu, cerné (yeux)
calamistratus , a, um : frisé au fer, frisoté ; efféminé ;
calamitas , calamitatis f : fléau (qui anéantit une moisson) , désastre ; => existence désastreuse ;
calamus , i m : 1 roseau ; 2 tout objet en roseau : calame, roseau taillé pour écrire ou pour faire de la musique; chalumeau, flûte, pipeau ;
calathiscus , i m : petite corbeille (diminutif de calathus, grec κάλαθος)
calathus , i m : coupe, calice ; corbeille, panier (mot grec : κάλαθος)
calcitrosus , a, um : enclin à ruer, à regimber
calco. , as, calcare : fouler aux pieds, marcher sur quelque chose, piétiner
calculus , i m : caillou, jeton, pion
caldicerebrius , a, um : qui a la tête chaude ( = passionné, ardent, fougueux)
caleo , es, calere , calui : être chaud ; être enflammé, être bouillant (s’emploie aussi pour la fièvre)
calefacio , is, calefacere , calefeci , calefactum : échauffer, réchauffer ( calfecit : abrègement populaire)
calidus , a, um 4: chaud ( caldus : abrègement populaire) ; subst. : calida , ae f : eau tiède, eau chaude ;
caliga , ae f : brodequin, godillot, godasse (à l’origine, grosse chaussure cloutée des soldats)
caligarius , a, um : qui concerne ou fabrique des caligae ; juste capable de fabriquer des godillots ?
caligo , caliginis f : 1 ce terme qualifie tout état de profonde obscurité, d’épaisses ténèbres ; 2 le brouillard (épais) , la brume ;
calix. , calicis m : coupe (pour boire)
calleo , es, callere, callui : 1 avoir la peau dure, avoir des durillons ; 2 être habile à, connaître à fond, savoir parfaitement (+ infve : que ) ;
callide adv.: adroitement, habilement
callidus , a, um : rusé
Calliopea , ae f : Calliope
calor. , caloris m 4: la chaleur, l’ardeur
calta. / caltha. , ae f : le souci (plante)
calumnia , ae f : la chicane en justice, l’emploi abusif du droit ou de la loi, la subversion du droit
calumnior , aris, calumniari , calumniatus sum : accuser à tort
calvaria , ae f : le crâne
Calvinus , i m : Calvinus, surnom d’une branche de la gens Domitia
calvus. , a, um : chauve ; // calva , ae f : la noix ;
calx. , calcis. f : le talon ; le pied ; le coup de pied ou de sabot ; // expr. : impingere calcem + datif : donner un coup de pied au derrière de ;
Calypso , Calypsonis f : Calypso , nymphe qui fut longtemps l’amante d’Ulysse sur l’île occidentale d’Ogygie, et reçut de Zeus l’ordre de le laisser partir.
camella , ae f : le bol, l’écuelle ; le vase à boire ;
camelus , i m : le chameau
Camenae , arum, f pl : Camènes (nymphes aux chants prophétiques, souvent assimilées aux Muses)
camera / camara , ae f : 1 plafond voûté, plafond ; 2 pont (d’un vaisseau) ;
caminus , i m : fourneau, forge
campester , campestris, campestre : du Champ de Mars, militaire
campus. , i m 2: 1 le champ, le champ cultivé, la campagne, les campagnes ; 2 le terrain plat : la plaine, le plateau ; / Martii campus: le champ de Mars; 3 la piste ;
Canace , Canaces f ( Canacen : acc. grec) : Canacé, fille d’Eole, aima son frère Macarée et en eût un enfant ; Eole s’en saisit et le jeta aux chiens ; il envoya une épée à sa fille en lui ordonnant de se suicider.
canalis , is, e : de chien, fait pour le chien
cancer. , cancri. m : le crabe ; le cancer, le chancre; // Cancer. , Cancri. m : le Cancer ou l’Ecrevisse, signe zodiacal ; la constellation du Cancer est visible au plus fort de l’été (juin-juillet)
candelabrum , i n : le candélabre (candelabrus , i : barbarisme)
candeo , es, candere , candui : être blanc, éclatant de blancheur, éclatant, éblouissant
candidatus , a, um : candidat à (+ gén. ou dat.) ; // candidatus , i m : le candidat (à l'origine vêtu de robe blanche) ;
candidus , a, um 3: 1 blanc, blanc éclatant, blanc brillant ; 2 clair, éblouissant, radieux ;
candor. , candoris m : blancheur
Caninius , (i)i m : Caninius
caninus , a, um : de chien ;
canis. , is m et f 3: le chien, la chienne ; (gén. pl. : canum) ; / tacitus canis : techn. : chien muet (= dressé à se taire) , limier ;
canities , ei f : les cheveux blancs, la vieille chevelure blanche
cano. , is, canere , cecini , cantum. 2: 1 chanter ; 2 résonner, retentir ; 3 prédire, prophétiser ; 4 jouer d'un instrument de musique ;
canorus , a, um : sonore, mélodieux, harmonieux
cantabundus , a, um : chantant, chantonnant
cantamen , cantaminis n : l’incantation
cantatio , cantationis f : chant, chanson
cantatrix , cantatricis adj. ou subst. f : adj chanteuse, musicienne ; / subst. enchanteresse ; magicienne ;
cantharus , i m : la coupe à anses
cantherius / canterius , ii m : le bourrin, la rosse, le bourricot
canticum , i n : 1 chant, morceau ; 2 scène chantée et dansée, « canticum » (3 artistes : le joueur de flûte, le chanteur qui chante le texte, l’acteur qui fait les gestes et les déplacements)
cantio , cantionis f : chant , chanson ; incantation, charme, formule magique ;
cantito , as, cantitare : chanter souvent, célébrer
canto. , as, cantare , cantavi : 1 chanter ; célébrer ; 2 jouer (d’un instrument : abl.) ; 3 prononcer des paroles magiques, frapper d’incantations ;
canturio , is, canturire : fredonner, chantonner
cantus. , us, m 4: 1 chant, poème ; 2 incantation, charme ; 3 le son les accents (d’un instrument), les sonneries ;
canus. , a, um : adj. (a long) : blanc, blanc brillant, argenté (en parlant habituellement des cheveux ou de la barbe); // subst. : cani , canorum m pl : les cheveux blancs ;
canusinatus , a, um : vêtu d’habits en laine de Canusium (ville d’Apulie célèbre pour ses lainages)
capax. , capacis adj. : 1 + gén. :qui peut contenir, qui peut prendre, qui convient à ; 2 grand, spacieux, énorme ;
capella , ae f : petite chèvre, chevrette, chèvre
caper. , capri. m : le bouc
capesso , is, capessere , capessivi , capessitum : 1 chercher à atteindre, se rendre ; 2 chercher à prendre , entreprendre, affronter ;
capillamentum , i n : la chevelure
capillatus , a, um : aux cheveux longs
capillitium , ii n : chevelure
capillus , i m 3: cheveu, poil, barbe ; chevelure ;
capio , is, capere , cepi. , captum. 1: 1 prendre, obtenir, recevoir, concevoir ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 2 se prendre de, saisir, choisir ; 3 faire prisonnier, saisir ; 4 éprouver, ressentir ; 5 ressaisir, rassembler ; 6 contenir ; 7 séduire, charmer ;
capis. , capidis f : coupe à anse (servant à puiser)
capistrum , i n : le licou, la courroie
Capitolinus , a, um : Capitolin
Capitolium , ii n : le Capitole
capo. , caponis m : le chapon ; par extension : jeune et gros coq
Cappadox , Cappadocis adj. ou subst. : Cappadocien, de Cappadoce (région située au sud de la Turquie actuelle, dont les habitants ont chez les romains la réputation d’être libidineux)
capreolus , i m : jeune chevreuil
Capricornus , i m : le Capricorne, constellation
caprinus , a, um adj. : de chèvre ; en peau de chèvre ;
capsarius , ii m : esclave qui porte les boîtes à livres du jeune maître
capsella , ae f : petite boîte, coffret, écrin, étui
captivitas , captivitatis f : 1 captivité ; 2 perte de l’usage d’un organe, ou d’un sens ;
captivus , i m 3: le captif, le prisonnier ;
capto. , as, captare 4: 1 chercher à prendre, chercher à saisir, chercher à retenir, rechercher ; humer ; 2 chercher à prendre au piège, chercher à prendre en faute ;
captus , us m : 1 action de prendre ; 2 saisie, portée, capacité ( physique ou intellectuelle);
Capua , ae f : Capoue (près de Naples, à environ 200 km au SE de Rome)
capulus , i m : poignée ; garde (d’une épée) ;
caput. , capitis n 1:1 la tête ; 2 l'extrémité ; 3 la personne ; 4 la vie, l'existence ; / reus capitis : accusé d’un crime capital ; 5 la capitale ; 6 la source, l’origine ; 7 le chapitre ;
carbo. , carbonis m : le charbon
carbunculus , i m : l’escarboucle
carcer. , carceris m 4: 1 prison ; 2 box de départ, barrières ou lignes de départ (course) ;
Carchedonius , a, um : carthaginois (hell. καρχηδόνιος) ; / Carchedonius lapis : la pierre de Carthage désigne l’escarboucle, ou le rubis ;
cardelis , is / carduelis , is m : le chardonneret
cardo. , cardinis m : le gond ; le pivot, l’axe ;
carduus , i m : le chardon
carectum , i n : 1 la laîche (plante des lieux humides ou sablonneux, aux feuilles coupantes, et portant des épis) ; 2 lieu rempli de laîches ;
careo , es, carere , carui 2: + abl : manquer de, être privé de, ne pas avoir, être exempt de ; être débarrassé de ;
carica , ae f : figue sèche de Carie (souvent servie en dessert ; mais les mélodies de Carie sont également célébrées...connotations ?)
carina , ae f : la coque (d’un bateau) ; le bateau, la barque ; ( 1er a bref, i long )
Cario , Carionis m : Carion , nom d’homme
caritas , caritatis f 4: 1 cherté, prix élevé ; 2 amour, affection, tendresse ;
carmen. , carminis n 1: 1 chant, vers, poème, poésie; 2 incantation, formules magiques, charmes; 3 prédiction ;
carnarium , ii n : charnier ; boucherie, massacre, tuerie ;
carnifex , carnificis m : le bourreau
carnosus , a, um : charnu, couvert de chair
caro. , carnis. f : la chair, la viande
Carnuti , Carnutorum / Carnutes, Carnutum m pl : les Carnutes, peuple de Gaule Celtique, dont le territoire s’étendait de la région d’Orléans à Chartres, au centre de la Gaule ;
carpo. , is, carpere , carpsi. , carptum. 4: 1 détacher en arrachant, arracher, cueillir ; choisir ; 2 goûter, jouir de ; 3 découper, déchirer, lacérer ; 4 harceler, affaiblir ; 5 parcourir, gravir ; // iter carpere : prendre la route, entamer son voyage ;
Carpus , i m : Carpus, nom d’homme
carruca , ae f : voiture (de luxe), carrosse
Carthaeus , a, um : de Carthée (ville de Chéos/Céa, dans les Cyclades)
carus. , a, um 2: précieux, cher (à qqn) ; qui est cher, chéri, aimé ; / sup. carissimus ;
caryota , ae f :variété de datte en forme de noix ; dattes fraîches ?
casa. , ae f : 1 la chaumière, la cabane , la petite maison (1er a bref) ; 2 baraquemenrt, baraque ; 3 (petite) propriété ;
caseatus ,a ,um : où il y a du fromage, au fromage
caseus / caseum , i, m ou n : le fromage
casia , ae f : cassie (variété de laurier très parfumé), ou bien cannelier (dont l’écorce broyée donne la cannelle) ? Pline l’Ancien dit qu’on en fait des couronnes...
Caspius , a, um : caspien ; caspiae portae : portes Caspiennes (défilé du mont Taurus, donnant accès à l’Arménie)
Cassandra , ae f : Cassandre, fille de Priam et d’Hécube, douée du don de prophétie ; mais comme elle repoussa les avances d’Apollon, il la condamna à ne jamais être crue...
Cassiope , Cassiopes f : Cassiope (acc. grec Cassiopen), ville située dans l’île de Corcyre (Corfou)
Cassius , i m: 1 Cassius (Caius Cassius, meurtrier de César) ; 2 Cassius (nom accolé à Juppiter) ;
castanea , ae f : châtaignier (dont les bogues sont hérissées de piquants); châtaigne ;
castaneus , a, um : de châtaignier
castellum , i n 3: forteresse ; camp fortifié ;
castificus , a, um : qui rend pur, qui purifie, purificateur
castigo , as, castigare, castigavi , castigatum : punir, réprimander ;
castitas , castitatis f : la pureté, la chasteté
castor , castoris m : le castor
Castoreus , a, um : de Castor (frère de Pollux, et cavalier hors pair)
castra. , castrorum n. pl. 1: 1 le camp militaire, camp ; / castra ponere : établir le camp ; castra movere : lever le camp ; 2 caserne (des prétoriens, à Rome) ;
castus. , a, um 4: 1 qui se conforme aux rites, conforme aux rites, légitime ; pieux, religieux, saint ; 2 pur, intègre, vertueux ; 3 chaste ;
casula , ae f : petite cabane, bicoque, baraque
casus. , us m 2 : 1 chute ; 2 circonstance, occasion, cas, hasard ; le sort ; événement fortuit ; 3 malheur, catastrophe ;
catadromus , i m : corde raide (pour les funambules) (terme grec)
Catamitus , i m : Catamitus, nom ancien de Ganymède, aimé de Zeus qui l’enleva au ciel et en fit son échanson ;
cataphagas , ae m : goinfre, glouton (grec καταφαγᾶς)
catastropha , ae f : le coup de théâtre (terme grec transcrit en latin)
catella , ae f : petite chienne
catenarius , a, um : tenu par une chaîne, enchaîné
catenatio , catenationis f : l’assemblage
caterva , ae f : troupe
catervatim adv. : par troupes, par troupes entières, en masse
catillum , i n : petite assiette, petit plat
Catullus , i m : Catulle , poète latin (84-54)
catulus , i m : petit d'un chien, ou d'un animal quelconque
Caucasius , a, um : du Caucase, montagne située au nord de la Grèce.
Caucasus , i m : le Caucase, montagne située au nord de la Grèce.
caudex. / codex. , codicis n : la bûche (terme employé comme injure)
cauneae / cauniae , arum f : figues sèches de Conos (en Carie)
caupo. , cauponis m : l’aubergiste
caupona / copona , ae f : 1 cabaretière, aubergiste ; 2 par métonymie : cabaret, auberge ;
causa. , ae f 1: 1 la cause, le motif, la raison ; le prétexte ; 2 l'affaire judiciaire, l’affaire, le procès; / expr : causam agere : plaider un procès; e vinculis causam dicere : plaider sa cause enchaîné; // causa ( a long) 1: prép.+ gén. : a) pour , en vue de, dans l’intérêt de ; b) à cause de ; (causa , - a long - est alors post-posée)
causidicus , i m : avocat (péj.) , avocaillon
causor. , aris, causari , causatus sum : prétexter, donner des prétextes, alléguer
caute adv. : avec précaution, avec prudence, prudemment
cautela , ae f : la défiance (+ gén. vis-à-vis de)
cautes. , is f : la roche, l'écueil
Cavarinus , i m : Cavarinus, issu d’une famille royale des Sénons, allié de César qui l’installa sur le trône ; fut chassé du pouvoir par les Sénons révoltés.
cavea , ae f : 1 la cage, la cavité ; 2 partie du théâtre réservée aux spectateurs, auditorium ;
caveo , es, cavere , cavi. , cautum. 3: (+ subj, ut + subj. – négation : ne –, ou+ infinitif, en poésie) 1 faire attention, prendre garde à, veiller à ce que, prendre ses mesures pour ; // cave. + subj. : attention à ne pas ... ; 2 (ab + abl.) : prendre ses précautions contre, se garder de ; éviter de; cavere + abl. ...de + abl : prendre des précautions par...au sujet de, donner comme caution (+ abl. qqch)
caverna , ae f : trou, orifice, brèche
cavatus , a, um : creusé, cave
cavillor ,aris , cavillari , cavillatus sum : plaisanter
cavillus / cavillum , i m ou n : plaisanterie
cavo , as, cavare , avi, cavatum : creuser
cavus. , a, um 4: 1 creux ; / cava arbor : un arbre creux est de mauvais augure) ; 2 sans consistance ;
-ce : particule qui s’ajoute au démonstratif hic
Cea. , ae f : Chéos (île des Cyclades)
Cecropidae , Cecropidarum m pl : les Cécropides, les Athéniens ;
Cecropius , a, um : de Cécrops, athénien, d’Athènes, de l’Attique
Cecrops , Cecropis m : Cécrops, premier roi de l’Attique
cedo. 1 (e long), is, cedere , cessi. , cessum. 1: 1 aller, marcher, arriver ; 2 avec un adv. : aller de telle ou telle manière ; se passer ; // male cedere : mal tourner ; 3 s'en aller, céder, abdiquer , échapper ; 4 s’en aller, se retirer ; + dat. : se retirer devant, s’incliner devant, céder le pas à, céder à, plier sous, se soumettre à; 5 + dat. : renoncer à, se désister de, ne pas résister à, concéder ; 6 décéder ;
cedo. 2 : impératif archaïque 2ème p sg : 1 donne ! montre !; 2 dis ! parle !;
celeber / celebris (les e sont brefs), is, e : 1 nombreux, en grand nombre, avec une foule nombreuse, avec une grande affluence, très fréquenté; 2 célébré en foule, célèbre, illustre
celebro , as, celebrare 4: 1 fréquenter, assister en foule ; 2 pratiquer (arts), célébrer, fêter
celer. , celeris , celere 3: 1 rapide, prompt ; 2 hâtif ;
celeritas , celeritatis f : rapidité
celeriter , inv. 2: rapidement (comp. celerius )
celero , as, celerare , avi, celeratum : hâter
cella. , ae f : petite pièce, petite salle; loge ;
cellatio , cellationis f : suite de petites chambres (destinées aux esclaves)
celo. , as, celare , celavi , celatum : cacher, tenir caché, masquer, tenir secret
celsus. , a, um : haut, élevé, grand ; // celsum caput ferre : porter haut la tête, avoir un port de tête altier ;
Celtiber, Celtiberi m : celtibère (peuple d’Espagne)
Celtiberia , ae f : la Celtibérie (région d’Espagne)
cena. / caena., ae f 2: 1 repas du soir, dîner ; 2 service (au cours d’un repas : 1er service etc.) ; / diminutif cenula , ae f : le petit souper ;
cenatio , cenationis f : la salle à manger
cenatoria , cenatoriorum n pl : vêtements ou tenue de table
Cenchreis , Cenchreidis f : Cenchreis, mère de Myrrha
cenito , as, cenitare : avoir l’habitude de dîner ; prendre son dîner ;
ceno. , as, cenare , avi , cenatum : dîner
censeo , es, censere , censui , censum 3: estimer, juger, être d’avis
censor. , oris m : le censeur (magistrat romain du plus haut rang)
censura , ae f : censure (magistrature romaine supérieure)
census. , us m : la fortune (déclarée au censeur), les biens immobiliers
Centauri , Centaurorum m pl : les Centaures, êtres hybrides, moitié hommes (tête et buste), moitié chevaux (reste du corps), enfants d’Ixion et d’une nuée modelée par Juppiter sous la forme de Junon, qu’aimait Ixion. Juppiter le condamnera pour cet amour à l’éternel supplice de la roue, aux enfers.
centenus, a, um : presque tj au pl. : chaque fois cent, cent (poétique)
centies : cent fois ; // sestertium centies : dix millions de sesterces ;
centonarius , ii m : chiffonnier
centuculus , i m : guenille, haillon
centumgeminus , a, um : centuple ; aux cent bras (Briarée) ;
centurio , centurionis m 3: le centurion (commandant d’une centurie)
cera. , ae f : cire ; / cerae , cerarum : les tablettes enduites de cire (pour écrire) ;
cerasinus , a, um : rouge cerise
Cerastae , arum m pl : Cérastes, anciens et mythiques habitants de Chypre dont la tête était, dit-on surmontée de cornes (en grec : « kéras »)
Cerberus , Cerberi m : Cerbère (chien à trois têtes qui garde l’entrée des Enfers)
Cercopithecus , i m : Cercopithécus (en grec : Singe-à-Longue-Queue...)
Cerdo. , Cerdonis m : Cerdon ( Κέρδων en grec ; de κέρδος : le gain, ou κερδώ : le renard... ) , nom grec, et surnom...
cerebellum , i n : la petite cervelle (fam.)
cerebrum , i n : 1 le cerveau ; 2 disposition d’esprit (en bien ou en mal) ; disposition à la colère ;
Ceres. , Cereris, f : ( premier e bref, second long) 1 Cérès, déesse des moissons, qui donna à l’homme le blé ; très ancienne déesse italique du pouvoir générateur de la nature, assimilée ensuite à Déméter (déesse grecque du blé et de la fertilité, mère de Perséphone), dont le culte fut introduit à Rome en 493 av JC. Seules les femmes étaient autorisées à participer au culte de Déméter, et les maris étaient privés durant 9 jours de leur compagne... ; 2 désigne par métonymie , la (les) moisson(s), le blé, le pain, la nourriture ;
cereus , a, um : de cire, en cire, couleur de cire (jaune clair, ou vert clair)
cerno. , is, cernere , crevi. , cretum. 2: 1 apercevoir, entrevoir, distinguer, voir ; 2 comprendre, décider ;
cernuo , as, cernuare : tomber la tête la première, faire la culbute
certamen , certaminis n 3: 1 le combat, la lutte ; le conflit, le duel ; 2 le concours, le jeu ;
certatim adv. : à l'envi, à qui mieux mieux
certe. adv. 2: 1 certainement, sûrement, à coup sûr ; oui... , ce qui est certain c’est que ... ; 2 du moins, tout au moins, en tout cas ; à moins que ne ... pas ; / comparatif : certius
certo. , as, certare , avi , certatum 3: combattre, concourir, rivaliser ( + datif : rivaliser avec); + inf : lutter pour, tâcher de (construction poétique)
certus. , a, um 1: 1 certain, sûr, solide, ferme, régulier, assuré ; de confiance, digne de confiance ; 2 précis, déterminé, fixé, arrêté ; 3 décidé, résolu, qui a pris une ferme résolution ; / certum est mihi : ma décision est prise de ..., je suis décidé à ... ; 4 net, clair ; 5 informé de, sûr de ; / certiorem facere aliquem : informer qqn ; / sup. : certissimus ;
cerva. , ae f : la biche
cervical , cervicalis n : l'oreiller, le coussin
cervix. , cervicis f 3: la nuque, le cou, l’encolure ; le col (d’une jarre) ; / (svt au pl.)
cervus. , i m 4: le cerf (animal d’une proverbiale longévité)
cesso. , as, cessare 3: 1 tarder, tarder à apparaître, lambiner, se reposer, ne rien faire; + inf. : tarder à ; 2 s’arrêter, s’interrompre ; 3 cesser de (+ inf) ;
ceterum adv. 2: mais, du reste ; quant à ;
ceterum , i n 2: le reste de
ceterus , a, um 1: qui reste ; le reste de ; // ceteri , ae, a pl. 2: tous les autres, le reste de
Chalcidicus , a, um : ( 2 i brefs) : 1 de Calchis (Eubée) ; 2 dans le style chalcidique (Euphorion de Calchis était un poète lyrique grec, qui écrivait en distiques élégiaques)
Chaldaeus , i m : le Chaldéen ; par extension : l’astrologue, le devin ;
Chaonis , Chaonidis adj. : de Chaonie (région d’Epire, en Grèce : le Chaonis ... arbor est le chêne ; allusion au chêne oraculaire de Dodone)
Chaonius , a, um : de Chaonie, d’Épire (région grecque, dont les colombes passent pour prédire l’avenir)
Chaos , i n : Chaos, le Chaos, peronnification du Vide primordial, divinité infernale, père de l’Erèbe dont la mère est la Nuit ( a et o brefs) ;
charta , ae f : la feuille, la lame
Cherusci , Cheruscorum m pl : les Chérusques, peuple germain
Chimarea , ae f : ( i bref) : la Chimère, monstre à la tête de lion, au corps de chèvre, et à la queue de dragon, vomissant des flammes ; fut tuée par Bellérophon.
chiramaxium , ii n : fauteuil roulant (littéralement, en grec, « char à mains »)
chirographum , i, n (terme d’origine grecque) : écriture autographe, écriture manuscrite
Chius , a, um : de Chios (île grecque réputée pour sa liberté de moeurs) ; digne de Chios ;
chlamys / clamys , chlamydis, f (terme d’origine grecque): chlamyde, manteau militaire
choragium , choragi (i) n : les apprêts, l’apparat ; la pompe ; le cortège ;
choraules (ou choraula ), ae m : joueur de flûte accompagnant le chœur ( acc. grec choraulen ) ; (terme d’origine grecque): => flûtiste grec ;
chorda. / corda. , ae f : 1 les tripes (mets) ; 2 la corde (d'un instrument) ;
chorus. , i m : la danse en chœur, le chœur, la troupe (chorus Phoebi : le chœur de Phébus = les neuf muses)
christianus , a, um : chrétien
Chromis. , is m : Chromis (nom de berger)
Chrysanthus , i m : Chrysanthe (nom d’homme, d’origine grecque)
cibarium , ii n : nourriture, vivres ; / cibaria , orum n pl : aliment (+ génitif : pour) ; vivres ;
cibarius , a, um : à nourriture, propre à la nourriture
cibatus , us m : la nourriture
cibus. , i m 2: 1 nourriture, aliment, met ; repas ; 2 la sève ;
cicada , ae f : cigale
cicaro , cicaronis m : polisson, gamin, fiston ; petit ami ;
cicatrix , cicatricis f : la cicatrice
cicer. , ciceris n : le pois chiche
Cicero , Ciceronis m : Cicéron (106-43 av J.C.), l’un des plus grands écrivains et hommes politiques romains.
Cicones , Ciconum m : les Ciconiens (peuple de Thrace)
ciconia , ae f : la cigogne
cicuta , ae f : 1 ciguë ; 2 tuyau de ciguë ; flûte faite à partir de tiges de ciguë, chalumeau ; 3 tige de paille; tuyau ;
cieo , es, ciere , civi. , citum. 2: 1 mettre en mouvement ; 2 prononcer le nom de, nommer, appeler ;
cinctus. , us m : ceinture
Cingetorix , Cingetorigis m : Cingétorix, chef des gaulois Trévires, dirigeant le parti aristocratique, concurrent de son beau-père Indutiomaros ; allié de César.
cingillum , i n : petite ceinture, ceinture
cingo. , is, cingere , cinxi. , cinctum. 4: 1 ceindre, entourer ; 2 ceindre, armer, équiper, munir ;
cingulum , i n : la ceinture, le ceinturon ; la laisse (d’un chien) ;
Cinna. , ae m : Cinna (Caius Helvius Cinna, poète contemporain de Catulle)
cinnameus , a, um : de cannelle, au parfum de cannelle
cinnamum (a bref), i n : la cannelle , le cinnamome
Cinyras , ae m : Cinyras, père de Myrrha
Cinyreius , a, um (-eius : e long, i bref) : de Cinyras
circa. 2: adv : tout autour, de part et d’autre, sur les côtés ; //prép + acc. : 1 autour de, aux alentours de, aux environs de, vers, dans le voisinage de, à proximité de; 2 d’un endroit à l’autre successivement, dans tous... ; 3 en ce qui concerne, au sujet de, à propos de ;
circensis , is, e : du cirque ; ludi circenses ou simplement circenses , ium, m. pl.: les jeux du cirque
circiter 3: environ, à peu près ;
circulator , oris m : le bateleur ; le charlatan ;
circulus , i m : 1 mouvement circulaire ; cercle, anneau ; 2 petit groupe ;
circum. 2: adv. : à l'entour, autour ; à la ronde, successivement; en cercle ; en ronde ; / expr. circum omnes : tous... successivement ; // prép.+ acc.: autour de, à proximité de, près de ;
circumago , is, circumagere , circumegi , circumactum : au passif : tourner
circumdo , as, circumdare , circumdedi , circumdatum 4: 1 placer qqch (acc) autour de (datif) ; 2 entourer, encercler ;
circumduco , is, circumducere , circumduxi , circumductum: mener de place en place ; / diem circumducere per + acc. : passer sa journée à ;
circumeo , is, circumire, ii, circumitum 4: 1 faire le tour de ; aller de l’un à l’autre , faire sa tournée, faire sa ronde ; 2 faire le siège de qqn, pour le solliciter ; 3 entourer ;
circumfero , fers, circumferre , circumtuli , circumlatum : 1 porter autour, faire passer de l’un à l’autre, faire circuler ; 2 purifier (qqn, qqch) par aspersion en opérant une circumambulation ; 3 colporter, coltiner ;
circumfluo , is, circumfluere , circumfluxi , circumfluxum : couler autour de, affluer tout autour, , entourer ;
circumforaneus , a, um : 1 qui circule sur le(s) marché(s) ; 2 qui va de place en place ;
circumfundo , is , circumfundere , circumfudi , circumfusum : faire couler autour de ; // P circumfundi , ou se circumfundere : s’enrouler autour de, entourer ;
circumitor , circumitoris m : le surveillant chargé de faire des rondes ; -> veilleur de nuit ; inspecteur des domaines ;
circummingo , is, circummingere , circumminxi , circummictum : uriner autour, pisser sur, compisser ;
circumsaepio , is, circumsaepire , circumsaepsi , circumsaeptum : entourer d’une balustrade, entourer
circumsecus adv. : tout autour
circumsilio , is, circumsilire : sauter autour, sautiller autour ;
circumspicio , is, circumspicere , circumspexi , circumspectum : 1 regarder autour de soi ; 2 examiner (+ interr ind. : pour savoir...) ; 3 chercher du regard, chercher à découvrir ; 4 se laisser distraire ;
circumsto , as, circumstare , circumsteti , circumstatum : 1 se tenir autour, environner ; 2 entourer ;
circumvenio, is, circumvenire , veni, circumventum 4: 1 aller autour, entourer, envelopper, cerner ; assiéger ; 2 entourer de pièges ; faire tomber dans un piège ; abuser ;
circus. , i m : cirque; Circus Maximus : Le Grand Cirque : situé entre l’Aventin et le Palatin; Jules César en entreprit la construction définitive ; Néron l’agrandit.
cirratus , a, um : qui a les cheveux bouclés, frisé
cirrus. , i m : touffe de cheveux
cisrhenanus ,a, um : de ce côté-ci du Rhin, en decà du Rhin
cisterna , ae f : citerne
citatus , a, um : accéléré, précipité ; lancé à fond de train, à bride abattue ;
cithara , ae f : cithare, lyre
citharoedicus , a, um : de citharède
citharoedus , i, m : citharède (chanteur qui s’accompagne à la cithare)
cito. adv. 2: vite, rapidement; comparatif citius ; // dicto citius : plus vite qu’on ne pourrait le dire, ceci à peine prononcé...
cito. , as, citare , citavi , citatum : appeler, convoquer
citra. + acc : en deçà de, de ce côté-ci de ; avant ;
citro adv. : expr : ultro citro : çà et là , de ci ... de là ;
citrum , i n : bois de thuya ( ou de citronnier); thuya ;
citus. , a, um : prompt, rapide; emporté, emballé (equus) ;
civilis , is, e 3: de citoyen ; civique ; civil ; qui convient aux citoyens, propre aux citoyens ;
civis. , is m 1: 1 le citoyen ; le concitoyen ; 2 le sujet (d’un roi)
civitas , civitatis f 1: 1 cité ; ville ; état ; par métonymie, au pl. : délégations de cités; 2 qualité de citoyen, citoyenneté ;
clades. , cladis f 4: 1 ravage , fléau, destruction ; 2 infortune, malheur ; 3 désastre militaire ;
clam. adv. : en cachette, en secret
clamito , as, clamitare , clamitavi , clamitatum : 1 crier fort, vociférer ; 2 crier sans cesse ; 3 demander à grands cris ;
clamo. , as, clamare, clamavi, clamatum 4: intr. 1 crier, s’écrier ; 2 appeler en criant ; faire une proclamation, une annonce ; // tr. inviter à, réclamer (en criant) ;
clamor. , oris m 2: 1 le cri ; le cri ( des hommes ou des animaux) ; 2 clameur, cri collectif, le cri de guerre (mil.) ; 3 les cris, les huées, les acclamations ; 4 bruit, grondement;
clanculo adv. : à la dérobée, furtivement, en cachette
clandestinus , a, um : qui se fait en cachette, clandestin, secret
clare. , adv. : clairement, distinctement
claresco , is, clarescere , clarescui , - : devenir clair, briller, devenir distinct
clarus. , a, um 2: 1 brillant , clair, distinct ; / luce clarissima : au milieu de la plus éclatante lumière ; clara voce : à voix haute ; 2 célèbre, illustre ; ( + abl. : par ou pour) ; 3 sup. clarissimus , a, um : brillant ; de rang sénatorial (post-class.) ;
classis. , is f 2: 1 classe ; 2 section, groupe, équipe ; 3 la flotte ; le vaisseau (par métonymie)
Claudia , ae f : Claudia
Claudius , ii m : Claude (10 av JC- 54 ap JC), empereur romain (41-54 ap JC), père adoptif de Néron et époux d’Agrippine
claudo. / cludo. , is, claudere , clausi. / clusi. , clausum. / clusum. 2: 1 enfermer ; fermer, barrer, clôturer ; 2 couper, fermer le passage ; arrêter ; 3 entourer ;
claustrum. , i / claustra. , claustrorum n : 1 le verrou, la barre ; la gâche ; 2 la barrière ; 3 l’enclos ; la prison ;
clausula , ae f : techn. dénouement
clava. , ae f : la massue
clavis. , is f : clé (abl. : clavi ou clave )
clemens , clementis adj : doux, tranquille
clementer adv. : 1 d’un mouvement modéré ; 2 avec douceur et/ou bonté ;
clementia , ae f 4: la clémence, la bonté, l'humanité
Cleopatra , ae f : Cléopâtre
clibanus , i m : le four portatif
cliens , clientis m : le client
clientela , ae f : la « clientèle », le fait d’être « cliens » ; le groupe de clients ;
clivus. , i m : la pente ; la rampe ; abst : la rampe du Capitole ; / diminutif : clivulus , i m : la petite pente ;
cloaca , ae f : l'égout
Cluvius , i m : Cluvius
clyster. , clysteris m : le lavement, le clystère
Clytius , i m : Clytius, nom d’homme
coacto , as, coactare : forcer à , contraindre (fréquentatif de cogo)
coaequo , as, coaequare , avi, coaequatum : égaler, mettre au même niveau
coalesco , is, coalescere, coalui , coalitum : croître ensemble, s’unir ; se développer ;
coarguo , is, coarguere, coargui , coargutum : démontrer la culpabilité de qqn, le confondre
coccineus , a, um : d’écarlate, de couleur écarlate (teinté à la cochenille, à partir d’insectes)
coccinus , a, um : écarlate
coccum. , i n : l’ écarlate
cochlear , cochlearis n : cuillère (sorte de toute petite cuillère au long manche)
coclea / cochlea , ae f : l’escargot
coco coco ou cocococo : onomatopée : cocorico !
cocus. , i m : le cuisinier
Cocytus ,i m : le Cocyte , fleuve des Enfers qui conflue avec l’Achéron ; les deux réunis forment le marais du Styx ;
codicillus , i m : tablettes (à écrire) ; par métonymie : billet, lettre, dépêche
Codrus. , i m : Codrus (nom de berger, ou d’un poète réel contemporain de Virgile ; cf Buc 5 et 7)
coemo , is, coemere , coemi , coemptum : acheter en masse, acheter en bloc, acheter aux enchères publiques
coeo , is, coire, coii , coitum 3: 1 aller ensemble, s’unir, se réunir, se rassembler, former un tout, se rapprocher, se rétrécir ; 2 se condenser, se coaguler ; 3 contracter une alliance ; s’associer (in + acc. : pour) ; 4 s’accoupler ;
coepio , is, coepere , coepi , coeptum 1: (plutôt avec rad. pf et supin ; coepere = coeperunt) : commencer; NB : coeptus sum remplace coepi si le verbe introduit une forme verbale passive ;// expr : coepta , coeptorum : les entreprises ; coepi + inf : tour familier; coepi garde sa valeur de parfait.
coerceo , es, coercere , coercui , coercitum 2: 1 enfermer, contenir, maintenir, réfréner, tenir en bride ; arrêter, empêcher de s’enfuir ; 2 réprimer ;
coetus , us m : 1 jonction, réunion, rassemblement ; 2 la société ; 3 mouvement séditieux, complot ;
cogitatio , cogitationis, f 4: 1 la réflexion, la pensée ; 2 intelligence, raison, bon sens ; 3 le résultat de la réflexion, la résolution ;
cogito , as, cogitare , cogitavi , cogitatum 2: 1 penser, songer, avoir l’idée ; // de + abl. : songer à ; quid cogitas ? qu’en penses-tu ? ; 2 secum cogitare de aliqua re : méditer sur qqch ; 3 concevoir, inventer ; 4 avoir une opinion, une intention ;
cognatio , cognationis f : le lien de sang, la parenté
cognitio , cognitionis f 4: l'étude, la connaissance
cognitor , cognitoris m : celui qui connaît ; le témoin ;
cognitus , a, um : connu
cognomen , cognominis n : surnom, cognomen (partie du nom qui suit le gentilice) ;
cognominis, is, e : qui porte le même nom, du même nom, homonyme (2ème o long, 1er i bref )
cognosco , is, cognoscere , cognovi , cognitum 1: 1 apprendre à connaître, étudier ; chercher à savoir, apprendre ; pf. : savoir, connaître ; 2 découvrir, reconnaître 3 instruire (une affaire) / cognoscere de + abl. : avoir à connaître de, prendre connaissance de (pour un magistrat) ; enquêter ;
cogo. , is, cogere , coegi , coactum 1: 1 assembler, réunir, rassembler ; 2 encaisser ; 3 concentrer, condenser, combiner, épaissir, resserrer, courber de force; 4 contraindre ; + inf. ou prop inf pousser de force, pousser à , forcer à , contraindre à; 5 écraser ;
cohaereo , es, cohaerere , cohaesi , cohaesum : être étroitement uni à ; étreindre, peloter (fam.) ;
coheres , coheredis m : cohéritier
cohibeo , es, cohibere , cohibui , cohibitum : 1 retenir, contenir, réprimer ; 2 maintenir ; 3 entourer, enserrer, chausser ;
cohors. , cohortis f 2: 1 la troupe, le cortège ; 2 la cohorte (mil. = 1/10ème de la legio) ;
cohortor , aris, cohortari , cohortatus sum 4: exhorter, encourager à (ad + acc.) ; ne + subj. : à ne pas ;
coitus , us m : commerce, rapport, union, accouplement ;
colaepium , ii n : la longe (terme de boucherie : morceau de viande qui va, sur l’échine, de l’épaule à la queue ), morceau de viande ;
colaphus , i m : gifle, soufflet (du grec κόλαφος )
Colchis , Colchidis f : la Colchide, région d’Asie mineure (actuelle Turquie du nord), patrie de la magicienne Médée, petite fille du Soleil et séduite par Jason ; pour se venger de son infidélité, elle massacra les deux enfants qu’elle avait eus de lui.
Colchus , a, um : Colchidien (la Colchide est la région qui borde la Mer Noire, à l’est)
coleus , i m : le testicule, la couille
collabor , eris, collabi , collapsus sum : 1 s’écrouler, s’affaisser ; 2 s’évanouir, défaillir ;
collaris , is, e : de cou, destiné au cou
collatio / conlatio , collationis f : offrande (aux empereurs), contribution, taxe spéciale
collaudo / conlaudo , as, collaudare : faire l’éloge de , combler de louanges
collega , ae m : le collègue ; le confrère ; le camarade ;
collegium , ii n : le collège, l'association
collibertus / conlibertus , i m : co-affranchi, affranchi d’un même maître
collido , is, collidere , collisi, collisum : contusionner, meurtrir, bosseler
colligo , is, colligere , collegi , collectum 3: 1 reprendre, rassembler, réunir, remettre en ordre ; 2 ramasser, ramener à soi, condenser, resserrer ; 3 conclure ; 4 provoquer ;
colligo / conligo , as, colligare : lier ensemble ; enchaîner ;
colloco , as, collocare, avi, collocatum 2: 1 placer, mettre en place ; installer, établir ; 2 placer (de l’argent), faire valoir ;
colloquor / conloquor , colloqueris, colloqui , collocutus / conlocutus sum : s’entretenir avec, dialoguer avec (cum + abl.)
colluctatio / conluctatio , colluctationis f : lutte avec, lutte au corps à corps, corps à corps
colluctor / conluctor , aris, colluctari, colluctatus sum : intr. lutter au corps à corps avec
colludo , is, colludere , collusi , collusum : s’entendre avec, être de mèche avec (cum + abl.)
collustro / conlustro, as, collustrare , avi, collustratum : illuminer entièrement
collum. , i n 3: cou ; échine ; au pl. crinière (pour la constellation du Lion) ;
colo. , colis, colere , colui , cultum. 2: 1 habiter ; 2 veiller sur, s’occuper de, soigner, entretenir ; protéger (religieux) ; 3 rendre un culte, honorer d’un culte, révérer, honorer, adorer ; 4 passer (sa vie... etc.) ; 5 pratiquer, cultiver ;
colocasium , ii n : colocase (plante égyptienne des bords du Nil)
colonia , ae f : 1 ferme ; 2 colonie ;
colonus , i m 4: 1 paysan, agriculteur, fermier ; 2 habitant d'une colonie ; habitant (poét.) ;
color. , coloris m 2: 1 couleur ; 2 teint (du visage) ; 3 éclat (du style) ;
coloro , as, colorare , avi, coloratum : colorer ; donner une teinte marron, brunir ;
colossus , i m : statue colossale
coluber , colubri m : le serpent
colum , coli n : passoire, filtre
columna , ae f 2: colonne ; pilier ;
coma. , ae f 2: chevelure, cheveux
comans. , comantis adj : qui a une chevelure, ou une crinière, chevelu
comedo , comedis / comes. , comedit / comest. , comedere / comesse , comedi , comestum : manger, dévorer ;
comes. , comitis m ou f 2: compagnon ; compagne ; + gén. ou dat. : qui accompagne, compagnon de ;
comissator , oris m : noceur, fêtard ;
comissor / comisor , aris, comisari , comisatus sum : faire ripaille, festoyer, faire une orgie
comitas , comitatis f : la douceur ; l’obligeance, la bonne grâce ; la générosité ;
comitatus , a, um + abl : accompagné de
comiter adv. : aimablement, avec affabilité, poliment, gentiment, avec complaisance
comitialis , is, e : des comices; // comitialis morbus : l'épilepsie ;
comito , as, comitare : accompagner
comitor , aris, comitari , comitatus sum : + acc. : accompagner, rester en compagnie de ; être le compagnon de ;
commaculo , as, commaculare : souiller, tacher
commasculo / conmasculo , as, commasculare : affermir, aguerrir
commeatus , us m 4: 1 le congé (militaire); 2 le convoi, le transport ; 3 approvisionnement, provisions, vivres ;
commendo , as, commendare , avi, commendatum : recommander
commentum , i n : invention, fiction, chose imaginée
commeo , as, commeare : aller d'un endroit à un autre, passer, circuler, se rendre (ex + abl) d’un endroit (ad + acc) à
comminiscor , eris, comminisci , commentus sum : imaginer
comminor , comminaris, comminari, comminatus sum : menacer ( datif de la personne : qqn ; accusatif de la chose : de qqch)
comminuo , is, comminuere , comminui , comminutum : mettre en pièces, pulvériser
comminus / cominus : adv. : (au) corps à corps, de près, à bras le corps
commisceo , es, ere, commiscui , commixtum : mélanger
committo , is, committere , commisi / commissi , commissum 2: 1 confier qqch à qqn ; se committere : se risquer, s'exposer; 2 mettre aux prises, faire concourir; 3 mettre en œuvre , entreprendre; // proelium committere : engager le combat ; 4 commettre, s’exposer à ; 5 assembler ;
Commius , ii m : Commios, chef gaulois, fait par César roi des Atrébates (gaulois de la région d’Arras). D’abord allié de César, il se ralliera en 52 à Vercingétorix.
commoda , commodorum n pl : les appointements, les pensions
commodo , as, commodare : 1 mettre à la disposition de, prêter ; procurer, donner ; 2 rendre service ;
commodum adv. : à propos ; à l’instant, précisément, juste, justement ; / commodum ... et ... : juste au moment où ;
commodum , i n : avantage, utilité
commode adv. : de façon appropriée, convenablement, bien
commodus , a, um : approprié, convenable ; propice, favorable ;
commoror , aris, commorari , commoratus sum : s’arrêter, faire halte
commotus , a, um : mis en mouvement => emporté, passionné, irrité (comp. commotior )
commoveo , es, commovere , commovi , commotum 4: 1 mettre en mouvement ; remuer, agiter ; 2 troubler, émouvoir ; 3 exciter ;
communico , as, communicare , avi, communicatum : mettre en commun
communio , is, communire , communi(v)i , communitum : fortifier, construire
communis , is, e 2: 1 qui appartient à tous, qui est en commun, commun ; / commune , is n : ce qui est commun ; // in commune : en commun; 2 ordinaire, accessible à tous, général, commun ; 3 avenant ;
commutatio , commutationis f : le changement complet
como, is, comere , compsi , comptum : réunir, rassembler (notamment les cheveux) ;
comoedus , i m : comédien, acteur comique
compareo , es, comparere , comparui : se montrer, apparaître
comparo 1 , as, comparare 4: 1 accoupler, assembler, associer ; 2 comparer (cum + abl, ou datif seul : à)
comparo 2 , as, comparare 4: préparer, organiser (cum + parare) ; se comparare : se préparer ;
compediti , compeditorum m pl : les esclaves qui portent des entraves
compello , is, compellere , compuli , compulsum : 1 pousser, pousser ensemble, rassembler ; 2 interpeller, apostropher ; 3 chasser, faire entrer de force, contraindre à aller vers ; 4 contraindre, réduire à , forcer à (+ inf.) ;
compendium , ii n : 1 gain, profit ; 2 économie (de temps, ou de travail) ;
compenso , as, compensare : économiser, abréger, raccourcir
comperio , is, comperire , comperi , compertum 4: 1 découvrir, apprendre ; 2 reconnaître de façon évidente, savoir de science certaine ; / expr. : comperto (abl abs au neutre) + infinitive : comme il est (était) bien établi que ... ; // comperior , iris, comperiri, compertus sum : mêmes sens
compertus , a, um : assuré, certain ; / pro comperto polliceri : promettre formellement, promettre comme qqch de certain ;
compes , compedis / compedes, compedium f : 1 entrave de pied ; 2 chaînette pour les chevilles (parure féminine) ;
compesco , is, compescere , compescui : 1 retenir, réprimer ; 2 arrêter, apaiser ;
compilo , as, compilare : piller, dévaliser, voler, « plumer »
compingo , is, compingere , compegi, compactum : 1 fabriquer (par assemblage) ; 2 enfermer, bloquer ;
compleo , es , complere , complevi , completum : remplir entièrement
complector / conplector , eris, complecti , complexus sum 4: 1 prendre dans ses bras, embrasser, entourer, enlacer, envelopper, saisir ; 2 saisir par la pensée, retenir ; 3 renfermer (dans un discours), rassembler dans une formule, formuler, exprimer, présenter, conclure ; 4 s'attacher à, aimer, favoriser ;
compleo , es, complere , complevi , completum 4: 1 remplir ; 2 compléter ;
complexus , us m : l'action d'embrasser, l'étreinte, l’embrassement
complico , as, complicare , complicui / complicavi , complicitum / complicatum : plier, replier, replier ensemble, ramener à soi en pliant
complodo , is, ere, complosi , complosum : frapper l’un contre l’autre ; / complodere manus : battre des mains, applaudir ;
complures , complurium adj. pl. 3: un bon nombre de, plusieurs, en grand nombre, beaucoup de.
compono , is, componere , composui , compositum 2: 1 placer ensemble, mettre ensemble, disposer; composer ; 2 mettre en parallèle, comparer; 3 ranger, arranger, rajuster, mettre en accord, régler ; 4 enterrer ;
compos. , compotis adj : qui a obtenu, qui possède (+ gén.)
compotor , compotoris m : compagnon de bouteille, buveur
comprecor , aris, comprecari : supplier instamment, implorer
comprehendo / comprendo , is, comprehendere , comprehendi , comprehensum : 1 saisir, prendre ensemble, prendre ; 2 atteindre, rattraper ; 3 saisir ensemble, exprimer ensemble ;
compressio , compressionis f : l’action de comprimer, la compression
comprimo / conprimo , is, comprimere , compressi , compressum : 1 serrer, comprimer, enserrer ; 2 retenir ;
comprobo , as, comprobare : approuver, reconnaître comme valable, justifier
computo , as, computare : compter, calculer, évaluer
comula , ae f : petite chevelure, petite crinière (dim. de coma , ae) , tignasse
conamen , conaminis n : effort pour, élan pour (+ gén.)
conatus , us m : 1 l’effort ; 2 la tentative, l’essai ;
conburo / comburo , is, comburere , combussi , combustum : brûler
concaco , as, concacare , avi, concacatum : embrener, rendre marron comme de la merde
concavus , a, um : creux, arrondi
concedo , is, concedere , concessi , concessum 2: 1 intr. s'en aller, s’éloigner, se retirer, se mettre à couvert ; + datif : céder la place à, céder à ; 2 tr. a) concéder, céder , admettre , permettre, accorder, abandonner; (+ inf ou ut + subj : que, de) ; b) abandonner, céder, renoncer à; c) pardonner qqch à qqn + datif ;
conceptum , i n : la pensée
concerpo , is, concerpere , concerpi , concerptum : déchirer, mettre en pièces
concerto , as, concertare , avi, concertatum : combattre ; / proelio concertare : livrer bataille à (cum + abl.) ;
concha. , ae f : 1 le coquillage, l’huître perlière ; 2 la perle (par métonymie) ; 3 la conque marine ;
conchyliatus , a, um : teint en pourpre (à partir de pourpres, coquillages)
concido , is, concidere , concidi , concisum (-cid : i bref) : s’effondrer, s’écrouler, tomber, succomber
concido , is, concidere , concidi , concisum (-cid : i long) : tailler en pièces, couper
concilio , as, conciliare , avi , conciliatum : associer ; rendre ami, rendre bienveillant à ; concilier ; procurer (en s’entremettant) ;
concilium , ii n 2: assemblée
concinnaticius , a, um : bien agencé, arrangé avec art
concinnus , a, um : harmonieux, élégant ; approprié ;
concinno , as, concinnare , avi, concinnatum : combiner, causer, tramer
concino , is, concinere , concinui , concentum : chanter en choeur ;
concio / concieo , is/es , ire /conciere , concivi , concitum : 1 mettre en mouvement (rapide), mettre en branle ; 2 lancer ; 3 susciter, fomenter ;
concipio , is, concipere , concepi , conceptum 4: 1 prendre, recevoir, éprouver ; 2 faire naître, produire ; passif : se former ; 3 contenir ; 4 formuler ; 5 (avec ou sans animo) : concevoir, imaginer ;
concito , as, concitare : 1 mettre en mouvement, susciter, faire naître ; 2 troubler, ameuter ;
conclamo , as, conclamare , avi , conclamatum : 1 intr. crier ensemble, crier d’un seul cri, s’écrier ; 2 + acc. : a) crier ensemble (avec acc. de l’objet, ex. : victoriam conclamare : crier « victoire ! ») ; b) réclamer à grands cris ; c) crier le nom d’un mort, lui dire adieu ;
conclave , is n : pièce fermant à clé, chambre, salle
concludo , is, concludere , conclusi , conclusum : enclore ; enfermer, fermer ;
concolor , oris adj. : de la même couleur
concoquo , is, concoquere , concoxi , concoctum : digérer, bien digérer
concordo , as, concordare : s’accorder, produire un accord, être en harmonie
concors. , concordis : uni, en accord, accordé
concremo , as, concremare , avi, concrematum : embraser
concrepo , as, concrepare , concrepui : faire retentir, faire résonner
concresco , is, concrescere , concrevi , concretum : pousser dru, durcir
concubina , ae f : la concubine
concubinatus , us m : l’adultère, l’union avec
concubitus , us, m : accouplement, commerce charnel avec (+ gén.)
concumbo , is, concumbere , concubui , concubitum : coucher avec
concupio , is, concupire , concupii , concupitum : souhaiter ardemment, désirer vivement, désirer à tout prix
concupisco , is, concupescere , concupivi , concupitum 3: se mettre à convoiter, à souhaiter vivement
concurro , is, concurrere , concurri , concursum : accourir en masse
concurso , as, concursare : courir en tous sens
concursus , us m : 1 action de courir ensemble, d’accourir en foule ; affluence ; 2 assaut, charge ; 3 choc, abordage ;
concutio , is, concutere , concussi , concussum 4: agiter, secouer, ébranler ; troubler, exciter ;
condicio , condicionis f 3: 1 condition ; 2 situation ;
condimentum , i n : assaisonnement, condiment
condio , is, condire , condivi / condii , conditum : accommoder, assaisonner, épicer, faire mariner
condiscipulus , i m : le condisciple
condisco , is, condiscere : apprendre à fond
conditura , ae f : façon de préparer un aliment, recette de fabrication
condo. , is, condere , condidi , conditum 2: 1 fonder (condere urbem : fonder une ville), bâtir ; instituer ; 2 rédiger, composer ; décrire , raconter, chanter ; 3 cacher, garder en sûreté, enfermer, renfermer, fermer ; enfoncer, plonger (in + acc. : dans) ; enfouir ; gladium condere : remettre l’épée au fourreau ; 4 enterrer, ensevelir (+ abl. : dans) ;
confector , confectoris m : celui qui va jusqu'au bout, celui qui achève (confector ferarum = le bestiaire)
confero , confers , conferre , contuli , collatum 2: 1 apporter, reporter, amener, transporter, amasser, rassembler, réunir, rapprocher ; // in unum (locum s e ) conferre : réunir en un seul endroit; 2 reporter ; 3 fournir une somme, verser une somme, verser, contribuer pour, fournir comme cotisation ; 4 conférer (un honneur) à, confier à (in + acc.) ; 5 rapprocher ; / capita conferre : rapprocher les têtes pour un conciliabule, s’entretenir en secret ; 6 se conferre : se réfugier, se joindre à, rejoindre ; conferre cum + abl .: se confronter avec, lutter avec ; 7 échanger des propos ; 8 comparer ;
confertus , a, um ; en rangs serrés
confessus , a, um : qui avoue (sa culpabilité)
confestim , adv. : à l'instant même, tout de suite, sur l'heure, aussitôt, aussitôt après
conficio , is, conficere , confeci , confectum 2: 1 achever, faire complètement, faire, réaliser ; constituer ; 2 subjuguer, épuiser, accabler ; réduire ;
confido , is, confidere , confisus sum 4: mettre sa confiance en, avoir confiance, se fier à (+ D)
configo , is, configere , confixi , confixum : clouer, transpercer
confinis , is, e : contigu à, limitrophe de, voisin de + abl.
confinium , ii n : limite, voisinnage ; / confinia , orum n pl : les confins ;
confirmo , as, confirmare 4: 1 affermir ; réconforter, rassurer, encourager ; 2 affirmer, assurer, confirmer ; 3 garantir, donner des garanties, des assurances ;
confiteor , eri, confiteri , confessus sum 4: 1 + acc. : avouer, reconnaître ; de + abl. : faire un aveu (jur.) au sujet de... ; 2 (poét.) manifester, laisser voir, faire voir, révéler ;
conflo. , as, conflare : 1 faire fondre (un métal) forger; 2 allumer ; 3 forger, former ;
confluo , is, confluere , confluxi , confluctum : affluer
conformo , as, conformare , avi, conformatum : conformer ; façonner, arranger ;
confringo , is, confringere , confregi , confractum : briser
confugio , is, confugere , confugi : se réfugier dans, chercher asile dans (ad + acc.)
confundo , is, confundere , confudi , confusum : 1 brouiller ; 2 déconcerter, troubler ;
confusus , a, um : 1 mélangé, amalgamé, jeté pêle-mêle, hybride ; 2 confus ; 3 confondu, troublé, déconcerté ;
congermanesco , is, congermanescere : s’accorder comme des frères, s’accorder
congero , is, congerere , congessi , congestum 4: 1 entasser, amasser ; // expr. : congerere, ou congerere nidum : faire son nid ; 2 charger qqch (datif) de qqch (acc.) ;
congiarium , ii n : distribution d’argent (au peuple)
conglobo , as, conglobare , avi, conglobatum : mettre en boule, rassembler
congredior , eris, congredi , congressus sum : cum + abl. 1 rencontrer ; s’unir à ; 2 livrer bataille à ;
congressus , us m : 1 rencontre, réunion ; 2 assaut, combat ; 3 commerce amoureux de l’homme et de la femme ;
congruentia , ae f : la conformité, la concordance
congruo , is, congruere , congrui : 1 concorder ; + datif : correspondre, être en harmonie avec ; 2 impers. : congruit : il est convenable que, il convient que (+ inf.ve)
conitor , eris, coniti , conixus sum : 1 faire des efforts, se raidir ; 2 mettre bas avec effort ;
coniveo, es, conivere : fermer les yeux
conjicio / conicio , is, conjicere / conicere , conjeci , conjectum 3: 1 jeter, jeter ensemble ; 2 faire entrer dans, faire tenir sous , introduire, mettre ; 3 conjecturer ;
conjecto , as, are : conjecturer
conjugium , ii n : 1 union ; mariage ; accouplement ; 2 épouse, femelle ;
conjungo , is, conjungere , conjunxi , conjunctum 3: 1 lier ensemble, joindre, unir ; cum + abl. : à, ou avec 2 mettre en commun ;
conjunx. / conjux. , conjugis , m ou f 1: l’époux, l'épouse; le conjoint ;
conjuratio , conjurationis f 2: la conjuration, la conspiration, le complot
conjuratus , i m : le conjuré
connecto / conecto , is, ere, connexui / conexui , connexus / conexus : nouer ensemble
Conon. , Cononis m : Conon, astronome et mathématicien grec (260-220 av JC)
conor. , aris, conari , conatus sum 3: se préparer à, tenter, essayer, s’efforcer de, entreprendre de
conquiro , is, conquirere , conquisivi , conquisitum : aller à la recherche, se mettre en quête de
consaepio / consepio , is, consaepire , consaepsi , consaeptum / conseptum : enclore, clôturer, entourer
consaeptum / conseptum , i n : l’enclos, l’enceinte
consaluto , as, consalutare : saluer unanimement, saluer, saluer qqn du titre de (+ 2 acc)
consanguineus , i m : 1 parent proche, parent ; 2 frère ;
consaucio , as, consauciare : blesser grièvement
conscendo , is, conscendere, conscendi , conscensum : monter sur, s’élever jusqu’à
conscientia , ae f 4: 1 la conscience, en bien ou en mal, qu’on a de qqch ; 2 la conscience partagée de ; la connivence, la complicité ; 3 la conscience morale ; 4 le remords ;
conscius , a, adj 4: qui sait avec d'autres ; + datif qui est dans la confidence de, initié à ; 3 + gén. : qui a la conscience de, conscient de (avec sibi) ; qui se sent coupable ; // conscius , i m 4: 1 le complice ; 2 le confident ;
conscribo , is, conscribere , conscripsi , conscriptum 4: 1 inscrire ; enrôler, faire enrôler ; 2 composer, rédiger
conseco , as, consecare , consecui , consectum : couper en petits morceaux, hacher
consecro , as, consecare : consacrer, reconnaître comme dieu, ranger au nombre des dieux, diviniser ;
consector , aris, consectari , consectatus sum : 1 poursuivre sans relâche, poursuivre ; 2 courir après, rechercher ;
consensus , us m 4: l'accord, l'assentiment, l'assentiment unanime
consentio , is, consentire , consensi , consensum : 1 être d’accord avec, reconnaître que ; 2 s’entendre pour, conspirer à ;
consequor , eris, consequi , consecutus sum 3: 1 venir après, suivre, poursuivre ; 2 rejoindre, rattraper ; 3 atteindre, obtenir, acquérir ;
consero 1 , is, conserere , consevi , consitum : ensemencer
consero 2 , is, conserere , conserui , consertum : coudre ensemble, attacher ensemble
conservo , as, conservare 4: 1 garder, conserver ; 2 aliquem ab aliquo : préserver qqn de qqch, défendre qqn contre qqch ou contre qqn ;
considero , as, considerare , avi, consideratum : examiner
consido , is, considere , consedi , consessum 4: 1 s'asseoir, siéger ; 2 se fixer, s'installer, se poster, s’établir ; 3 s’affaisser ;
consigno , as, consignare , avi, consignatum : sceller, apposer un sceau sur
consiliator , consiliatoris m : le conseiller
consilium , ii n 1: 1 le conseil, l’assemblée ; le conseil (de guerre – mil.) ; 2 la délibération ; / consilium tenere de + abl. : tenir conseil au sujet de, délibérer au sujet de ; 3 l'avis, le conseil ; 4 le projet, le plan , l’entreprise ; 5 la résolution, la décision ( ut + subj ; : de ; ne +subj. : de ne pas) ; // expr. : consilium capere : prendre une décision ; 6 sagesse, prudence ;
consimilis, is, e : tout à fait semblable, pareil, ressemblant à (+ datif)
consisto , is, consistere , constiti 2: 1 se placer, prendre place, prendre position ; 2 s’arrêter, se tenir ; 3 séjourner ; 4 être composé de ; 5 se fonder sur ;
consolatio , consolationis f : le réconfort
consolor , aris, consolari , consolatus sum : rassurer, réconforter, consoler
consone adv. : d’une seule voix, unanimement
consono , as, consonare , consonui : entonner, faire retentir ensemble
consonus , a, um : qui résonne en même temps, qui est d’accord, unanime
consors. , consortis n. ou adj. : compagne de, associée de
conspectus , us m 3: 1 vue (qu’on a de qqn ou de qqch), regard ; / in conspectu alicujus : sous les yeux de qqn, en présence de qqn ; 2 apparition ; 3 présence ; 4 aspect ;
conspicio , is, conspicere , conspexi , conspectum 3: apercevoir, voir, regarder, contempler ;
conspicor , aris, conspicari, conspicatus sum : apercevoir
conspiro , as, conspirare : conspirer, comploter
conspurco , as, conspurcare : souiller entièrement, violer
constans. , constantis : ferme, constant, conséquent
constanter : 1 avec fermeté ; avec résolution ; 2 avec constance, régulièrement ; 3 de manière conséquente ;
constat. +prop. inf. 2: il est établi que
consterno , as, consternare , consternavi , consternatum : effaroucher, épouvanter, consterner ; déconcerter, choquer ;
constituo , is, constituere , constitui , constitutum 1: 1 placer debout, placer, établir, faire arrêter ; constituer, dresser, installer, fixer ; 2 organiser, instituer ; 3 assigner, attribuer ; 4 décider ; 5 définir ;
constitutum , i n : 1 règle, règlement ; 2 convocation de paiement à jour fixe ; assignation ;
consto. , as, constare, constiti 2: 1 s’arrêter ; se tenir arrêté ; 2 se maintenir ; 3 exister ; 4 consister ; 5 s’accorder avec ; // expr : constat +prop. inf. : il est établi que, il est certain que ; 6 coûter + gén . ou abl. de prix ;
constringo , is, constringere , constrinxi , constrictum : 1 lier ensemble, lier, attacher ; enchaîner ; 2 resserrer, serrer fortement, ficeler ; comprimer ;
construo , is, construere , construxi , constructum : bâtir, édifier
consuavior / consavior, aris, consuaviari , consuaviatus sum : donner un baiser
consuesco , is, consuescere, consuevi , consuetum 4: s'habituer ; pft consuevi : avoir l’habitude de
consuetudo , consuetudinis f 2: 1 la coutume, l'usage ; 2 le genre de vie habituel, l’habitude, les habitudes ; // ex consuetudine : d’après son habitude, selon son habitude, comme d’habitude ; 3 la liaison, la relation ;
consul. , is m 1: le consul
consularis , is, e adj : consulaire, de rang consulaire ; / subst. : consularis,is m : le consulaire (ancien consul)
consulatus , us m 3: le consulat
consulo , is, consulere , consului , consultum 2: 1 délibérer, réfléchir ; 2 examiner ; consulter (+ interr. indir. : pour savoir ...), demander un avis ; 3 prendre des mesures ; veiller à ;
consultatio , consultationis f : délibération
consulto , as, consultare : délibérer mûrement, consulter, interroger
consultum , i n : la réponse d’un oracle
consumo , is, consumere , consumpsi , consumptum 3: 1 employer, consommer ; 2 dépenser ; 3 épuiser, consumer, détruire ;
consurgo , is, consurgere , consurrexi , consurrectum : se lever d’un seul mouvement, brusquement
contages , contagis f : le contact ( a et e longs)
contagium , i n : le contact, la contagion, l’infection, l'influence
contamino , as, are : corrompre, souiller
contego , is, contegere , contexi , contectum : couvrir (pour protéger, ou cacher), dissimuler ; 1 revêtir ; 2 pris abst. : couvrir d’un voile, ou d’un drap ;
contemno , is, contemnere , contempsi , contemptum 2: 1 mépriser, dédaigner ; 2 ne pas tenir compte de, braver ;
contemplatio , contemplationis f : 1 action de regarder attentivement, contemplation ; 2 considération ; la prise en considération ; / expr. : contemplatione + génitif : en considération de, eu égard à ;
contemptor , contemptoris m : celui qui méprise, le contempteur
contemptus , us m : le mépris
contendo , is, contendere , contendi , contentum 2: tr. 1 tendre fortement; 2 chercher à obtenir, à atteindre ; regagner ; / contendere ab (de) aliquo ut + subj ou subj seul : inviter à ; 3 affirmer ; 4 comparer ou opposer; // intr. 1 in + acc. marcher vers, se diriger vers, aller vers 2 cum + abl. lutter, rivaliser, concourir avec; 3 cum + abl. discuter avec qqn (de + abl. : de);
contentio , contentionis f : lutte, défi
contentus , a, um 1 : qui fait effort, tendu, forcé
contentus , a, um 2 3: content de, satisfait de + abl. ou + inf. ; // contentus esse + abl. : se contenter de ; contentus quod : content du fait que...
conterreo , es, conterrere , conterrui , conterritum : épouvanter, frapper de terreur
conterritus , a, um : parfaitement terrifié, épouvanté
conticesco , is, conticescere , conticui , - : se taire, faire silence
contineo , es, continere , continui , contentum 2: contenir, maintenir, maintenir en ordre ; retenir, réfréner ;
contingo , is, contingere, contigi , contactum 2: 1 toucher ; atteindre ; 2 infecter, contaminer, souiller ; 3 être apparenté à (+ acc.); 4 arriver, échoir, être donné par chance ; // expr : contingit ut : il arrive que ; contingit , ere, contigit + datif + inf 2: il arrive (par bonheur) à ... de ..., il est donné de, il échoit de ;
continor , aris, continari , continatus sum : rencontrer
continuo adv. : incontinent, à l'instant, immédiatement après
continuo , as, continuare : faire suivre immédiatement, faire succéder sans interruption
continuus , a, um 4: continu (dans l'espace et dans le temps), d’une seule pièce, d’un seul tenant, sans divisions, à la suite, de suite
contio , contionis f 4: l’assemblée, le meeting ; l’assemblée des soldats ;
contorqueo , es, contorquere , contorsi , contortum : 1 faire tournoyer ; tordre complètement ; 2 lancer, décocher ; 3 brandir, , empoigner ;
contra. 1: adv : 1 au contraire ! ; et au contraire ; 2 en face, d’autre part, de son côté ; 3 en échange ; // contra. 1: prép + acc : en face de , contre ; // expr. post.class. : hoc est contra aurum : cela vaut son pesant d’or ;
contraho , is, contrahere , contraxi , contractum 4: 1 tirer ensemble, rassembler, recueillir ; 2 s’attirer, se créer qqch ; 3 engager (une affaire) ; contracter, conclure ; 4 resserrer, réduire ;
contrarium , ii n : le sens contraire, le contraire, l’opposé ; / in contrarium : en sens contraire ;
contrarius , a, um 4: 1 contraire, opposé ; 2 qui vont à l’inverse l’un de l’autre, qui se croisent ; // expr. in contrariam partem : dans un sens opposé ;
contrecto , as, contrectare : palper, tâter
controversia , ae f : controverse (exercice de déclamation d’ordre judiciaire) ; controverse : cas litigieux, litige ;
contrucido , as, contrucidare : massacrer
contrudo , is, contrudere , contrusi , contrusum : pousser l’un contre l’autre, pousser ensemble, pousser de force, entasser
contrunco , as, contruncare : mettre en pièces
contubernalis , is f ou m : la compagne, le compagnon (d’un(e) esclave, qui n’a pas droit de mariage : connubium ) ; par ext. : le compagnon, le camarade ;
contubernium , i n : 1 le commerce, la société, l'intimité ; 2 union maritale entre esclaves ; 3 le logement (d’esclave, en général )
contueor , contueris, contueri , contuitus sum : considérer, embrasser du regard, regarder
conturbo , as, conturbare : mettre le trouble dans des comptes, brouiller, bouleverser, mélanger
contumelia , ae f 4: 1 l'outrage, l'affront ; 2 l’humiliation ;
contumeliosus , a, um : outrageant, injurieux
contumulo , as, contumulare , avi , contumulatum : recouvrir d’un tertre, enterrer
contundo , is, contundere , contudi , contusum : écraser, broyer ; meurtrir ;
contus. , i m : la pique, l’épieu
conubium , i n : 1 le mariage ; 2 l’union charnelle, les relations sexuelles ;
convallis , is f : vallée encaissée
convector , convectoris m : le compagnon de voyage
convello , is, convellere , convelli / convulsi , convulsum : arracher , enlever de force ;
convenio , is, convenire , conveni , conventum 2: 1 venir ensemble, se rassembler, se réunir, se rencontrer ; 2 convenir, s'adapter ; aller bien à ; 3 être l'objet d'un accord ; // convenit : il y a accord ; 4 (juridique) convenire in manu : venir sous la puissance d'un mari, se marier
conventus , us m : l'assemblée, les assises (judiciaires)
converto , is, convertere , converti , conversum 2: 1 détourner, diriger ; 2 tourner complètement, tourner, retourner ; 3 faire passer d’un état dans un autre, changer, transformer; 4 revenir ; // convertor : mêmes sens, ou sens pronominal;
convexa , convexorum n pl : la voûte
convexus , a, um : courbe, recourbé, arrondi
convicium , i n : 1 le reproche, le blâme ; 2 les invectives, les cris injurieux, l’algarade
convinco , is, convincere , convici , convictum : convaincre [d'une faute], confondre
convictus , us m : 1 la vie en société ; 2 le repas en commun, le banquet
conviva , ae m ou f : invité(e), convive
convivium , ii n 4: 1 repas, repas en commun, banquet, festin ; 2 par métonymie :la salle de banquet, l’assemblée des convives ;
convivo , as, convivare : prendre un repas, assister à un repas, manger
convoco , as, convocare , avi, convocatum : convoquer
convolo , as, convolare , avi, convolatum : 1 voler vers un même point ; 2 accourir en foule, se rassembler ;
cooperio , is, cooperire , cooperui , coopertum : couvrir, recouvrir
coopto , as, cooptare , avi, cooptatum : s’associer, choisir pour compléter un collège
coorior , cooriris , cooriri , coortus sum : naître, surgir, jaillir
copa. , ae f : danseuse de cabaret, cabaretière
copia , ae f 1: 1 l'abondance ; / copiae , arum f pl 1: les richesses, les troupes ; 2 la multitude, la foule ; 3 la possibilité, la faculté ; // expr . copiam alicui facere: donner à qqn la possibilité, mais aussi, copiam alicujus facere alicui : donner à quelqu’un l’accès de;
copiosus , a, um : en grande quantité ; qui rapporte gros ; bien pourvu, rebondi ; riche ;
copo. , coponis m : aubergiste, cabaretier
Copticus, a, um : de Coptos (ville d’Egypte, proche de Thèbes, et dédiée à Isis)
coptoplacenta , ae f : petit biscuit , massepain (du grec κοπτή : gâteau de sésame pilé)
copula , ae f : le lien
coquo. , is, coquere , coxi. , coctum. : (1er o bref) : 1 cuire, concocter (au sens propre !), rôtir ; 2 mûrir, faire mûrir ; 3 mijoter, tourmenter ;
cor. , cordis. n 4: 1 cœur ; 2 intelligence, esprit ; raison, bon sens ;
coram. 2: adv. : 1 en face ; face à face ; 2 devant soi, devant tous , ouvertement, sous ses yeux, publiquement ; // prép + abl. : devant, en présence de
corbis , is m : la corbeille
corbula , ae f : le panier
corcillum , i n : le petit cœur, le cœur
cordax. , cordacis m : le cordax, danse grecque (κόρδαξ), licencieuse et collective : les acteurs portaient une ceinture de cuir à laquelle était suspendu un phallus, qui leur permettait toutes sortes de figures obscènes.
Corfinium , i n : Corfinium (ville des Péligniens, en Italie centrale, sur le versant adriatique, à l’est de Rome)
Corinthius , a, um : de Corinthe (ville grecque célèbre pour son orfèvrerie) ; / subst. Le Corinthien ; Corintheus , a, um : forme incorrecte ;
Corinthus , i f : Corinthe (cité grecque) ; // Corinthus , i m : Corinthus , nom d’homme
corium , corii n : peau épaisse (des animaux) , cuir ;
corneolus , a, um : dur comme de la corne
cornicen , cornicinis m : sonneur de cor (qui accompagne souvent un enterrement)
cornipes , cornipedis adj : qui a des pieds de corne, qui a des sabots ;
cornipes , cornipedis m : le cheval, le coursier (littt l’animal aux sabots)
cornix. , cornicis f : la corneille (quand elle se faisait entendre à gauche, le présage était valable)
cornu. , us n 2: 1 corne, le bois (du cerf), et tout objet qui en a la forme ; 2 aile d'une ligne de bataille, aile ; 3 par métonymie de matière, l’arc fabriqué à partir de 2 cornes d’animal reliées par une lame métallique.
cornus. , i ou us f : 1 le cornouiller (arbre au bois dur) ; 2 le javelot, la lance ;
corolla , ae f : petite couronne, guirlande de fleurs, guirlande
corollarium , ii n : récompense supplémentaire, gratification, pourboire
corona , ae f 3: la couronne (et, par métonymie, l’attribution de la couronne) ; / Corona , ae f : la Couronne, constellation ;
coronalis , is,e : de la couronne ; produit par une couronne
corono , as, coronare , avi, coronatum : couronner
corporaliter : pour le corps, pour le physique, physiquement
corpus. , corporis n 1: 1 le corps ; 2 l’élément matériel, l’atome ;
corrigo , is, corrigere , correxi , correctum 4: redresser, réparer ;corriger, rectifier, rattraper ;
corripio , is, corripere , corripui , correptum 4: 1 prendre tout entier, saisir, empoigner, s'emparer de, emporter ; 2 resserrer ; 3 réprimander, blâmer ;
corrotundo , as, corrotundare , avi, corrotundatum : 1 arrondir ; 2 réunir la somme ronde de..., réunir ...tout rond !
corrumpo , is, corrumpere , corrupi , corruptum 3: 1 mettre en pièces, détruire, ruiner, détériorer; 2 gâter, corrompre ;
corruo , is, corruere : s’effondrer, s’écrouler
cortex. , corticis f : la coquille, le liège, l’écorce
cortina , ae f : 1 cuve de bronze ; 2 trépied delphique -> oracle de Delphes ;
corulus / corylus (cory- : 2 brèves), i f : coudrier, noisetier
Corus / Caurus , i m : le Corus (vent du nord-ouest)
corusco , as, coruscare : miroiter, chatoyer, étinceler
coruscus , a, um : brillant, étincelant
corvinus ,a, um : de corbeau
corvus. , i m : le corbeau
Corydon , Corydonis, m : Corydon (nom de berger)
corymbus , i m : grappe de lierre
Corynaeus , i m : Corynée , nom d’homme
cossim adv : accroupi
costa. , ae f : la côte (phys.) ; pl. : les flancs, l’échine ;
costum. , i n : le coste, plante aromatique
cotidie / cottidie / quotidie , inv. 4: chaque jour
Cotta. , ae m : Cotta (surnom de la gens Aurelia)
Cottius , ii m : Cottius (roi qui donna son nom aux Alpes Cottiennes)
coturnus / cothurnus , i m : cothurne ; 1 chaussure montante des chasseurs, bottine haut lacée ; 2 chaussure surélevée des acteurs tragiques ; 3 par métonymie : tragédie, style tragique, genre sublime (épopée, ode) ;
crapula , ae f : excès de boisson, ivresse
cras. 4: demain
crassitudo , crassitudinis f 3: l’épaisseur
crasso , as , crassare , avi, crassatum : épaissir ; / passif : s’épaissir ;
crassus. , a, um : 1 gras, gros ; 2 obtus, stupide ;
Crassus , i m :
Crassus. , i, m : 1 Crassus, surnom de la gens Licinia ; 2 Crassus (Marcus Licinius Crassus, 115-53 av JC : grand général et financier romain, il vainquit Spartacus, aida César et s’allia avec Pompée (triumvirat de 59 à 53), et mourut assassiné par les Parthes aux confins de son pro-consulat de Syrie, après le désastre de Carrhes)
crastino adv. : demain
crastinus , a, um : de demain ; du lendemain ;
crater. (deux syllabes longues), crateris (acc pl grec: crateras) : cratère (grand vase pour mélanger eau et vin) ; vase à huile ; bassin ; cratère (d’un volcan)
craticula , ae f : le petit gril
creator , oris m : le créateur
creatrix , creatricis f : créatrice, productrice ; mère ;
creber. , crebra, crebrum 3: 1 serré, épais, dru, abondant ; 2 fréquent, précipité; 3 pl nombreux
crebro. / crebra. adv. : souvent, fréquemment, de façon drue , de façon multipliée ; / comp. crebrius ;
credibilis , is, e : croyable
credo. , is, credere, credidi , creditum 1: I. 1 croire, tenir pour vrai ; 2 : + 2 acc. : tenir pour, considérer comme ; // au P : passer pour ; 3 croire en l’existence de, s’imaginer qqch ; 4 confier en prêt ; confier ; II. avoir confiance, se fier à (+ datif ); III formant parenthèse, entre virgules : je crois, j’imagine, je suppose ;
credra , ae f : le cédrat, le citron ; le citronnier ;
credulitas , credulitatis f : 1 crédulité ; 2 la croyance dans (+ gén.), la créance
credulus , a, um : 1 crédule ; 2 + datif : prompt à croire qqn ; 3 confiant, sûr de soi ;
cremo. , as, cremare : consumer ; brûler (un mort sur un bûcher), incinérer ;
Cremona , ae f : Crémone, ville proche de Mantoue, et qui a pris parti contre Octave, ce qui lui fut fatal.
creo. , as, creare 3: 1 créer, engendrer, faire croître, produire ; 2 élire, nommer (un magistrat)
Creo , Creonis m : Créon , roi de Corinthe
crepito , as, crepitare : bruire, crépiter, cliqueter
crepusculum , i n : le crépuscule
Cres. , Cretis. (e long) : le Crétois ; / Cretes canes, les chiens Crétois, sortes de lévriers ;
cresco. , is, crescere , crevi. , cretum. 2: croître, grandir, grossir, naître, se développer
Cresius , a, um / Cretaeus / Cressius /: Crétois (e long) ; / Cressa. , ae, f : la Crétoise
creta. , ae f : la craie;
Creta. , ae f : la Crète
Creticus , a, um : crétois
cribrum , i n : le tamis, la passoire
crimen. , criminis n 2: 1 le chef d'accusation, l'accusation, le grief ; 2 la faute, le crime; // expr. : crimini dare alicui + inf : accuser qqn de + inf
criminatio , criminationis f : accusation, imputation
crinis. , is m 4: le cheveu , la chevelure
crinitus , a, um : 1 chevelu; 2 + abl. de matière : aux cheveux entrelacés de
Crispinus , i m : Crispinus
Crispus. , i, m : Crispus (surnom romain)
crista. , ae f : crête, aigrette
cristatus , a, um : qui a une crête, qui a une aigrette
critica , criticorum n pl : la critique littéraire, la philologie
croceus , a, um : de safran, couleur de safran
crocum. , i n : 1 safran ; 2 essence de safran (parfum)
Croesus , i m : Crésus (nom lydien)
crotalia , crotaliorum n pl : pendants d’oreilles, pendeloques
crotalistria , ae f : joueuse de castagnettes
cruciabilis , is, e : qui torture, torturant, déchirant, douloureux
cruciatus , us m : torture, supplice
crudelis , is, e 4: qui fait couler le sang ; cruel (racine cruor,oris : le sang...) ; féroce, sauvage, inhumain ;
crudelitas , crudelitatis f : la cruauté, l’inhumanité
crudeliter : cruellement
crudus. , a, um : 1 saignant, cru ; 2 cruel ;
cruenter adv : de façon sanglante
cruento , as, cruentare , avi, cruentatum : ensanglanter
cruentus , a, um 4: 1 sanglant, ensanglanté ; 2 sanguinaire ;
crumina , ae f : la bourse ; l’argent ;
cruor. , cruoris m 4: le sang (rouge, qui coule)
cruralis , is, e : de la jambe ; // cruralis fascia : bande molletière (bande de drap qu’on entoure autour du mollet pour le protéger);
crystallinus , a, um : en cristal
crystallum / crustallum , i n : le cristal, le cristal de roche ; tout objet en cristal.
cubicularius , ii m : le valet de chambre, le domestique particulier
cubiculum , i n 4: 1 chambre à coucher, chambre, pièce ; chambre du palais ; 2 loge impériale (au cirque), loge ;
cubile , is n 4: 1 le lit, la couche ; 2 le gîte, la tanière, le nid ;
cubito , as, cubitare , avi, cubitatum : se coucher habituellement, avoir l’habitude d’être couché ;
cubitus , i m : le coude
cubitus , us m : 1 action de se coucher , le coucher ; 2 le lit ;
cubo. , as, cubare , cubui , cubitum 4: être couché, rester couché, allongé, alité ; dormir, être au lit ;
cucurbita , ae f : la courge, la gourde (au propre et au figuré)
cujatis , is m ou f : interrogatif : de quel pays ?; au figuré : de quelle étoffe, de quel genre ?
cujum. : interrogatif juridique : à qui (le premier u est long)
culcita / culcitra , ae f : matelas, coussin
culleus , i m : le sac de cuir (dans lequel on cousait les parricides)
culmen. , culminis n : 1 le sommet, le toit ; 2 l’édifice :
culo , as , culare , avi , culatum : faire servir à la reproduction, utiliser comme reproducteur ( cf. culus : le cul, le derrière)
culpa. , ae f 2: la faute ; la responsabilité ;
culpo. , as, culpare : critiquer, s’en prendre à , blâmer
culter. , cultri. m : le couteau ; le soc ; le rasoir ; au pl. : les ciseaux ;
cultor. , oris m : celui qui rend un culte à, le fidèle, l’adorateur
cultus. , us m 3: 1 action de cultiver, culture ; 2 culte ; 3 le genre de vie ; 4 la civilisation ; 5 le luxe, le raffinement , élégance raffinée; 6 l'appareil, la parure, la toilette, le costume, l'habit
cultus. , a, um 2: vêtu, soigné, paré, orné ;
culus i m : le cul, le derrière
cum. ... tum. ... 1: d’une part ... d’autre part et surtout... ,d’une part ... d’autre part..., non seulement ... mais ..., non seulement ... mais surtout ;
cum. 1: prép+ abl. : avec ; suivi d’un nom de choses : accompagné de , muni de ; en même temps que ; pour (conséquence) ;
cum. 1: conj : 1 + ind. : quand, lorsque, comme, ainsi que ; cum primum + indicatif : dès que, au moment où ; 2 cum. 1: + subj. : comme, alors que, bien que, puisque, du moment que; 3 + subj. un (le) jour où ... (avec parfait de l’indicatif dans la principale) ; 4 cum maxime + participe : juste comme, juste au moment où ;
Cumae. , arum f pl : Cumes, au NW de Naples, ville fondée par des Eubéens, à 150 km environ au sud-est de Rome, dont la Sibylle était célèbre.
Cumaeus , a, um / Cumanus , a, um : de Cumes
cuminum , i n : le cumin (plante aromatique)
cumulatus , a, um : agrandi, augmenté ; / comp. cumulatior : de plus en plus grand(e) ;
cumulo , as, cumulare , avi , cumulatum : 1 entasser, accumuler ( + abl. sur); 2 mettre un comble à, couronner ; 3 aliquem aliqua re : combler qqn de qqch ;
cumulus , i m : amoncellement
cunabula , cunabulorum n pl : 1 le berceau ; 2 première enfance, naissance, origine ;
cunae. , cunarum f pl : le berceau
cunctanter adv. : en tardant, en hésitant, avec hésitation
cunctatio , cunctationis f : temporisation, irrésolution, circonspection
cunctor. , aris, cunctari , cunctatus sum 4: temporiser, tarder, hésiter, traîner
cunctus. , a, um 1: tout, tous entier ; // cuncti. , ae, a 1: tous ensemble, tout le monde, tous sans exception ;
cuneus , i m : le coin (pour fendre le bois)
cupa. , ae f : cuve, tonneau, barrique
cupiditas , cupiditatis f 3: désir, envie ;
Cupido , Cupidinis m : Cupidon ; au pl. Cupidines , um : les Amours ;
cupido , cupidinis m 4: 1 désir passionné, l'envie, la passion, la convoitise ; 2 ambition démesurée ; 3 l’objet de la convoitise (rare) ; // expr. : forum cupidinis : le marché aux friandises ;
cupidus , a, um : désireux de (+ gén.) ; plein de désir, épris ; avide de ;
cupio , is, cupere , cupii ou ivi, cupitum 2: désirer, convoiter, avoir envie ;
cupitor , oris m : celui qui désire, qui convoite
cupressus , i f ou m: le cyprès
cura. , ae f 1: 1 soin, souci (double datif : id est mihi curae : je me soucie de cela) ; mihi cura est + inf . : je me soucie de ; 2 objet de (tes) soins, passion ; tourments d’amour ; 3 charge (adm), tutelle (sens juridique) ; 4 traitement (méd.) ;
curia , ae f : 1 curie (lieu de réunion du sénat) ;